Please provide information on the mandate, powers and degree of independence of the Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. |
Сообщите информацию о мандате, полномочиях и степени независимости Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям. |
Parliament is currently considering a national minorities bill drawn up by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations. |
В настоящее время на рассмотрении Парламента находится проект закона о национальных меньшинствах, подготовленный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям. |
Unfortunately, these claims were not checked out by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the appropriate authorities. |
К сожалению, Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям и соответствующими органами Республики данный факт не проверялся. |
Within its competence, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations may also consider complaints from citizens. |
В пределах своей компетенции обращения граждан рассматривает и Комитет по правам человека и межнациональным отношениям. |
The Committee for Human Rights and Ethnic Relations has studied the conditions in which juveniles are held in the institutions of the penitentiary system. |
Комитет по правам человека и межнациональным отношениям изучил условия содержания несовершеннолетних в пенитенциарных заведениях. |
The Committee for Human Rights and Ethnic Relations argues that actions of this kind should be permitted only with the consent of a judicial body. |
Комитет по правам человека и межнациональным отношениям выступает за то, чтобы осуществление действий такого рода было возможным лишь с согласия судебного органа. |
In order to make the Georgian policy on behalf of minorities more effective, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations has signed bilateral cooperation agreements with the corresponding organizations of the Russian Federation and Azerbaijan. |
С целью повышения эффективности политики относительно национальных меньшинств в Грузии Комитет по правам человека и межнациональным отношениям подписал двусторонние соглашения по сотрудничеству с соответствующими организациями Российской Федерации, Азербайджана. |
The Committee for Human Rights and Ethnic Relations is taking steps to have the Covenant translated into the official language of the Republic and the text circulated. |
Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям принимаются меры по переводу и распространению текста Пакта на государственный язык РГ. |
At the executive level, a Committee (Ministry) for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations operates under the Cabinet of Ministers. |
На исполнительном уровне, в структуре Кабинета министров, функционирует Комитет (министерство) по защите прав человека и межнациональным отношениям. |
Together with the State Committee for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations, which was mentioned in the initial report, a basically new institution for Georgia, that of the People's Advocate, or Ombudsman, has been established. |
Вместо упомянутого в первоначальном докладе Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям создан принципиально новый для Грузии конституционный институт Народного защитника. |
The Committee urges the Government to ensure the legitimacy and authority of the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and to define the relationship between that Committee and the Ombudsman. |
Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить законность и полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям и определить характер отношений между этим Комитетом и омбудсменом. |
The mechanisms and procedures for a citizen's complaint of the use of torture described in the initial report remain in force, except for the Committee on Human Rights and Ethnic Relations, which has been abolished. |
В связи с обращением гражданина о факте применения пыток остаётся в силе система механизмов и процедур, описанная в первоначальном докладе за исключением упраздненного Комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям. |
In October 1994, the Head of State E. Shevardnadze issued an edict empowering the Committee for Human Rights and Ethnic Relations to inspect the conditions in which prisoners and detainees were being held and to request the authorities to deal with any violations discovered. |
В октябре 1994 года глава государства Э. Шеварднадзе издал указ, которым уполномочил Комитет по правам человека и межнациональным отношениям инспектировать условия содержания заключенных и задержанных с правом обращения к официальным органам с требованием об устранении выявленных нарушений. |
For example, in 1994 the Committee for Human Rights and Ethnic Relations received about 300 communications concerning cases of partial or total infringement of the right to inviolability of the home. |
К примеру, в Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям в 1994 году поступило около 300 обращений, в которых приводятся случаи, свидетельствующие о частичном или полном нарушении неприкосновенности жилища. |
All government departments are requested, in cooperation with the Committee for Human Rights and Ethnic Relations, to develop proposals and measures to ensure the practical implementation of the requirements of the United Nations instruments and the international covenants and optional protocols thereto. |
Всем ведомствам Республики предложено путем сотрудничества с Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям разработать предложения и мероприятия по обеспечению практического выполнения требований, содержащихся в документах Организации Объединенных Наций, а также международных пактах и факультативных протоколах к ним. |
Thus, on 22 April 1992, at the initiative of the Head of State acting within the framework of the executive power, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations was established. |
Так, 20 апреля 1992 года по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по правам человека и межнациональным отношениям. |
(b) The report has been prepared by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations on the basis of material provided by the ministries and departments concerned, the Federation of Free Trade Unions and non-governmental organizations active in the field of human rights. |
Ь) Настоящий доклад подготовлен Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям с учетом материалов, представленных соответствующими министерствами и ведомствами, Федерацией свободных профсоюзов, а также неправительственными организациями в области прав человека. |
The foundations for the actual structure for the protection of human rights in Georgia were laid on 20 April 1992 when, on the initiative of the Head of State, there was created within the executive a Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. |
Основы собственно структуры защиты прав человека в Грузии были заложены 20 апреля 1992 года, когда по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям. |
(a) Georgia: A draft law on the establishment of a national human rights institution to replace the present Human Rights and Ethnic Relations Committee was submitted to the Centre for comment and received careful scrutiny. |
а) Грузия: находящийся на стадии разработки законопроект о создании национального учреждения, занимающегося правами человека, которое заменит существующий в настоящее время Комитет по правам человека и межнациональным отношениям, был передан Центру для комментариев и был глубоко проанализирован. |
To replace the abolished Committee on Human Rights and Ethnic Relations, a new institution of Public Defender was established in Georgia. |
На смену упразднённому Государственному комитету по защите прав человека и межнациональным отношениям пришёл принципиально новый для Грузии институт Народного защитника (омбудсмена). |
The Committee for Human Rights and Ethnic Relations has drawn up a proposal for the Cabinet of Ministers concerning the abolition of the death penalty provided for in articles 78-1,209-1 and 258. |
Комитет по правам человека и межнациональным отношениям подготовил предложение Кабинету министров об отмене смертной казни, предусмотренной статьями 78-1,209-1,258. |
The Criminal Code contained an article which criminalized incitement to social, national, ethnic, racial or religious hatred and the instigation of conflicts between persons of different nationality, race or ethnicity. |
В Уголовном кодексе имеется статья, которая предусматривает уголовную ответственность за побуждение к проявлениям социальной, национальной, этнической, расовой или религиозной вражды и за подстрекательство к межнациональным, межрасовым или межэтническим конфликтам. |
Ms. Ortiz (Ecuador) said that the Government had adopted affirmative action measures under the Plurinational Plan for the elimination of racial discrimination and ethnic and cultural exclusion, which governed the reparation made to communities that had experienced such exclusion in the past. |
Г-жа Ортис (Эквадор) говорит, что правительство приняло антидискриминационные меры в соответствии с Межнациональным планом ликвидации расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции, который регулирует выплату компенсаций общинам, подвергавшимся такой изоляции в прошлом. |
"In order to promote and protect the rights of national or ethnic, religious and linguistic minorities, the Republic of Croatia has established the Government Office for Inter-Ethnic Relations as well as the Department for Minorities within the Ministry of Foreign Affairs." |
"В целях поощрения и защиты прав национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств, Республика Хорватия создала государственное управление по межнациональным отношениям, а также департамент по делам меньшинств в составе министерства иностранных дел". |
The Bill reflects the main elements of the conception of ethnic policy formulated by the Committee with the assistance of specialists in ethnic relations. |
Законопроект является отражением основных положений концепции национальной политики, сформулированной Комитетом при содействии ученых - специалистов по межнациональным отношениям. |