Furthermore, the presence of Interahamwe has intensified ethnic friction. |
Кроме того, межэтническая напряженность усилилась в результате присутствия «интерахамве». |
The ethnic tension during the period 1998-2003 resulted in a breakdown of law and order and the operation of government. |
Межэтническая напряженность в период 1998-2003 годов привела к развалу системы правопорядка и управления государством. |
There was widespread ethnic tension in Yugoslavia in the 1990s. |
В 1990-х годах в Югославии широко распространилось межэтническая напряжённость. |
The plagues of aggressive nationalism, racism, chauvinism, xenophobia, anti-semitism and ethnic tension are still widespread. |
До сих пор широко распространены такие социальные недуги, как агрессивный национализм, расизм, шовинизм, ксенофобия, антисемитизм и межэтническая напряженность. |
In southern Katanga, there is concern that ethnic tensions may intensify during the electoral process. |
Существуют опасения, что в южной части Катанги межэтническая напряженность может усилиться в процессе выборов. |
Heterogeneity has a critical role that can vary depending on factors such as social differentiation, political domination and ethnic fragmentation. |
Различия имеют особо важное значение, которое может варьироваться в зависимости от таких факторов, как социальная дифференциация, политическое господство и межэтническая разобщенность. |
While ethnic tensions continue over land use, the security situation in Ituri has improved. |
Хотя межэтническая напряженность в Итури в связи со спорами об использовании земли сохраняется, положение в плане безопасности в этом округе улучшилось. |
It is neither a liberation struggle, nor an ethnic or religious war. |
Это не освободительная борьба и не межэтническая и не межрелигиозная война. |
Simmering disputes, conflicts, ethnic strife and religious intolerance have become serious obstacles to amity and harmony among States and peoples. |
Тлеющие споры, конфликты, межэтническая вражда и религиозная нетерпимость превратились в серьезные препятствия на пути установления отношений дружбы и гармонии между государствами и народами. |
Disputes over access to land and resources, as well as ethnic and communal tensions, continued to present significant challenges. |
Значительными проблемами оставались споры по поводу доступа к земле и ресурсам, а также межэтническая и межобщинная напряженность. |
Likewise, regional conflicts and ethnic tensions continue to erupt in many parts of Africa, Latin America and Eastern Europe. |
Аналогичным образом во многих частях Африки, Латинской Америки и Восточной Европы продолжают возникать региональные конфликты и межэтническая напряженность. |
It would be regrettable if ethnic confrontations or partisan politicking delayed the implementation of this key goal with respect to the modernization of Kosovo's public institutions. |
Было бы прискорбно, если бы межэтническая конфронтация или пристрастное политиканство задержали достижение этой ключевой цели в отношении модернизации общественных институтов Косово. |
The ethnic tensions that, incredibly, culminated in the crisis in the former Yugoslavia required both organizations to be present and to play a role. |
Межэтническая напряженность, которая столь драматически вылилась в кризис в бывшей Югославии, потребовала от обеих организаций присутствия и выполнения определенной роли. |
The Committee notes that, historically, ethnic tensions within the former Yugoslavia have been able to spread throughout the region (art. 7). |
Комитет отмечает, что межэтническая напряженность в рамках бывшей Югославии имеет тенденцию распространяться по всему региону (статья 7). |
The ethnic tension not only left the Solomon Islands Government systems, procedures and processes ineffective but also significantly compounded the prevailing capacity constraints to perform basic functions. |
Такая межэтническая напряженность не только привела к неэффективности систем, процессов и процедур, применяемых правительством Соломоновых Островов, но и наложила существенные ограничения на возможности осуществления правительством своих основных функций. |
In that context, it also recommends that the State party take all appropriate steps to ensure that any rising ethnic tension in a neighbouring country does not migrate into Croatia. |
В этой связи он также рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры к обеспечению того, чтобы любая межэтническая напряженность в одной из соседних стран не проникала на территорию Хорватии. |
In this context, the Committee recommends that the State party take all appropriate steps to ensure that any rising ethnic tensions in a neighbouring country within the former Yugoslavia do not migrate into Montenegro. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры к обеспечению того, чтобы любая межэтническая напряженность в одной из соседних стран, ранее входивших в бывшую Югославию, не проникала на территорию Черногории. |
In addition, despite the progress being made by the Truth and Reconciliation Commission, Liberia is still plagued by ethnic tensions that cut across many segments of society. |
Кроме того, несмотря на прогресс, достигнутый Комиссией по установлению истины и примирению, в Либерии все еще не ослабевает межэтническая напряженность, которая затрагивает многие слои общества. |
Today we recognize that many other threats to human security, such as natural disasters, ethnic tension and human rights violations, may also be sources of conflict. |
Сегодня мы признаем, что многие другие угрозы для безопасности человека, такие, как стихийные бедствия, межэтническая напряженность и нарушения прав человека, тоже могут быть источниками конфликтов. |
Racial and ethnic hatred was the chief cause of the genocide in Rwanda, the conflict in Burundi, the disastrous humanitarian situation in eastern Zaire and the tensions that divided many other countries. |
Межэтническая вражда и расовая ненависть являются главными причинами геноцида в Руанде, конфликта в Бурунди, неблагоприятной гуманитарной ситуации в Восточном Заире и напряженности, разделяющей многие другие страны. |
Ethnic tension, aggressive nationalism, violations of the rights of persons belonging to national minorities, as well as serious difficulties of economic transition, can threaten stability and may also spread to other States. |
Межэтническая напряженность, агрессивный национализм, нарушения прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и серьезные трудности, связанные с переходными процессами в экономике, могут создавать угрозу для стабильности и способны распространяться на другие государства. |
Both shootings were likely linked to organized crime rather than ethnic motivations. |
Вероятно, в обоих случаях причиной применения огнестрельного оружия стала деятельность организованной преступности, а не межэтническая вражда. |
This reorganization came on the heels of an escalation of rebel attacks on the capital which increased ethnic tensions among the people of Bujumbura. |
Реструктуризация была проведена после того, как мятежники участили нападения на столицу, в результате чего возросла межэтническая напряженность среди населения Бужумбуры. |
In the Vakaga prefecture, ethnic tensions linked to access to local resources, including taxes levied on imports from the Sudan, remained high but stable. |
В префектуре Вакага по-прежнему острой была межэтническая напряженность, связанная с доступом к местным ресурсам, включая налоги, которыми облагается импорт из Судана, но ситуация оставалась под контролем. |
In some cases, ethnic or tribal strife and the isolation of ex-rebel groups continue even after the end of conflict, and this environment hinders the peace process. |
В некоторых случаях межэтническая или межплеменная вражда и изолированность групп бывших повстанцев сохраняются даже после завершения конфликта, сдерживая тем самым развитие мирного процесса. |