In a positive move, recruitment of ethnic majorities has ceased following UNMIBH intervention, and thus the ethnic imbalance is at least not worsening. |
В качестве положительного шага можно отметить прекращение найма, после вмешательства МООНБГ, полицейских из числа этнического большинства, в результате чего этнический баланс по меньшей мере не ухудшается. |
However, the ethnic breakdown of Japan is not readily available since Japan does not conduct population surveys from an ethnic viewpoint. |
Однако этнический состав населения Японии определить непросто, поскольку в ходе проводимых в стране демографических обзоров этнические параметры не выявляются. |
It revives and promotes ethnic cultures, languages and traditions; fosters national and ethnic patriotism; strengthens inter-ethnic unity and harmony through the monitoring of ethnic relations; and makes recommendations for State policy to develop friendly relations between the nationalities living in Kazakhstan. |
Она занимается возрождением и пропагандой национальных культур, языков и традиций; формирует национальный и этнический патриотизм; укрепляет межнациональное единство и согласие на основе мониторинга межэтнических отношений; и формулирует рекомендации по проведению государственной политики, способствующей развитию дружественных отношений между представителями национальностей, проживающих в Казахстане. |
In Kyrgyzstan, following the overthrow of President Bakiyev in April 2010, Minority Rights Group International warned that political tension could take on an ethnic character and result in an escalation of ethnic violence. |
Так, например, в Кыргызстане после свержения президента Бакиева в апреле 2010 года Международная группа по правам национальных меньшинств предупредила, что политическая напряженность может приобрести этнический характер и привести к эскалации насилия на этнической почве. |
Ethnic conflicts, and in extreme cases ethnic terrorism now pose a clear and present danger to world peace. |
В наше время этнические конфликты и этнический терроризм, как крайняя степень их проявления, представляют явную угрозу миру во всем мире. |
Local government authorities, reflecting local ethnic composition, have been established throughout the province. |
По всей территории края созданы органы местного управления, отражающие местный этнический состав. |
One issue that has become important is the extent to which law enforcement officials represent the ethnic composition of a given community. |
Важное место отводится вопросу о том, насколько штаты правоохранительных органов отражают этнический состав конкретной общины. |
They did not have a different ethnic status from the other inhabitants of the region. |
Их этнический статус не отличается от статуса других жителей региона. |
The same situation applied at local level: the town council must reflect the ethnic make-up of the population. |
Аналогичный подход применяется и на местном уровне: состав городского совета должен отражать этнический состав населения. |
The situation unquestionably came within the mandate of the Committee, since the conflict was evidently an ethnic one. |
Тот факт, что сложившаяся ситуация относится к компетенции Комитета, не вызывает никаких сомнений: этот конфликт явно носит этнический характер. |
Nonetheless, the Committee needed to know what the ethnic composition of the country was. |
Однако Комитету необходимо точно знать этнический состав населения страны. |
These bodies are increasingly coming to reflect the racial and ethnic composition of the country. |
Эти органы все в большей степени отражают расовый и этнический состав населения страны. |
As a result of its geographical situation and historical development, Slovakia has a highly diversified ethnic structure of the population. |
В силу специфики своего географического положения и исторического развития этнический состав населения Словакии является крайне пестрым. |
Mr. CHIGOVERA noted that, according to the representative of Burundi, an ethnic conflict was not involved. |
Г-н ЧИГОВЕРА отмечает, что, по словам представителя Бурунди, конфликт в этой стране носит не этнический характер. |
The cause is not only hunger and distress, but, in most cases, unfortunately, ethnic and religious fanaticism. |
Его причинами являются не только голод и бедствия, но во многих случаях, к сожалению, этнический и религиозный фанатизм. |
In collaboration with national bodies, to prepare an ethnic atlas showing the distribution of population groups by geographical area, socio-economic characteristics, and demographic characteristics. |
В сотрудничестве с национальными учреждениями подготовить этнический атлас, показывающий распределение коренных народов по географическим зонам и отражающий их социально-экономические характеристики и демографические особенности. |
He agreed with Mr. Thornberry that the ethnic factor should be given due weight in matters of local administration. |
Он согласен с г-ном Торнберри в том, что этнический фактор следует должным образом учитывать в вопросах, касающихся местного управления. |
Mr. AMIR believed the root cause of Malawi's problems was ethnic conflict. |
Г-н АМИР считает, что основной причиной существующих в Малави проблем является этнический конфликт. |
This decision should reduce the unique ethnic and religious apartheid and disenfranchisement of citizens belonging to the so called minority nations. |
Это решение должно устранить уникальный по своему характеру этнический и религиозный апартеид и ситуацию, при которой граждане, принадлежащие к так называемым меньшинствам, лишены избирательных прав. |
As highlighted in our Millennium Summit statement, the ethnic crisis in our country has challenged national peace, security and stability. |
Как было подчеркнуто в нашем заявлении на Саммите тысячелетия, этнический кризис в нашей стране поставил под угрозу национальный мир, безопасность и стабильность. |
The ethnic dispute in Bosnia was superficial and manageable. |
Этнический спор в Боснии был поверхностным и управляемым. |
The ethnic dispute in Kosovo was particularly exacerbated by years of repression and mistrust by the Milosevic regime. |
Этнический спор в Косово особенно усугубили годы репрессий и недоверия, в которых повинен режим Милошевича. |
The integration of Albanians would reflect the local ethnic composition in the State institutions, economy and social activity. |
Подобная интеграция албанцев в жизнь общества позволит отразить местный этнический состав населения в кадровом составе государственных учреждений, в экономической и социальной деятельности. |
The Committee had also expressed concern about the lack of data reflecting the ethnic composition of Jamaica's unemployed and its prison population. |
Комитет также высказывал озабоченность в отношении отсутствия данных, отражающих этнический состав безработных и тюремную популяцию на Ямайке. |
According to the Government of Ghana, the conflict is purely ethnic in nature. |
119 Согласно правительству Ганы, этот конфликт имеет исключительно этнический характер. |