Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
In fact the mayor's office tells me it is fast food, something ethnic. В мэрии сказали, что это какой-то этнический фаст-фуд.
The ethnic turn Burundi society has taken is thus essentially a political phenomenon. 6 Таким образом, этнический перекос бурундийского общества имеет в основном политический характер 6/.
Early analysis of indicators for genocide and/or massive violations of human rights and humanitarian law of an ethnic, racial, national or religious nature Проведение на ранних этапах анализа признаков наличия геноцида и/или массовых нарушений прав человека и гуманитарного права, имеющих этнический, расовый, национальный или религиозный характер
Mr. FALL said that, since Africa was the scene of so many conflicts originating in ethnic disputes, the seminar organizers had chosen ethnic conflict as the sole theme. Г-н ФАЛЛЬ говорит, что поскольку Африка является ареной многочисленных этнических конфликтов, в качестве основной темы организаторами семинара был выбран этнический конфликт.
The speaker first discussed the definition and aim of political parties - basically the peaceful acquisition and exercise of power in order to further a democratic vision of society - and then considered their ethnic nature. Что касается первого элемента, то было обращено внимание на определение политических партий и их цель, которая состоит главным образом в мирном завоевании и осуществлении власти в демократическом обществе, после чего был рассмотрен их этнический характер.
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
Number of schools and ethnic breakdown of student body. Количество школ и национальный состав учащихся
The Government should take steps to ensure that the National Development Plan included goals that took account of all the different ethnic and cultural groups in the country. Правительству предлагается предпринять шаги для обеспечения того, чтобы Национальный план развития включал цели, которые учитывали бы интересы самых различных этнических и культурных групп в стране.
Beneficiaries include the ethnic relations commission in Guyana, the political parties' registration commission in Sierra Leone, the newly established national peace council in Ghana and similar initiatives in Kenya, Nigeria and Zimbabwe. Получателями помощи являются, в частности, комиссия по этническим отношениям в Гайане, комиссия по регистрации политических партий в Сьерра-Леоне, недавно созданный национальный совет мира в Гане и аналогичные инициативы в Зимбабве, Кении и Нигерии;
Ethnic composition of the population Национальный состав населения Республики Казахстан
Ethnic composition and linguistic structure of the population Национальный состав и лингвистическая структура населения
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
The report also referred to political education programmes that reduced ethnic tension and promoted national unity and Pan-Africanism. В докладе также говорится о программах политического воспитания, которые способствуют снижению напряженности в межэтнических отношениях и укреплению национального единства и панафриканизма.
Bulgarian public opinion believes that the lack of ethnic confrontation in the country since 10 November 1989 is due to enormous efforts and political wisdom displayed by all political and social forces in society. Болгарская общественность считает, что тот факт, что с 10 ноября 1989 года в стране не было межэтнических столкновений, объясняется огромными усилиями всех политических и общественных сил в стране и продемонстрированной ими политической мудростью.
At the stage of solutions, racism and xenophobia can hinder integration into the host society or that of resettlement and make return less viable, especially if this takes place in conditions where peace is only fragile and racial or ethnic tensions remain high. На этапе поиска решений расизм и ксенофобия могут затруднять процесс интеграции в принимающее общество или в общество страны переселения и уменьшить шансы на возвращение, особенно если это происходит в условиях хрупкого мира и серьезных расовых или межэтнических трений.
The Ministerial Group on Good Ethnic Relations has also studied the need for legislative reforms following the observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Министерская группа по нормализации межэтнических отношений также изучала вопрос о необходимости внесения в законодательство изменений с учетом замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
The Advisory Board for Ethnic Relations is a body with competence to issue proposals for measures and submit opinions on questions pertaining to immigration policy and inter-ethnic relations. Консультативный совет по межэтническим отношениям является органом, наделенным компетенцией предлагать меры и высказывать мнения, касающиеся вопросов иммиграционной политики и межэтнических отношений.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
The security situation in Kosovo continues to be stable, although ethnic tension exists. Положение в области безопасности в Косово по-прежнему остается стабильным, хотя и имеются случаи межэтнической напряженности.
Most recently, UNOMIL has received reports of alleged killings in Upper Lofa resulting from ethnic animosities. Совсем недавно МНООНЛ получила сообщения о предполагаемых убийствах в Верхней Лоффе в результате межэтнической вражды.
