Guyana's history has been marked by political violence, ethnic tension and insecurity. |
Для истории Гайаны характерны периоды разгула политического насилия, напряженности в межэтнических отношениях и обстановки нестабильности в различных районах страны. |
Some are linked to rekindled ethnic tensions. |
Одни из них связаны с вновь возникшей напряженностью в межэтнических отношениях. |
Moreover, current developments suggest the likelihood of continued ethnic regional conflicts. |
Помимо этого развитие событий в настоящее время свидетельствует о высокой вероятности продолжения межэтнических конфликтов в регионах. |
Good ethnic relations among the population will be promoted. |
Планируется принять меры по поощрению дружественных межэтнических отношений между различными слоями населения. |
The Government has reportedly placed restrictions on media coverage of ethnic clashes. |
Власти, как сообщается, вводят ограничения на освещение межэтнических конфликтов в средствах массовой информации. |
The Act also calls on the Commission to inquire into the "causes of ethnic tensions". |
Закон предлагает также Комиссии расследовать "причины межэтнических конфликтов". |
UNPO alleged that in Xinjiang Uighur Autonomous Region economic disparity had been the cause of ethnic tension. |
По утверждению ОНСН причиной межэтнических трений в Синьцзян-Уйгурском автономном районе выступало экономическое неравенство. |
The integration programmes often also contains a plan for promoting good ethnic relations and dialogue between cultures in the municipality. |
Программы интеграции также часто содержат план по поощрению благоприятных межэтнических отношений и диалога между представителями различных культур в муниципалитете. |
Training kit units prepared for the Anglophone Group include HIV/AIDS education, enterprise education, and racial and ethnic harmony. |
Пакет инструктивных материалов для группы англоговорящих стран включает материалы по вопросам просвещения об эпидемии ВИЧ/СПИДа, подготовки предпринимателей и налаживания гармоничных межрасовых и межэтнических отношений. |
The resulting training kits included HIV/AIDS education, enterprise education, and racial and ethnic harmony. |
В результате этого были подготовлены подборки учебных материалов по проблемам информирования об опасности ВИЧ/СПИДа, развития навыков предпринимательской деятельности и поддержания гармоничных межрасовых и межэтнических отношений. |
The report also referred to political education programmes that reduced ethnic tension and promoted national unity and Pan-Africanism. |
В докладе также говорится о программах политического воспитания, которые способствуют снижению напряженности в межэтнических отношениях и укреплению национального единства и панафриканизма. |
By advocating peacefully for the respect of fundamental rights, human rights defenders search for a peaceful solution to political, ethnic and social tensions. |
Своими мирными выступлениями за уважение основополагающих прав правозащитники содействуют мирному урегулированию политических, межэтнических и социальных конфликтов. |
Mauritius was a peaceful country, which had experienced only isolated incidents of tension in ethnic relations. |
Маврикий - мирная страна, в которой лишь в редких случаях имела место напряженность в межэтнических отношениях. |
A total of 107 Sudanese refugees lost their lives in ethnic clashes during the second half of 2002. |
Во втором полугодии 2002 года в ходе межэтнических столкновений погибло в общей сложности 107 суданских беженцев. |
The choice of an electoral system affects ethnic dynamics along several dimensions. |
Выбор избирательной системы оказывает воздействие на динамику развития межэтнических отношений по ряду направлений. |
However, continuing nationalistic and ethnic conflicts have left them predominant among the refugees. |
Вместе с тем в результате непрекращающихся националистических и межэтнических конфликтов женщины сегодня составляют большинство среди беженцев. |
Many of these conflicts are also the result of ethnic, tribal or religious tensions. |
Многие из этих конфликтов являются также результатом межэтнических, межплеменных или религиозных трений. |
The Immigration Board is also actively engaged in developing methods for promoting good ethnic relations. |
Иммиграционное управление занимается также активно разработкой методов поощрения добрых межэтнических отношений. |
The Swedish Immigration Board has an important role to play in promoting tolerance and good ethnic relations. |
Важную роль в поощрении терпимости и добрых межэтнических отношений призвано играть шведское имиграционное управление. |
Special research on international migration and ethnic relations has been carried out for many years. |
В течение многих лет проводятся специальные исследования по вопросам международной миграции и межэтнических отношений. |
Political and social life continued to be marked by long-standing ethnic tensions, primarily between Guyanese of African and Indian descent. |
Политическая и социальная жизнь по-прежнему отмечена давней напряженностью в межэтнических отношениях, которые существуют главным образом между гайанцами африканского и индейского происхождения. |
At this conference the Board dealt with the question of mediation in ethnic conflicts for the first time. |
На этой конференции Совет впервые занялся вопросом о посредничестве в межэтнических конфликтах. |
The Special Representative wishes to commend the Government for its efforts to eradicate the ethnic tensions that have proved so destructive in the past. |
Специальный представитель положительно оценивает действия правительства по ликвидации межэтнических трений, повлекших в прошлом столь разрушительные последствия. |
Women and children are the section of the civilian population worst affected by the consequences of armed conflict and ethnic wars. |
Женщины и дети представляют собой наиболее пострадавшие в результате вооруженных конфликтов и межэтнических войн группы гражданского населения. |
The leaders, and people at every level, should constructively play their part to fight extremism and promote ethnic civility and coexistence. |
Руководители и рядовые граждане на всех уровнях должны вносить конструктивный вклад в усилия, направленные на борьбу с экстремизмом и установление цивилизованных межэтнических отношений и климата сосуществования. |