Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
The ethnic composition of the prison population was often indicative of racism and racial discrimination. Этнический состав заключенных зачастую является показателем расизма и расовой дискриминации.
The ethnic and gender composition of KPS has remained well balanced. Этнический и гендерный состав КПС по-прежнему является хорошо сбалансированным.
Nevertheless, while the situation remains complex, it is unlikely that local insurgents will increase their influence beyond Regional Command North, given the ethnic composition and local interests of the insurgent groups. Тем не менее, несмотря на сохраняющуюся сложную обстановку, маловероятно, что влияние местных повстанческих сил распространится за пределы зоны ответственности регионального командования «Север», учитывая этнический состав и местные интересы групп повстанцев.
In partnership with this Institute and the Volga Federal Area, a map has been produced to show the ethnic and religious composition of the population of the Volga region. Совместно с этим институтом и Приволжским федеральным округом подготовлена карта, отражающая этнический и конфессиональный состав населения Поволжья.
Other studies undertaken by the Commission include: The Gender Dimension of Poverty in Africa and the Regional and Ethnic Dimension of Poverty in Africa: Case Studies. К числу других исследований, проведенных Комиссией, относятся исследование по темам: «Гендерный аспект нищеты в Африке» и «Региональный и этнический аспекты нищеты в Африке: тематические исследования».
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
According to the 1999 census, the ethnic composition of Azerbaijan is as follows: In accordance with the Presidential Decree of 7 June 2006, the next census in Azerbaijan will be conducted from 13 to 22 April 2009. По итогам переписи населения 1999 года национальный состав населения Азербайджанской Республики характеризуется следующими данными: Указом Президента Азербайджанской Республики от 7 июня 2006 года очередная перепись населения в Азербайджане будет проведена с 13 по 22 апреля 2009 года.
The National Institute of Indigenous Affairs issued ethnic identity cards identifying the owner's community. Национальный институт по вопросам коренных народов издал этнические удостоверения, в которых указывается община, к которой принадлежит владелец удостоверения.
Furthermore, far too many Afghans remain uncertain as to whether the transitional process is truly national, providing political space and equal opportunities to all Afghans regardless of their political or ethnic affiliation. Кроме того, слишком много афганцев все еще не уверены в том, носит ли процесс преобразований подлинно национальный характер, обеспечивая политическое пространство и равные возможности для всех афганцев независимо от их политической или этнической принадлежности.
Objective: To facilitate international action to prevent massive violations of human rights and international humanitarian law of national, ethnic, racial or religious character that could lead to genocide. Цель: содействие принятию международных мер для предотвращения массовых нарушений прав человека и международного гуманитарного права, имеющих национальный, этнический, расовый или религиозный характер и могущих привести к геноциду
National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Issues Национальный совет по сотрудничеству в этнических и демографических вопросах
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
The process is proving to be invaluable in developing a regional strategy to avert population displacement in a part of the world marked by ethnic tensions. Указанный процесс приобретает важное значение в деле разработки региональной стратегии, нацеленной на предупреждение перемещения населения в регионе мира, где наблюдается напряженность в межэтнических отношениях.
The slow pace of integration, compounded by rising numbers of foreigners, have strained ethnic relations, sometimes leading to open violence towards certain groups of foreigners, including women. Медленные темпы интеграции в общество, сопровождаемые увеличением числа иностранцев, вызывают обострение межэтнических отношений, иногда приводя к открытому насилию в отношении определенных групп иностранцев, включая женщин.
In 1990 a new research council, the Council for Social Research, was founded with an explicit responsibility for research on international migration and ethnic relations. В 1990 году была учреждена новая исследовательская организация - Совет социальных исследований, который конкретно занимается исследованиями в области международной миграции и межэтнических отношений.
At the stage of solutions, racism and xenophobia can hinder integration into the host society or that of resettlement and make return less viable, especially if this takes place in conditions where peace is only fragile and racial or ethnic tensions remain high. На этапе поиска решений расизм и ксенофобия могут затруднять процесс интеграции в принимающее общество или в общество страны переселения и уменьшить шансы на возвращение, особенно если это происходит в условиях хрупкого мира и серьезных расовых или межэтнических трений.