Peace and security are now more threatened by internal civil and ethnic strife, international terrorism and the proliferation of nuclear arms and materials than by the possibility of an inter-State war, not to mention a nuclear war. Мир и безопасность в настоящее время подвергаются более серьезной угрозе со стороны внутренних конфликтов и вражды на межэтнической почве, международного терроризма и распространения ядерного оружия и материалов, чем со стороны межгосударственных войн, не говоря уже о ядерной войне.
It also recommends that the State party re-activate the institutions which have ceased to be operational, particularly the Inter-Departmental Working Group against Xenophobia and Ethnic and Racial Intolerance as well as the mechanisms for investigating and combating ethnic crimes. Он также рекомендует государству-участнику возобновить деятельность учреждений, которые перестали функционировать, в частности Межведомственной рабочей группы по борьбе с ксенофобией, межэтнической и расовой нетерпимостью, а также механизмов расследования этнических преступлений и борьбы с ними.
The Conference would have to do its best to keep to practical matters - conflict prevention, the reduction of ethnic and racial tensions, and respect for differences. Конференции нужно будет стараться не выходить за рамки практической сферы - сферы предотвращения конфликтов, сокращения межэтнической и межрасовой напряженности и уважения имеющихся различий.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
In 2011 the Government issued a new Decree on the Advisory Board for Ethnic Relations (298/2011). В 2011 году правительство издало новый Указ о Консультативном совете по межэтническим отношениям (298/2011).
The Advisory Board for Ethnic Relations was an interdepartmental body under the auspices of the Ministry of Labour, which provided expertise for the Government and ministries regarding the planning and monitoring of refugee and immigration policy. Консультативный совет по межэтническим отношениям является межведомственным органом, подотчетным министерству труда, который готовит рекомендации для правительства и министерств относительно планирования и мониторинга политики в отношении беженцев и иммигрантов.
He welcomed the establishment of five rights commissions, including the Indigenous Peoples Commission and the Ethnic Relations Commission. Он также выражает удовлетворение в связи с учреждением пяти правозащитных комиссий, включая Комиссию по делам коренных народов и Комиссию по межэтническим отношениям.
There is also in existence an Ethnic Relations Commission, a constitutional body established by Article 212A of the Constitution. Кроме, того, в стране действует Комиссия по межэтническим отношениям, которая является конституционным органом, учрежденным в соответствии со статьей 212 А Конституции.
This, and the absence of any tension between ethnic or religious groups in Belarusian society that could lead to conflicts between them, has been repeatedly noted by the Organization for Security and Co-operation in Europe. Данный факт, а также отсутствие межнациональной и межконфессиональной напряженности в белорусском обществе, которая могла бы привести к межэтническим и межрелигиозным конфликтам, неоднократно отмечались ОБСЕ.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
The Security Council should debate potentially explosive ethnic conflicts, and should not simply neglect such topics under the pretext that they did not fall under its purview. Совету Безопасности надлежит обсуждать потенциально взрывоопасные межэтнические конфликты, а не просто игнорировать такие вопросы под предлогом, что они выходят за рамки его мандата.
Nevertheless, ethnic tensions persist at several traditional flashpoints, particularly in and around northern Mitrovica, and the past few weeks have seen an alarming escalation of incidents involving the use of firearms and explosive devices. Тем не менее межэтнические трения сохраняются в ряде традиционных очагов напряженности, особенно в северной части Митровицы и вокруг нее, и в последние недели наблюдался тревожный рост числа инцидентов с применением огнестрельного оружия и взрывных устройств.
At the same time, ethnic conflict terrorism, armed conflict, and rising economic inequalities pose additional threats to the expansion of social integration. В то же время межэтнические конфликты, терроризм, вооруженные конфликты и растущее экономическое неравенство создают дополнительную угрозу для расширения масштабов социальной интеграции.
In this connection, it views any pressure on the country by outside forces to adopt practices, policies and models of development and governance that would in any way tamper with Eritrea's ethnic and communal harmony as counterproductive and contrary to the best interest of Eritrea. В этой связи оно считает контрпродуктивным и противоречащим обеспечению наилучших интересов Эритреи любое давление, оказываемое внешними силами с целью принятия такой практики, политики и моделей развития и государственного управления, которые каким-либо образом будут подрывать гармоничные межэтнические и межобщинные отношения в Эритрее.
