Mr. ABOUL-NASR, commenting on the ethnic composition of the population of Uzbekistan, said he was surprised by the number of Koreans recorded in the table in paragraph 13 of the report. |
Г-н АБУЛ-НАСР, комментируя этнический состав населения Узбекистана, говорит, что удивлен количеством корейцев, приведенным в таблице в пункте 13 доклада. |
Norwegian and Icelandic sources sometimes use Gautar only for the people of Västergötland, but sometimes as a common ethnic term for the people of both Västergötland and Östergötland. |
Норвежские и исландские источники иногда используют имя Gautar только для обозначения народности Västergötland, но иногда общий этнический термин и для народности Västergötland, и для людей Östergötland. |
According to Barr, the presence of the Tejanos helped to "blur the essence of ethnic conflict", providing evidence that the Texian response was not simply an overreaction by American immigrants. |
Согласно Бару присутствие теханос помогло «избавиться от взгляда, что это есть этнический конфликт», послужило доказательством, что техасский ответ это не просто возмущение американских иммигрантов. |
For other cultures the terms "ethnic dance" or "traditional dance" are sometimes used, although the latter terms may encompass ceremonial dances. |
Для других культур термины «этнический танец» или «традиционный танец» иногда используются, хотя («традиционный танец») может включать в себя условия церемониального танца. |
Police have intervened on several occasions to halt the project, culminating in an incident on 17 February in which, during a demonstration in Tetovo in support of the project, one ethnic Albanian was shot dead, and a number of policemen injured. |
Полиция несколько раз вмешивалась, с тем чтобы остановить этот проект, что в конце концов привело к инциденту 17 февраля, когда в ходе демонстрации в поддержку этого проекта в Тетово один этнический албанец был убит, а несколько полицейских ранены. |
He noted that the main cause of displacement in Burundi is the ethnic conflict, in which Hutus and Tutsis clash on major issues such as the sharing of power and national resources or the questions of education and employment in public services and the economy. |
Он констатировал, что основной причиной перемещения людей в Бурунди является этнический конфликт между хуту и тутси по причине таких основных проблем, как распределение власти и национальных ресурсов, а также вопросы образования и трудоустройства на государственной службе и в экономике. |
With respect to Hong Kong, concern is expressed at the failure to include in the 1991 Population Census questions which would help determine the ethnic and racial composition of the population. |
В отношении Гонконга выражается обеспокоенность в связи с тем, что в ходе переписи населения 1991 года не были включены вопросы, которые позволили бы определить этнический и расовый состав его населения. |
The allegation that the root causes of the war in southern Sudan are religious or ethnic is refuted by the fact that the majority of displaced persons moved northwards and to the national capital, while only a few migrated out of the country. |
Утверждение о том, что коренные причины войны в южном Судане носят религиозный или этнический характер, не подтверждается, учитывая, что большинство перемещенных лиц отправилось на север и в столицу страны, тогда как лишь небольшое число эмигрировало за пределы Судана. |
Violence in Sri Lanka offers just one more example of the fact that both the armed conflict and the violations of human rights occur in the context of ethnic, racial, religious, political or social cleavages. |
Насилие в Шри-Ланке служит лишь еще одним примером того, как этнический, расовый, религиозный, политический или общественный раскол приводит как к вооруженному конфликту, так и к нарушениям прав человека. |
It is true that some of them have been successfully resolved, but many others, of an ethnic, racial and religious nature, are arising in various parts of the world and are raging unabated, rendering the world situation fragile and precarious. |
Правда, некоторые из них удалось успешно разрешить, но многие другие, носящие этнический, расовый и религиозный характер, возникают в различных частях мира и продолжаются с неослабевающей силой, что делает обстановку в мире хрупкой и шаткой. |
Mr. RECHETOV said that he had no wish to carry the argument any further. However, he would recall that, while the dissolution of the former USSR had played a role in the increase in unemployment in Finland, no ethnic factor had been involved. |
Г-н РЕШЕТОВ, не желая продолжать полемику, напоминает, что, если распад бывшего СССР и сыграл определенную роль в росте безработицы в Финляндии, трудно усмотреть в этом какой-либо этнический фактор. |
Under the new law, there will be one common court for the canton at Mostar, and the ethnic composition of judges in the canton will reflect the results of the 1991 census. |
Согласно новому закону, в кантоне будет один общий суд - в Мостаре, а этнический состав судей в кантоне будет отражать результаты переписи населения 1991 года. |
The Mission's programme of police restructuring and reform will encourage police services to reflect the ethnic composition of the communities they serve and to protect citizens from violations of human rights, as well as from common crime. |
