Côte d'Ivoire looks nothing like North Africa: its troubles are purely local, ethnic, and religious. |
Что касается Кот-д'Ивуара, то он ничем не похож на упомянутые страны Северной Африки: все проблемы здесь носят исключительно местный, этнический и религиозный характер. |
The so-called summary of your information purports to give the purely ethnic conflict in northern Ghana a religious undertone. |
Эти так называемые "данные" дают основание полагать, что чисто этнический конфликт, имеющий место на севере Ганы, является по своей сути конфликтом религиозного характера. |
The incident quickly took on ethnic overtones, as Croat and Bosniak political actors made claim and counterclaim about who was responsible. |
Этот инцидент быстро приобрел этнический подтекст, поскольку политики, отражающие интересы то хорватов, то босняков, стали выдвигать друг против друга взаимные обвинения в отношении того, кто несет ответственность за эти события. |
By introducing the term "ethnic factionalism" they had been both far-sighted and unafraid to "call a spade a spade". |
Введение термина "этнический фракционализм" свидетельствует об их предусмотрительности и отсутствии страха называть вещи своими именами. |
As a prelude to the delegation's response to the Committee's questions, she reviewed the historical background to the existing ethnic composition of the Peruvian population. |
Предваряя ответ делегации на вопросы Комитета, она отмечает, что этнический состав населения Перу определяется историей становления этой страны. |
Mr. LINDGREN ALVES and Mr. YUTZIS explained that the ethnic mix of mestizos could vary and hence there could be differences from one country to another. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС и г-н ЮТСИС объясняют, что этнический состав метисов может различаться между разными странами. |
These developments become more marked still whenever, because of ethnic or religious factors, differences are exacerbated instead of being seen as enriching. |
Эти явления сейчас усугубляются еще и тем, что к ним примешивается этнический или религиозный фактор, обостряющий различия, вместо того чтобы их сглаживать. |
A number of States considered that a minority did not exist unless all three elements - ethnic, religious and linguistic - were present. |
По мнению ряда государств, меньшинство существует лишь там, когда наличествуют все три элемента: этнический, религиозный и языковой. |
My Special Representative has received assurances from both the Government and ISAF that the recruitment of Police-e-Mahali (Afghan Local Police) units across Afghanistan will reflect the country's ethnic and tribal composition. |
Мой Специальный представитель получил заверения как от правительства, так и от АНСБ в том, что набор рекрутов в ряды «Полис-эМахали» («Афганская местная полиция», или АМП) на всей территории Афганистана будет отражать этнический признак и племенной состав этой страны. |
The unique ethnic composition of the Los Angeles area, which had a strong presence of many different gangs, played a major role in the creation of the Armenian Power gang. |
Уникальный этнический состав Лос-Анджелеса, в котором смешались множество гангстерских группировок, сыграл главную роль в появлении группировки Армянская Сила. |
While never empirically defined, the term "ethnic enclave" began to be widely used to represent two distinct definitions: that of an enclave economy and that of a residential area of high co-ethnic concentration. |
Термин «этнический анклав» стал широко использоваться для обозначения двух различных определений: экономика анклава или жилой район с высокой концентрацией определенного этноса. |
There is no clear evidence whether ethnic origin per se is the cause of these problems, or whether they are connected to the low socio-economic status of immigrants. |
Неясно, является ли причиной этих проблем этнический фактор или низкий социально-экономический статус иммигрантов. |
A visit by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, Professor Heiner Bielefeldt, took place from 26 March to 4 April 201; he stated that religious and ethnic pluralism is a distinctive feature of Kazakh society. |
Визит Спецдокладчика ООН по свободе религий или убеждений профессора Х.Билефельдта состоялся 26 марта - 4 апреля 2014 года, который отметил, что религиозный и этнический плюрализм является отличительной чертой казахстанского общества. |
Special in-service training courses on the ethnic process and inter-ethnic attitudes in the megalopolis are planned for civil servants, members of the police force and the passport and visa services, and representatives of the mass media. |
В области повышения квалификации предусмотрено проведение специализированных курсов "Этнический процесс и межнациональные отношения в столичном мегаполисе" для госслужащих, работников милиции, паспортно-визовых служб, представителей СМИ. |
The terms "ethnic" and "traditional" are used when it is required to emphasize the cultural roots of the dance. |
Термины «этнический танец» и «традиционный танец» используются, чтобы подчеркнуть культурные корни танца. |
Needless to say, the diplomatic piracy is contrary to Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999 and will only strengthen the hand of ethnic Albania separatism. |
Нет необходимости говорить о том, что такое дипломатическое пиратство противоречит резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года и лишь укрепит этнический албанский сепаратизм. |
In the heart of a continent which prided itself on its adherence to human rights standards, entire communities had been wiped out in a depraved attempt to alter the ethnic composition of a sovereign State Member of the United Nations. |
Посреди континента, который славится уважением основополагающих принципов в области прав человека, уничтожались целые группы населения в одиозных попытках изменить этнический состав суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций. |
At a grass roots level, we'll restore ethnic nationalism with activism. |
Мы восстановим этнический национализм, применив свою активность в самом его источнике. |
It was mandatory for all political parties to set up registered offices in all regions and to have a national and not an ethnic character. |
Все политические партии должны быть представлены во всех областях, с тем чтобы они носили не этнический, а национальный характер. |
The Board for Ethnic Equality has therefore pointed out that doubts may be raised as to whether the panel from which jurors and lay judges are appointed reflects the ethnic composition of the population. |
В этой связи Совет по вопросам равенства этнических групп указал на сомнительность того, что группа, из которой назначаются присяжные заседатели и судебные асессоры, отражает этнический состав населения страны. |
That is not what happened, for the FRODEBU candidate, Mr. Melchior Ndadaye, won the elections, which had taken on a largely ethnic colouring, by a large majority (approximately 65 per cent). |
Однако, вопреки этим ожиданиям, с подавляющим перевесом (получив 65 процентов голосов) победил кандидат ФДБ г-н Мельхиор Ндадайе, поскольку исход этих выборов во многом определил этнический элемент. |
For a full discussion of the human rights/civil rights programs in four states with populations of varying racial and ethnic composition, see Annex I to this report. |
Программы защиты прав человека/гражданских прав в четырех штатах, имеющих различный расовый и этнический состав населения, см. в приложении I к настоящему докладу. |
Another ethnic leader, Doo-wah U Zaw Aung, of Myanmar's Kachin nationality and the MP-elect for the township of Waingmaw, disappeared at the beginning of August. |
В начале августа исчез другой этнический лидер Доо-ва У Зо Аунг, представитель этнической группы качинов Мьянмы и депутат парламента от поселка Вейнгмо. |
Discussions which the Special Rapporteur had recently on this issue suggest that there is a small group of ethnic Chinese living in the Democratic People's Republic of Korea and many are involved in the commercial sector. |
Наконец, с учетом того факта, что страна является весьма однородным обществом, интерес представляет этнический вопрос, в особенности проблема наличия меньшинств и обращения с ними. |
Tensions between UPRONA and CNDD-FDD intensified amid the resistance of UPRONA to support constitutional amendments proposed by the latter which would have altered the country's ethnic power-sharing balance and allowed President Nkurunziza to run for another term. |
Напряженность в отношениях между СНП и НСЗД-СЗД возросла на фоне отказа СНП поддержать конституционные поправки, предложенные последними, которые изменят этнический баланс власти и позволят президенту Нкурунзизе баллотироваться на новый срок. 29 января министр внутренних дел исключил Шарля Ндитидже из состава президиума СНП. |