The Mission expects the volatile security situation to remain at current levels across the country, but low-intensity conflicts with ethnic overtones over natural resources may increase in some areas of the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. По оценкам Миссии, в стране сохранится нестабильная обстановка в плане безопасности, но при этом могут участиться межэтнические конфликты низкой интенсивности из-за борьбы за природные ресурсы в некоторых районах восточной части Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
Yes, although this will require continuous efforts on the part of government agencies and voluntary organizations in order to strengthen the country's ethnic relations Да, будет сохраняться, однако необходима постоянная работа со стороны государственных органов и общественных организаций по укреплению хороших межнациональных отношений в стране
The implementation of this law and the policy followed by the Belarusian authorities, which is based on the constitutional principles enumerated above, has made it possible to avoid the ethnic and religious conflicts that are characteristic of countries with societies in transition. Реализация данного Закона и политика государственных органов Республики Беларусь, основанная на вышеперечисленных конституционных принципах, позволила избежать характерных для стран с переходным состоянием общества межнациональных и межрелигиозных конфликтов.
Climate Change and Environment and Ethnic Affairs. Изменения Климата и Окружающей Среды и Межнациональных вопросов.
In Chernihiv, Dnipropetrovsk, Ivano-Frankivsk, Kirovohrad, Luhansk, Lviv and Rivne provinces, Internet resources, television channels and media publications are constantly monitored for problem content touching on ethnic relations. В 7 областях на постоянной основе был обеспечен мониторинг интернет-ресурсов, телеканалов и печатных средств массовой информации относительно наличия проблемных материалов в сфере межнациональных отношений (Днепропетровская, Ивано-Франковская, Кировоградская, Луганская, Львовская, Ровенская, Черниговская области).
From 2008 to 2010, the Ministry of Regional Development had adopted a number of measures to combat ethnic and religious extremism and to prevent escalation of ethnic conflicts. С 2008 по 2010 год Министерство регионального развития осуществило комплекс мер по борьбе с этническим и религиозным экстремизмом и по предупреждению межнациональных конфликтов.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
During the armed clashes of 2001, the President helped unite his diverse country and prevent an escalation of ethnic conflict as seen elsewhere in the Balkans. Во время вооруженных столкновений 2001 года президент помог объединить свою разнородную страну и предотвратить эскалацию межэтнического конфликта до того уровня, который мы наблюдали в других балканских странах.
The members of the Council strongly condemned the outbreak of large-scale ethnically motivated violence in Kosovo and insisted on the necessity of restoring security and prosecuting the authors of ethnic violence. Члены Совета решительно осудили происшедшие во многих местах в Косово вспышки насилия, мотивированного этническими факторами, и настоятельно призвали к восстановлению правопорядка и преданию правосудию виновников межэтнического насилия.
There are approximately 250 NGOs and their regional sections having aim to preserve minorities' ethnic identity, protect minority rights and promote inter-ethnic dialogue. В стране действует около 250 НПО и их региональных отделений, которые занимаются вопросами сохранения этнической самобытности национальных меньшинств, защитой прав меньшинств и поощрением межэтнического диалога.
(a) At the violence, in particular the inter-communal violence exacerbated by ethnic tensions, and the unhelpful contribution made to the situation by paramilitaries and demobilized soldiers; а) случаев насилия, в частности межэтнического насилия на этнической почве, и негативного воздействия на эту ситуацию полувоенных формирований и демобилизованных лиц;
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
During the election campaign no manifestations of inter-ethnic hatred were observed, no conflict or clashes on ethnic grounds arose among those standing for parliament or members of the electorate. В ходе избирательной кампании не было отмечено никаких негативных проявлений межнационального характера, не возникало каких-либо противоречий или трений на межнациональной основе ни среди тех, кто боролся за места в парламенте, ни в среде избирателей.
It had helped resolve situations of ethnic tension, including in the Samara, Tula and Novgorod regions, and it cooperated with public organizations in other CIS countries. Он содействовал урегулированию ситуаций, связанных с межнациональной напряженностью, в том числе в Самарской, Тульской и Новгородской областях, а также осуществляет сотрудничество с общественными организациями в других странах СНГ.
In 2008, the psychology services of local education offices and departments conducted research to determine levels of teenage aggression, teenagers' propensity to commit unlawful acts, and the root causes of manifestations of ethnic and racial intolerance. Психологическими службами отделов, управлений образования на местах в 2008 году проведено исследование по выявлению уровня агрессивности среди подростков, их склонности к противоправным действиям, а также возникновения причин проявлений межнациональной и расовой нетерпимости.
