Nevertheless, we do detect a welcome degree of interest transcending ethnic division on the part of local authorities to implement the process, as that process offers tangible benefits to all. |
Тем не менее мы отмечаем некоторую отрадную заинтересованность в осуществлении этого процесса со стороны местных органов власти, преодолевающую этнический раскол, поскольку этот процесс обещает принести ощутимую пользу всем. |
Conflict and war have failed to resolve the ethnic composition of these States in the past, and are unlikely to resolve them in the future. |
Конфликты и войны не смогли урегулировать этнический состав этих государств в прошлом, и маловероятно, что он будет урегулирован таким путем в будущем. |
Such evictions have recently been committed by uniformed members of the Croatian Army, for example, on 17 June 1996, when A.G., an ethnic Croat from Split, was evicted by a group of three identified soldiers. |
Недавно подобные выселения были совершены одетыми в форму военнослужащими хорватской армии: например, 17 июня 1996 года А.Г. - этнический хорват из Сплита - был выселен группой из трех солдат, личность которых была установлена. |
Though the ethnic conflict in Sri Lanka did intensify significantly in October/November 1999, creating a very unstable situation in the north and east of the country, in government-controlled areas Tamils can still find alternative places of residence. |
Хотя этнический конфликт в Шри-Ланке в октябре-ноябре 1999 года существенно усилился, создав весьма нестабильную обстановку на севере и востоке страны, в районах, контролируемых правительством, тамилы по-прежнему могут найти альтернативные места проживания. |
The facilities are not made available for events that have political, ethnic or religious involvement or those directly promoting the sale or marketing of particular products or services. |
Помещения не предоставляются для проведения мероприятий, которые носят политический, этнический и религиозный характер, или мероприятий, непосредственно связанных с продажей или рекламой конкретных товаров или услуг. |
In many of the affected countries, ethnic, religious, class and social cleavages at the core of the conflicts causing massive displacement were created or deepened during long periods of cold war superpower domination. |
Во многих затронутых этой проблемой странах этнический, религиозный, классовый и социальный раскол, лежащий в основе конфликтов, которые повлекли за собой массовое перемещение, был порожден или усилен во время господства супердержав в период холодной войны. |
A recent macro study conducted by Citizens Constitutional Forum and Minority Rights Group found that ... the net effect of these policies was that economic activity and disparities acquired an ethnic character. |
Как показало макроисследование, проведенное недавно Конституционным форумом граждан и Группой по правам меньшинств, а конечным результатом такой политики стало то, что экономическая деятельность и возникшее неравенство приобрели этнический характер. |
The Special Representative is concerned, in particular, about the delays in holding new municipal elections and adjusting electoral units to better represent the ethnic make-up of the population. |
Специальный представитель обеспокоен, в частности, задержками в проведении новых муниципальных выборов и указывает на необходимость корректировки границ избирательных округов, с тем чтобы они более полно представляли этнический состав населения. |
In partnership with this Institute and the Volga Federal Area, a map has been produced to show the ethnic and religious composition of the population of the Volga region. |
Совместно с этим институтом и Приволжским федеральным округом подготовлена карта, отражающая этнический и конфессиональный состав населения Поволжья. |
Delays in holding new municipal elections and adjusting electoral units to better represent the ethnic make-up of the population are impeding dialogue between all those concerned and threatening the implementation of the broader plan and with it, respect for human rights. |
Задержки в проведении новых муниципальных выборов и корректировке границ избирательных округов, с тем чтобы они лучше отражали этнический состав населения, препятствуют диалогу между всеми заинтересованными сторонами и ставят под угрозу осуществление более широкого плана, а следовательно - и соблюдение прав человека. |
Some sources report that, as a deliberate policy of the Government, refugees are settled in areas with an Uzbek majority to change the ethnic balance of these areas. |
Согласно некоторым источникам, правительство намеренно проводит политику расселения беженцев в районах проживания узбекского большинства, с тем чтобы изменить этнический баланс в этих районах. |
In this regard, the ethnic dimension of the conflict is especially worrying, as it appears to be one of the main reasons for the continued fighting. |
