The Åland Islands Peace Institute has a limited field of activities and focuses primarily on ethnic conflicts, women's rights and disarmament. |
Институт мира Аландских островов занимается ограниченным кругом вопросов, уделяя особое внимание межэтническим конфликтам, правам женщин и разоружению. |
What is happening in Casamance is not an ethnic conflict. |
То, что происходит в Казамансе, не является межэтническим конфликтом. |
An indigenous peoples' commission and an ethnic relations commission allowed Amerindians to directly address discrimination and rights issues affecting them. |
Комиссия коренных народов и Комиссия по межэтническим отношениям позволяют американским индейцам напрямую бороться с затрагивающими их проблемами, связанными с дискриминацией и нарушением их прав. |
The statistical base for ethnic relations should be expanded in a manner consistent with the principles of privacy, anonymity and respect for self-identification. |
Базу статистических данных по межэтническим отношениям необходимо расширять таким образом, чтобы это соответствовало принципам конфиденциальности, анонимности и защиты данных личного характера. |
It is further suggested that the State party furnish detailed information on the effectiveness of newly adopted laws and newly created bodies on ethnic relations. |
Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику представить подробную информацию о степени эффективности недавно принятых законов и вновь созданных органов по межэтническим отношениям. |
The reason only one commission had been established was that the opposition parties had blocked the two-thirds majority required under the Constitution for the four other commissions dealing with women, children, indigenous peoples and ethnic relations. |
Тот факт, что была учреждена лишь одна комиссия объясняется тем, что оппозиционные партии помешали обеспечить большинство в две трети голосов, необходимых по Конституции для создания четырех других комиссий: по делам женщин, детей, коренных народов и по межэтническим отношениям. |
It is noted that major efforts appear to have been made regarding the search for solutions to the problems arising from the continuing ethnic conflict in the southern part of the country. |
Отмечается, что, очевидно, прилагаются серьезные усилия для нахождения способов решения проблем, обусловленных продолжающимся межэтническим конфликтом в южной части страны. |
The same applies to ethnic conflicts, violence and various manifestations of extremism and religious fanaticism, which have led to massive violations of human rights and impede the implementation of the Declaration on the Right to Development. |
Это же относится к межэтническим конфликтам, насилию, различным проявлениям экстремизма и религиозного фанатизма, которые лежат в основе массовых нарушений прав человека и представляют собой препятствия на пути осуществления Декларации о праве на развитие. |
At the same time, fragmentations are increasing and differences are asserting themselves at the national level, thereby leading to civil wars and ethnic and tribal conflicts that often jeopardize the structure of our States. |
В то же время на национальном уровне усиливается раздробленность и усугубляются разногласия, что ведет к гражданским войнам и межэтническим и межплеменным конфликтам, которые зачастую ставят под угрозу сами основы наших государств. |
Please indicate what measures the State party has taken to ensure that the decentralization process under way in the State party does not exacerbate in certain regions ethnic tensions and discriminatory practices among the various communities. |
Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы происходящий в государстве-участнике процесс децентрализации не приводил в некоторых регионах к межэтническим конфликтам и проявлениям дискриминации среди различных общин. |
The human rights bureau of the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic is very important, particularly in the post-conflict period, and more so in a country that has just experienced an aborted coup attempt that has brought about some actions with ethnic connotations. |
Важную роль играет бюро по вопросу прав человека Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, особенно в постконфликтный период, и оно приобретает еще большую важность в стране, которая только что пережила несостоявшуюся попытку переворота, приведшего к некоторым межэтническим трениям. |
The Ethnic Relations Commissioners provide on site dispute resolution services and public awareness campaigns. |
Сотрудники Комиссии по межэтническим отношениям предоставляют услуги по урегулированию споров и организуют проведение кампаний по повышению информированности населения. |
The Ethnic Relations Commission has been put in place and members have been appointed by the President. |
В стране была создана Комиссия по межэтническим отношениям, члены которой назначаются Президентом. |
Mr. PILLAI expressed appreciation for the establishment of the Ethnic Relations Commission. |
Г-н ПИЛЛАИ положительно оценивает учреждение Комиссии по межэтническим отношениям. |
The Ethnic relations Commission allocation for year 2012 was reduced to G$ 1 and then subsequently reduced to $0. |
Бюджет Комиссии по межэтническим отношениям на 2012 год был сокращен до 1 гайанского доллара, а впоследствии сведен к нулю. |
In 2011 the Government issued a new Decree on the Advisory Board for Ethnic Relations (298/2011). |
В 2011 году правительство издало новый Указ о Консультативном совете по межэтническим отношениям (298/2011). |
However the Ethnic Relations Commission can look into any perceived act of racial discrimination in this regard. |
Однако Комиссия по межэтническим отношениям может рассматривать любые предполагаемые акты расовой дискриминации в этой сфере. |
It would be useful to have updated information on the cases currently under consideration by the Ethnic Relations Commission. |
Полезно было бы получить обновленную информацию о делах, находящихся в настоящее время на рассмотрении Комиссии по межэтническим отношениям. |
As regards cases on racial discrimination, the Ethnic Relations Commission has received 11 allegations under its mandate. |
Что касается случаев расовой дискриминации, то Комиссии по межэтническим отношениям было представлено 11 утверждений, подпадающих под сферу действия ее полномочий. |
On 1 March 2005, the Ministry of Labour set up a reformed Advisory Board for Ethnic Relations. |
1 марта 2005 года в министерстве труда был создан реформированный Консультативный совет по межэтническим отношениям. |
The Minority Ombudsman has found it important that the Advisory Board for Ethnic Relations continue its work and that regional advisory boards be established. |
Омбудсмен по делам меньшинств отмечал важное значение продолжения деятельности Консультативного совета по межэтническим отношениям и необходимость создания соответствующих региональных консультативных советов. |
As mentioned above, there is an Ethnic Relations Commission which scrutinizes all governmental, national and local actions. |
Как упоминалось выше, в стране существует Комиссия по межэтническим отношениям, которая уполномочена рассматривать действия всех органов государственного управления на национальном и местом уровнях. |
The number of regional Advisory Boards for Ethnic Relations was increased from four to seven, with a corresponding reduction in their territorial coverage. |
Число региональных консультативных советов по межэтническим отношениям было увеличено с четырех до семи и, соответственно, был сужен их территориальный охват. |
Where the offender is a public official, the complainant may make a complaint to the Ombudsman or to the Ethnic Relations Commission for it to be investigated. |
Когда правонарушитель является государственным должностным лицом, заявитель может представить жалобу омбудсмену или в Комиссию по межэтническим отношениям для проведения по ней расследования. |
Mr. THORNBERRY said that the absence of Amerindian representatives in the Ethnic Relations Commission seemed surprising in the light of the principle of equal participation and protection before the law. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что отсутствие представителей индейцев в Комиссии по межэтническим отношениям представляется удивительным, если исходить из принципов равенства участия и защиты перед законом. |