The other areas vacated by UPDF are devoid of ethnic strife. |
В других районах, покинутых УПДФ, отсутствуют межэтнические конфликты. |
Additionally, media coverage of diversity and ethnic relations remains generally unsatisfactory. |
Культурное многообразие и межэтнические связи еще неудовлетворительно освещаются в средствах массовой информации. |
Police were either inactive or responded with excessive force in the face of sectarian violence against religious and linguistic minorities and ethnic clashes. |
Полиция либо бездействовала, либо реагировала с превышением силы на межэтнические столкновения и межконфессиональное насилие в отношении религиозных и языковых меньшинств. |
Our delegation would especially like to emphasize that inter-ethnic peace has been firmly established in sovereign Ukraine, and there are no ethnic conflicts. |
Наша делегация особо хотела бы подчеркнуть, что в суверенной Украине прочно установился межнациональный мир и отсутствуют межэтнические конфликты. |
Displacement has also emerged as a result of ethnic violence, such as in Rwanda and Burundi. |
К перемещению населения приводят также межэтнические столкновения, как это имело место в Руанде и Бурунди. |
The inhabitants of Tajikistan form a traditional society, characterized by clan and ethnic divisions, where authority is personalized and fragmented. |
Население Таджикистана придерживается традиционного уклада жизни, для которого характерны межклановые и межэтнические разногласия, а власть раздроблена и ассоциируется с конкретными лицами. |
Children have been abandoned or orphaned and often drawn into ethnic conflicts or fighting. |
Растет число беспризорных детей и сирот, которые часто вовлекаются в межэтнические конфликты или вооруженные столкновения. |
In addition, famine, civil war and ethnic disputes have created vast groups of displaced persons. |
Кроме того, голод, гражданские войны и межэтнические конфликты привели к возникновению многочисленных групп перемещенных лиц. |
The surfeit of weapons has often aggravated the general feeling of insecurity and, in some cases, fuelled ethnic confrontation and even civil war. |
Избыток оружия нередко усиливал общее ощущение отсутствия безопасности, а в ряде ситуаций подпитывал межэтнические конфликты и даже гражданские войны. |
Yet the Committee had received many reports over the years that ethnic issues had, in fact, played a role. |
Вместе с тем в течение ряда лет Комитет получал многочисленные сообщения о том, что в действительности межэтнические отношения играют в этом конфликте определенную роль. |
The Government hopes to do more for sports that enjoy more interaction across ethnic lines. |
Правительство стремится повысить поддержку тем видам спорта, которые укрепляют межэтнические связи. |
Many problems affect ethnic relations in the district and may well explain the riots. |
На межэтнические отношения в округе оказывают воздействие многие проблемы, которые, возможно, и явились причиной беспорядков. |
We believe that the international community should increase its support to enable NGOs and women's groups to reach across the ethnic divide. |
Считаем, что международному сообществу следует расширить свою поддержку, с тем чтобы предоставить НПО и женским группам возможность перешагнуть через существующие межэтнические барьеры. |
These false and immoral ideas were globalized over time and have shaped the ethnic relations of societies everywhere. |
Эти ложные и аморальные идеи с течением времени распространились по всему земному шару и сформировали межэтнические отношения внутри обществ во всех странах мира. |
There are forces that feed on ethnic antagonisms. |
Существуют силы, которым выгодны межэтнические антагонизмы. |
No political advancement towards a broad-based and representative Government in Afghanistan will be possible if ethnic rivalries are left unchecked. |
Ни о каком продвижении вперед в направлении формирования представительного правительства на широкой основе не может быть и речи до тех пор, пока будут продолжаться межэтнические столкновения. |
Sectarian and ethnic conflict should not be allowed to divide the country. |
Нельзя позволить, чтобы религиозные и межэтнические конфликты разделили эту страну. |
Liberia remains a deeply divided country with sporadic ethnic and religious clashes. |
Либерия по-прежнему является глубоко разделенной страной, в которой периодически происходят межэтнические и межконфессиональные столкновения. |
The Government views the existing communal, ethnic and religious harmony as a cornerstone of Eritrea's sustainable and peaceful development. |
Правительство считает существующие межобщинные, межэтнические и межрелигиозные отношения, носящие гармоничный характер, краеугольным камнем устойчивого и мирного развития Эритреи. |
In most of those countries, conflict was characterized by extremist ideology, sectarian, ethnic or religious divisions that challenged the response capacity of national authorities and the international community. |
В большинстве из этих стран для развившихся конфликтов характерны экстремистская идеология и межконфессиональные, межэтнические или межрелигиозные распри, которые подрывают потенциал реагирования национальных органов власти и международного сообщества. |
The consequent increase in ethnic fighting has resulted in the UPDF being urged to assist in furthering the peace process in Bunia. |
Усилившиеся в результате этого межэтнические столкновения привели к тому, что теперь УПДФ настоятельно предлагается оказать помощь в укреплении мирного процесса в Буниа. |
The Security Council should debate potentially explosive ethnic conflicts, and should not simply neglect such topics under the pretext that they did not fall under its purview. |
Совету Безопасности надлежит обсуждать потенциально взрывоопасные межэтнические конфликты, а не просто игнорировать такие вопросы под предлогом, что они выходят за рамки его мандата. |
Armed conflict has not decreased with the end of the cold war; ethnic and religious conflicts are an ongoing reality in nearly every region. |
С окончанием "холодной войны" число вооруженных конфликтов не уменьшилось; практически во всех регионах неизменной реальностью являются межэтнические и религиозные конфликты. |
Such displacements, with ethnic conflict a common denominator, are becoming more and more typical of the present refugee outflows. |
Подобные потоки беженцев, в основе которых лежат межэтнические конфликты, становятся все более типичными примерами современных явлений, связанных с беженцами. |
For several decades following the Second World War ethnic relations in most of Europe's nation States were quite calm and most existing tensions were mild. |
В течение нескольких десятилетий после окончания второй мировой войны межэтнические отношения в большинстве государств Европы были достаточно спокойными, а большая часть существовавших противоречий не носила острого характера. |