Осуществляемая Миссией программа перестройки и реформы полицейского аппарата будет способствовать тому, чтобы полицейские службы отражали этнический состав общин, которым они служат, и защищали граждан от нарушений прав человека, а также от обычной преступности. |
UNMIBH has recently embarked upon regionally based projects to develop standards for local police performance, including systems for personnel management that would maintain the desired ethnic balance while maintaining good police service, and of including local police in its assessment of the reform. |
Недавно МООНБГ приступила к осуществлению региональных проектов по разработке стандартов деятельности местной полиции, включая системы управления персоналом, которые позволят поддерживать желаемый этнический баланс одновременно с обеспечением хорошей работы полиции, и по охвату местной полиции в проводимой ею оценке хода реформы. |
According to the last census, taken in 1991, the Republic of Bosnia and Herzegovina had 4,377,033 inhabitants, with the following ethnic structure: |
Согласно последней переписи, проведенной в 1991 году, население Республики Боснии и Герцеговины насчитывало 4377033 человека и имело следующий этнический состав: |
However, as noted above, there has again been violence associated with the attempted return of refugees in the zone of separation, and all parties appear ready to use coercion to shift the ethnic balance in "their" areas, or to deter minority return. |
Однако, как указывалось выше, вновь имели место вспышки насилия, связанные с попыткой возвращения беженцев в зону разъединения, и все стороны, как представляется, готовы прибегать к мерам принуждения с целью повлиять на этнический баланс в "своих" районах или воспрепятствовать возвращению меньшинств. |
The role of the Committee was to promote dialogue but, since it seemed the Government would not be able to send a representative, there would be no point to discussing the report since the key issue in Cambodia was not ethnic conflict. |
Роль Комитета заключается в рассмотрении диалога, однако с учетом того, что, как представляется, правительство не сможет направить своего представителя, рассмотрение этого доклада не будет иметь смысла, поскольку главная проблема Камбоджи - это не этнический конфликт. |
He also pointed out that ethnic extremism was a marginal phenomenon in the country, whose inhabitants, on account of their history, were well aware of the importance of human rights and, in particular, of the rights of minorities for the stability of civil society. |
Кроме того, он подчеркивает, что этнический экстремизм - явление, не слишком распространенное в его стране, жители которой в силу исторического опыта хорошо понимают важное значение прав человека и, в частности, прав меньшинств, для обеспечения стабильности гражданского общества. |
He also thought that it was worth identifying the exact nature of the current conflict, which was not properly speaking ethnic, but rather related to a political power struggle. |
Г-н Шахи также считает, что прежде всего необходимо уточнить характер текущего конфликта, который, собственно говоря, не носит этнический характер, а скорее обусловлен политической борьбой за власть. |
It has been agreed that the composition of this police force should reflect the ethnic composition of these areas according to the 1991 census. |
Достигнуто соглашение о том, что состав этих полицейских сил должен отражать этнический состав этих районов по данным переписи 1991 года. |
In some areas, especially within Sarajevo, the introduction and ethnic balance of some police forces have been raising tension and risking confrontation. |
в некоторых районах, особенно в Сараево, появление некоторых полицейских подразделений и их этнический баланс вызывали рост напряженности и порождали опасность конфронтации; |
According to the 1989 census, the ethnic composition of the Azerbaijani Republic is as follows (in thousands of persons): |
На основании переписи 1989 года (тыс. чел.) этнический состав в Азербайджанской Республике следующий: |
The main idea is that employment office managers should actually apply the principle of seniority and the principle of proportionality (whereby the ethnic composition of the population is reflected in that of the workforce). |
Основная идея состоит в том, чтобы начальники бюро по трудоустройству применяли на практике принцип учета выслуги лет и принцип пропорциональности (в соответствии с которым этнический состав населения отражается в составе рабочей силы). |
Ms. SIMBIZI (Burundi) said that to answer the main question posed by the Committee, namely whether or not the conflict was ethnic in nature, it was necessary to look back inhistory to the 1930s, when Burundi had still been a Belgian colony. |
Г-жа СИМБИЗИ (Бурунди) говорит, что для ответа на главный вопрос, поставленный Комитетом, а именно: носит ли данный конфликт этнический характер, необходимо вспомнить события 30-х годов, когда Бурунди еще была бельгийской колонией. |
In order to establish accurate estimates of the ethnic composition of the population, the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia conducted a nationwide population census from 25 June to 11 July 1994. |
С тем чтобы точно определить этнический состав населения, правительство бывшей югославской Республики Македонии провело с 25 июня по 11 июля 1994 года общенациональную перепись населения. |