The media regularly denounce crimes and related incidents that foment ethnic or religious strife. Средства массовой информации регулярно дают негативную оценку фактам и событиям, связанным с преступлениями и иными правонарушениями в области разжигания межнациональной и межрелигиозной розни.
The activities of political parties, voluntary or religious associations and their representatives or subsidiaries in pursuit of political objectives, if their actions are aimed at the violent overthrow of the constitutional order, undermining national security or inciting social, racial, national, ethnic or religious enmity деятельность политических партий, общественных и религиозных объединений, их представительств и филиалов, преследующих политические цели, действия которых направлены на насильственное изменение конституционного строя, подрыв национальной безопасности, разжигание социальной, расовой, межнациональной, межэтнической и религиозной вражды.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
The ethnic tension during the period 1998-2003 resulted in a breakdown of law and order and the operation of government. Межэтническая напряженность в период 1998-2003 годов привела к развалу системы правопорядка и управления государством.
Heterogeneity has a critical role that can vary depending on factors such as social differentiation, political domination and ethnic fragmentation. Различия имеют особо важное значение, которое может варьироваться в зависимости от таких факторов, как социальная дифференциация, политическое господство и межэтническая разобщенность.
Likewise, regional conflicts and ethnic tensions continue to erupt in many parts of Africa, Latin America and Eastern Europe. Аналогичным образом во многих частях Африки, Латинской Америки и Восточной Европы продолжают возникать региональные конфликты и межэтническая напряженность.
The ethnic tension not only left the Solomon Islands Government systems, procedures and processes ineffective but also significantly compounded the prevailing capacity constraints to perform basic functions. Такая межэтническая напряженность не только привела к неэффективности систем, процессов и процедур, применяемых правительством Соломоновых Островов, но и наложила существенные ограничения на возможности осуществления правительством своих основных функций.
In some cases, ethnic or tribal strife and the isolation of ex-rebel groups continue even after the end of conflict, and this environment hinders the peace process. В некоторых случаях межэтническая или межплеменная вражда и изолированность групп бывших повстанцев сохраняются даже после завершения конфликта, сдерживая тем самым развитие мирного процесса.
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
The Committee for Human Rights and Ethnic Relations has studied the conditions in which juveniles are held in the institutions of the penitentiary system. Комитет по правам человека и межнациональным отношениям изучил условия содержания несовершеннолетних в пенитенциарных заведениях.
The Committee for Human Rights and Ethnic Relations argues that actions of this kind should be permitted only with the consent of a judicial body. Комитет по правам человека и межнациональным отношениям выступает за то, чтобы осуществление действий такого рода было возможным лишь с согласия судебного органа.
Together with the State Committee for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations, which was mentioned in the initial report, a basically new institution for Georgia, that of the People's Advocate, or Ombudsman, has been established. Вместо упомянутого в первоначальном докладе Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям создан принципиально новый для Грузии конституционный институт Народного защитника.
The Criminal Code contained an article which criminalized incitement to social, national, ethnic, racial or religious hatred and the instigation of conflicts between persons of different nationality, race or ethnicity. В Уголовном кодексе имеется статья, которая предусматривает уголовную ответственность за побуждение к проявлениям социальной, национальной, этнической, расовой или религиозной вражды и за подстрекательство к межнациональным, межрасовым или межэтническим конфликтам.
"In order to promote and protect the rights of national or ethnic, religious and linguistic minorities, the Republic of Croatia has established the Government Office for Inter-Ethnic Relations as well as the Department for Minorities within the Ministry of Foreign Affairs." "В целях поощрения и защиты прав национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств, Республика Хорватия создала государственное управление по межнациональным отношениям, а также департамент по делам меньшинств в составе министерства иностранных дел".
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
Breakdown of the views of Uzbeks on the grounds and reasons for ethnic and civil harmony in Uzbekistan, percentage Распределение мнений узбекистанцев об основах и причинах межнационального и гражданского согласия в Узбекистане,
Perm province has adopted a programme to develop harmonious relations between the peoples living in the province over the period 2004-2008. The programme aims to promote cooperation among the peoples living in the province, strengthen the legal framework for State nationalities policy, and prevent ethnic extremism. В Пермской области принята Программа развития и гармонизации народов Пермской области на 2004-2008 годы, которая направлена на создание условий для межнационального взаимодействия народов, проживающих на территории области, укрепление правовой базы государственной национальной политики, профилактику национального экстремизма.