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
Turning to the institutional infrastructure in place to tackle ethnic tensions and discrimination in general, he would be interested to hear more about the everyday activities of the Ombudsman. Что касается действующей институциональной инфраструктуры для решения проблем межэтнической напряженности и дискриминации в целом, то он хотел бы получить более подробную информацию о каждодневной деятельности Омбудсмена.
The international community must take urgent measures to prevent this and then tackle the roots of instability in this region, including ethnic tensions, poverty and underdevelopment. Мировое сообщество должно предпринять срочные меры для его предотвращения, чтобы затем обратиться к корням нестабильности в регионе - межэтнической розни, бедности, неразвитости.
Azerbaijan noted a high level of ethnic and religious tolerance in Brunei Darussalam, and enquired about practical measures to protect migrants' rights and combat human trafficking. Отметив высокий уровень межэтнической и религиозной терпимости в стране, Азербайджан поинтересовался тем, какие практические меры принимаются для защиты прав мигрантов и борьбы с торговлей людьми.
Moreover, following his visit, the Special Rapporteur believes that the example of Trinidad and Tobago confirms the crucial role of religious values in situations where ethnic tension and ethnic ghettos develop against the backdrop of the intermingling of race, religion and ethnicity. Кроме того, Специальный докладчик по итогам своего визита считает, что пример Тринидада и Тобаго подтверждает основополагающую роль религиозного начала в ситуациях, связанных с межэтнической напряженностью и возникновением инцидентов в подобных гетто поселениях, в которых наблюдаются расовые, религиозные и этнические проблемы.
For the third year, the Ministry of Regional Development together with the guild of inter-ethnic journalists is printing more than 500,000 copies of a supplement, entitled "Ethnic accent", for the newspaper Argumenti nedeli. Третий год Минрегионом России совместно с Гильдией межэтнической журналистики издается более чем полумиллионным тиражом еженедельное приложение "Национальный акцент" к газете "Аргументы недели", посвященное вопросам межэтнических отношений.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
The number of regional Advisory Boards for Ethnic Relations was increased from four to seven, with a corresponding reduction in their territorial coverage. Число региональных консультативных советов по межэтническим отношениям было увеличено с четырех до семи и, соответственно, был сужен их территориальный охват.
The Advisory Board for Ethnic Relations was an interdepartmental body under the auspices of the Ministry of Labour, which provided expertise for the Government and ministries regarding the planning and monitoring of refugee and immigration policy. Консультативный совет по межэтническим отношениям является межведомственным органом, подотчетным министерству труда, который готовит рекомендации для правительства и министерств относительно планирования и мониторинга политики в отношении беженцев и иммигрантов.
He asked whether it might be possible to increase the responsiveness and functions of the Ethnic Relations Commission, whose responsibilities were currently limited to investigation and which had to channel its recommendations through other authorities. Он спрашивает, представляется ли возможным расширить полномочия и ответственность Комиссии по межэтническим отношениям, обязанности которой в настоящее время сводятся к расследованию и рекомендации которой должны передаваться через другие структуры.
Taking into account the significant number of Russian-speaking people living in Finland, the CoE Commissioner for Human Rights urged the Finnish authorities to thoroughly consider the recommendations of the ad hoc working group assigned by the Advisory Board for Ethnic Relations. С учетом многочисленности русскоговорящей общины в Финляндии Уполномоченный по правам человека СЕ настоятельно призвал финские власти внимательно отнестись к рассмотрению рекомендаций специальной рабочей группы, созданной Консультативным советом по межэтническим отношениям.
There is also, to be established soon, the Ethnic Relations Tribunal under the Rights Commissions Tribunals Act. This Tribunal is to hear appeals against decisions made by the Ethnic Relations Commission. Кроме того, в соответствии с Законом о трибуналах правозащитных комиссий вскоре будет создан трибунал по межэтническим отношениям, который будет рассматривать апелляции на решения Комиссии по межэтническим отношениям.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
The Government views the existing communal, ethnic and religious harmony as a cornerstone of Eritrea's sustainable and peaceful development. Правительство считает существующие межобщинные, межэтнические и межрелигиозные отношения, носящие гармоничный характер, краеугольным камнем устойчивого и мирного развития Эритреи.