В этой связи этнический фактор конфликта представляется особенно тревожным, поскольку, судя по всему, он является одной из главных причин продолжающейся борьбы. |
It is encouraging and reassuring to hear the entire international community speak with one voice to encourage the forces of integration as they confront groups advocating territorial fragmentation and ethnic factionalism. |
Нас весьма радует и обнадеживает то, что международное сообщество единодушно выступает в поддержку сил единства в их сопротивлении группировкам, выступающим за раздробление территорий и этнический фракционализм. |
The fighting that had spilled over from Guinea into Liberia in July 2000 had assumed an ethnic dimension when the Government had indiscriminately blamed the Krahn and Mandingo communities for the violence. |
Война, которая перешла в июле 2000 года в Либерию через границу из Гвинеи, приобрела этнический характер, когда правительство поголовно объявило общины кран и мандинго виновными за насилие. |
Needless to say, they found no grave, let alone a mass grave in which a single ethnic Albanian was buried. |
Излишне говорить, что они не нашли ни одной могилы, не говоря уже о массовом захоронении, в которой был бы похоронен хотя бы один этнический албанец. |
However, at the same time, we recognize that every conflict, be it communal or nationwide, ethnic or separatist, has its own dynamics and social, political and economic circumstances. |
Однако мы в то же время признаем, что каждый конфликт, будь то общинный или национальный, этнический или связанный с сепаратистами, имеет свою собственную динамику и обусловлен социальными, политическими и экономическими обстоятельствами. |
It also reflects broadly the ethnic composition of the country, with 10 Pashtuns, eight Tajiks, five Hazaras, two Uzbeks, one Turkmen and one Baloch. |
Он также широко отражает этнический состав страны, включая 10 пуштунов, восемь таджиков, пять хазарейцев, два узбека, одного туркмена и одного белуджи. |
Many Governments are working to ensure that their national public service reflects the varied racial and ethnic composition of the country (Canada, Denmark, and the United Kingdom). |
Многие правительства поставили перед собой задачу добиться того, чтобы органы их национальной государственной службы отражали расовый и этнический состав населения страны (Дания, Канада и Соединенное Королевство). |
It was noted by an expert that in several cases, when the United Nations had become involved in an ethnic conflict it was after the event rather than an early action. |
Один эксперт отметил, что в некоторых случаях когда Организация Объединенных Наций вмешивается в этнический конфликт, это скорее происходит задним числом и не носит характера раннего предупреждения. |
Concerned that armed confrontation persists in Afghanistan and by the increasingly ethnic nature of the conflict, |
будучи обеспокоена тем, что вооруженная конфронтация в Афганистане продолжается и конфликт приобретает все более выраженный этнический характер, |
Thus, the remark made by Mr. Milo about the authorities of Kosovo and Metohija establishing an "ethnic apartheid" is, to say the least, frivolous. |
Таким образом, ремарка г-на Мило о том, что власти Косово и Метохии насаждают "этнический апартеид" по меньшей мере беспочвенна. |
The ethnic composition of the Kosovo Police Service has remained largely the same, with the exception of Kosovo Serb representation, which increased from 8.42 to 9.24 per cent. |
Этнический состав Косовской полицейской службы в целом оставался тем же, за исключением уровня представленности косовских сербов, который увеличился с 8,42 до 9,24 процента. |
The view that the Amazigh question is an ethnic or racial issue relating to an indigenous people in our country is an erroneous one. |
Мнение, согласно которому вопрос об амазигах представляет собой этнический или расовый вопрос, касающийся положения коренного народа в нашей стране, является ошибочным. |
He drew attention to the potential, sometimes hidden, ethnic conflict between the police and indigenous peoples, particularly in relation to concerns about water resources and their use, which had a significant effect on Peru's indigenous populations. |
Он обращает внимание на потенциальный, иногда скрытый, этнический конфликт между полицией и коренными народами, связанный прежде всего с водными ресурсами и их использованием, который оказывает существенное влияние на коренное население Перу. |
It tears the social fabric, deepens ethnic divisions and conflict among communities, and results in deaths and displacement among the population, thus destroying the basis for the functioning of institutions. |
Конфликты разрывают социальные связи, углубляют этнический раскол и конфликты между различными слоями общества, а также ведут к гибели и перемещению людей, в результате чего подрывается сама основа функционирования учреждений. |