While acknowledging the complex ethnic mix of that society, she was concerned at reports that colour, creed and language continued to divide the population. |
Признавая сложный этнический состав этого общества, оратор в то же время высказывает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что цвет кожи, вероисповедание и язык по-прежнему являются признаками, по которым делится население. |
While the Government appeared not to favour ethnic monitoring, it was difficult to ascertain what was going on without an evidence base. |
Хотя правительство, насколько можно судить, не поддерживает этнический мониторинг, в отсутствие каких-либо данных трудно с точностью установить, что происходит. |
While recognizing a situation that has emerged historically, it is clear that greater efforts must be made to balance the ethnic composition of the armed forces. |
С учетом исторически сложившегося положения ясно, что необходимо прилагать более активные усилия для того, чтобы сбалансировать этнический состав вооруженных сил. |
The council prescribed the number of representatives allocated to each organization, and imposed a fixed ethnic composition, significantly different from the one recorded by previous Russian Imperial censuses. |
Совет назначил количество представителей, выделенных каждой организации, а также фиксированный этнический состав, значительно отличающийся от того, который был зарегистрирован в предыдущих переписях Российской империи. |
In addition to shaping local economic development after 1950, the military presence at Fort Hood also changed the city's racial, religious, and ethnic composition. |
В дополнение к формированию местного экономического развития после 1950 года, военное присутствие в Форт-Худ также изменило расовый, религиозный и этнический состав города. |
The provisional agreement ensures the condition for employment of more returnee teachers and specifies that the ethnic composition of the school boards has to reflect the ethnic composition of the local population. |
Временное соглашение обеспечивает возможность найма большего количества учителей-возвращенцев и предусматривает, что этнический состав школьных советов должен отражать этнический состав местного населения. |
In fact the mayor's office tells me it is fast food, something ethnic. |
В мэрии сказали, что это какой-то этнический фаст-фуд. |
However, other forms of racism and racial discrimination continued to plague the world, as evidenced by the recent policy of ethnic cleansing carried out in the former Yugoslavia and the ethnic conflict which had ravaged Rwanda and Burundi. |
Однако мир продолжает страдать от других форм расизма и расовой дискриминации, о чем свидетельствует политика "этнической чистки", недавно осуществлявшаяся в бывшей Югославии, и этнический конфликт, поразивший Руанду и Бурунди. |
Since the 16-year war in the Sudan had a significant ethnic and racial character and it was estimated that as many as 1.9 million Sudanese had died since 1983 from war-related causes, the Committee clearly had an obligation to raise concerns over the ethnic roots of the conflict. |
Поскольку продолжающаяся 16 лет война в Судане в значительной степени носит этнический и расовый характер, и, согласно оценкам, с 1983 года в ходе этой войны погибло 1,9 млн. суданцев, Комитет, несомненно, обязан выразить свое беспокойство по поводу этнических корней этого конфликта. |
The Committee encourages the State party to continue promoting the effective implementation of measures aimed at ensuring that the ethnic composition of the police appropriately reflects the ethnic composition of Dutch society and invites the State party to include in its next report statistical information in this respect. |
Комитет призывает государство-участник продолжать поощрять эффективное осуществление мер, направленных на обеспечение того, чтобы этнический состав полиции надлежащим образом отражал этническую структуру голландского общества, и предлагает государству-участнику включить в его следующий доклад статистическую информацию на этот счет. |
Eventually the ethnic balance of the population increased from 75 percent Albanian to 90 percent. |
В конечном итоге, этнический баланс населения увеличился с 75 % до 90 % албанцев. |
Unlike the situation in Thrace, the ethnic composition of Dobruja attests to the existence of a large Tatar community from the 15th to the 20th century. |
В отличие от ситуации во Фракии, этнический состав Добруджи свидетельствовал о существовании крупной татарской общины с XV по XX век. |
An ethnic Ngbandi, Mobutu came to power in 1965 and enjoyed support from the United States government because of his anti-communist stance while in office. |
Этнический нгбанди Мобуту пришел к власти в Конго в 1965 году и пользовался поддержкой со стороны правительства Соединенных Штатов из-за его антикоммунистических взглядов. |
The violence, which took on an ethnic dimension lasted for nearly two weeks and left Kenya facing an unprecedented level of displacement of its own people. |
Эта вспышка насилия, которая приобрела этнический характер, продолжалась почти две недели и привела к тому, что в Кении появилось беспрецедентное число перемещенных лиц из числа ее собственных граждан. |
At the end of January 1994, ethnic conflict in northern Ghana escalated into violent tribal warfare, which resulted in the displacement of approximately 150,000 persons. |
В конце января 1994 года этнический конфликт на севере Ганы перерос в кровопролитную межплеменную войну, что привело к перемещению примерно 150000 человек. |
On the other hand, despair: the eruption of long-suppressed evil forces, such as ethnic and xenophobic nationalism, racism and tribalism, has caused new conflicts. |
С другой стороны, имеет место отчаяние: активизация долго сдерживавшихся сил зла, таких, как этнический национализм и ксенофобия, расизм и трайбализм, - все это вызвало новые конфликты. |
As a result there has been a rash of wars within newly independent States, often of a religious or ethnic character and often involving unusual violence and cruelty. |
В результате внутри ставших независимыми государств быстро разгорелись войны, которые зачастую носят религиозный или этнический характер и подчас связаны с необычайным насилием и жестокостью. |
It was this that made the whole of East Timor a unique heterogeneous ethnic and religious society different from all others in the region. |
Именно вследствие этого всему обществу Восточного Тимора был присущ уникальный многообразный этнический и религиозный характер, отличный от всех других в этом регионе. |
Its markedly ethnic, racial or religious character is being used to justify intentions which place at risk the unity and territorial integrity of several nations. |
Их явно этнический, расовый или религиозный характер используётся для оправдания намерений, которые ставят под угрозу единство и территориальную целостность ряда государств. |
The ethnic turn Burundi society has taken is thus essentially a political phenomenon. 6 |
Таким образом, этнический перекос бурундийского общества имеет в основном политический характер 6/. |
This decision was supported by the Liberian National Conference, which called for the reorganization and restructuring of AFL to reflect geographic and ethnic balance. |
Это решение было поддержано Либерийской национальной конференцией, которая призывала провести реорганизацию и перестройку ВСЛ, с тем чтобы они отражали географический и этнический баланс. |
The Government of Hungary has, on several occasions, expressed its grave concern about the negative impact of the conflict on the ethnic composition of the population concerned. |
Правительство Венгрии неоднократно выражало свою серьезную обеспокоенность в связи с негативным воздействием конфликта на этнический состав этого населения. |
They reiterated that the Federation would secure the unity, territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina and preserve its ethnic, cultural and religious plurality. |
Они вновь подтвердили, что Федерация обеспечит единство, территориальную целостность и суверенитет Боснии и Герцеговины и сохранит ее этнический, культурный и религиозный плюрализм. |
In 1989, ethnic conflict at the border between Senegal and Mauritania led to the movement of some 63,000 Mauritanian refugees into Senegal and Mali. |
В 1989 году этнический конфликт на границе между Сенегалом и Мавританией привел к тому, что приблизительно 63000 мавританских беженцев перешли в Сенегал и Мали. |
Most important, it has to create a strong economic base for its people, one that would prevent economic hardships from taking on a political and ethnic character. |
Самое главное, оно должно создать прочную экономическую базу для своего народа, которая не позволяла бы экономическим трудностям приобретать политический и этнический характер. |