For the purpose of popularizing cultural diversity, the Commissioner for Religious and Ethnic Affairs has established a special prize on cultural diversity and inter-ethnic dialogue for participants in the national tourism competition entitled "Getting to know Belarus". В целях популяризации ценности культурного разнообразия страны Уполномоченным по делам религий и национальностей учрежден специальный приз для участников республиканского туристского конкурса "Познай Беларусь" в номинации "За популяризацию культурного разнообразия и развитие межнационального диалога".
On 7 December 1993, the directors of 11 ethnic centres proposed to the President that a Kyrgyz National Council should be convened to discuss common problems, work out solutions and find ways to resolve the crisis affecting the country with a view to subsequently strengthening inter-ethnic harmony. 7 декабря 1993 года руководители 11 национальных центров обратились к Президенту Кыргызской Республики с предложением созвать Курултай народа Кыргызстана для обсуждения общих проблем и выработки решений и поиска путей выхода из кризисного состояния в интересах дальнейшего укрепления межнационального согласия в стране. Курултаи народа Кыргызстана проводятся ежегодно.
Within both the internal and the external contexts, Kazakhstan pursued a policy of guaranteeing all the human rights and fundamental freedoms of all its citizens, without distinction as to nationality, ethnic origin or religion, and strengthening stability and harmony between its various ethnic elements. Казахстан последовательно осуществляет свою внешнюю и внутреннюю политику, основанную на обеспечении гарантий всех прав человека и основных свобод для всех граждан, независимо от их национальной, этнической или религиозной принадлежности, на укреплении стабильности и межнационального согласия в государстве.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
CERD regretted recent inflammatory remarks made by a member of parliament and urged New Zealand to promote ethnic harmony through raising awareness. КЛРД выразил сожаление в связи с недавними провокационными замечаниями одного из членов парламента и настоятельно призвал Новую Зеландию поощрять межэтническую гармонию посредством информирования общественности.
He drew attention to the poor economic conditions in parts of Kyrgyzstan, which contributed to ethnic tensions. Он обращает внимание на плохое экономическое положение в отдельных районах Кыргызстана, что обостряет межэтническую напряженность.
There were no signs that their presence in Karambi was resented, and no hint of ethnic tensions. Никаких признаков недовольства их присутствием в Кигали не было, как не было и намека на межэтническую напряженность.
Ethnic tension, organized crime, trafficking, illegal immigration and political instability can be adequately dealt with only within a regional framework and through a unified international approach. Межэтническую напряженность, организованную преступность, незаконную торговлю, незаконную иммиграцию и политическую нестабильность надлежащим образом устранить можно только посредством действий на региональной основе и унифицированного международного подхода.
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
That same day, the petitioner complained orally to the school inspector, arguing that the school collaborated with employers that did not accept trainees of a certain ethnic origin. В этот же день заявитель устно пожаловался об этом школьному инспектору, заявив, что школа сотрудничает с работодателями, которые не принимают на практику представителей определенных этнических групп.
He also had meetings with representatives of groups having entered into a ceasefire with the Government and ethnic nationality parties that are members of the Committee Representing the People's Parliament. Он также имел встречи с представителями групп, заключивших соглашения о прекращении огня с правительством и партий этнических групп, являющихся членами Комитета представителей Народного парламента.
Participation of ethnic and national communities or minorities in the Parliament of the Republic of Croatia and representative bodies of units of local self-government and local government is regulated by the electoral legislation of the Republic of Croatia. Участие представителей этнических и национальных общин или меньшинств в работе парламента Республики Хорватии и представительных органов структур местного самоуправления и местной администрации регулируется законами о выборах Республики Хорватии.
The legal basis in that respect is the Law on the Educational System of 1991 and the Ordinance by the Minister of National Education on Organizing Education to Sustain the National, Ethnic and Linguistic Identity of the Student Members of a National Minority of 24 March 1992. Юридической основой в этой области является закон о системе образования (1991 год) и приказ министра народного образования об организации обучения, обеспечивающего сохранение национальной, этнической и языковой самобытности учащихся - представителей национальных меньшинств, от 24 марта 1992 года.
So Meciar pounced, denouncing the "Hungarian menace," undoing in a stroke four years of hard work by Slovakia's current government to integrate representatives of the ethnic Hungarian minority into Slovakia's government. Так что Мечиар воспользовался случаем, «предупредив» людей о «венгерской угрозе» и одним ударом разрушив четырехлетние усилия нынешнего правительства Словакии по интеграции в правительство представителей венгерского этнического меньшинства.
Больше примеров...