At the same time, ethnic conflict terrorism, armed conflict, and rising economic inequalities pose additional threats to the expansion of social integration. В то же время межэтнические конфликты, терроризм, вооруженные конфликты и растущее экономическое неравенство создают дополнительную угрозу для расширения масштабов социальной интеграции.
JS6 indicated that thousands of people were reportedly internally displaced due to ethnic conflicts over access to resources and land, and conflicts between insurgent movements and the Government, especially in the Gambella, Benishangul-Gumuz and Somali regions. В материале СП6 указано, что по имеющимся сообщениям перемещению внутри страны подверглись тысячи человек; причиной тому явились межэтнические конфликты из-за доступа к ресурсам и земле, а также конфликты между повстанческими движениями и правительством, особенно в регионах Гамбелла, Бенишангул-Гумуз и Сомали.
Ethnic strife and political fragmentation are on the rise. Усиливаются межэтнические столкновения и политическая раздробленность.
He invited the delegation to indicate what measures the Government intended to take, in addition to the Kenyan Slum Upgrading Programme, to prevent political parties from inciting ethnic conflict among slum-dwellers, who were normally peaceful, and to prevent inter-ethnic clashes leading to internal displacement. Кенийской делегации предлагается указать, какие меры планирует принять правительство наряду с программой по благоустройству трущоб, чтобы не допускать натравливания политическими партиями обычно мирных обитателей трущоб друг на друга по этническим мотивам и пресекать межэтнические столкновения, которые приводят к перемещениям населения.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
Yes, although this will require continuous efforts on the part of government agencies and voluntary organizations in order to strengthen the country's ethnic relations Да, будет сохраняться, однако необходима постоянная работа со стороны государственных органов и общественных организаций по укреплению хороших межнациональных отношений в стране
Uzbekistan was proud that there had been no religious or ethnic conflicts in the years since it had gained independence, which was all the more remarkable given the instability of the region. Узбекистан гордится тем, что за годы, прошедшие после получения им независимости, не было никаких религиозных или межнациональных конфликтов, что особенно примечательно с учетом нестабильности в регионе.
The Center promoted the following seminars: "Ethnic associations and local authorities: possibilities for optimizing dialogue", "International education inside the regional education system" and "Contacts as a basis for successful communication within interethnic relations". Он оказывал содействие в проведении следующих семинаров: «Национальные объединения и местные органы власти: возможности оптимизации диалога», «Международное образование в рамках региональной системы образования» и «Контакты как основа для успешного общения в рамках межнациональных отношений».
Although this incident would seem to be a matter mainly for the crime page, it received intensive and nationalistically coloured coverage that threatened to kindle strong ethnic emotions and tensions. Хотя данный инцидент, казалось бы, должен представлять интерес лишь для криминальной хроники, он стал поводом для развязывания в СМИ националистической кампании, чреватой резким обострением межэтнических и межнациональных противоречий.
From 2008 to 2010, the Ministry of Regional Development had adopted a number of measures to combat ethnic and religious extremism and to prevent escalation of ethnic conflicts. С 2008 по 2010 год Министерство регионального развития осуществило комплекс мер по борьбе с этническим и религиозным экстремизмом и по предупреждению межнациональных конфликтов.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
She cautioned however that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. В то же время она предупредила, что ситуация остается неустойчивой, учитывая усиление межобщинного и межэтнического насилия.
(e) The lucrative business which the incitement of hatred and political, religious, ethnic or any other kind of rivalry represents for organizations which hire and supply mercenaries and for arms dealers and which fuels the prolongation of armed conflicts; ё) выгода, которую извлекают организации, вербующие наемников и предлагающие их услуги, а также торговцы оружием, подогревая ненависть и соперничество политического, религиозного, межэтнического и иного характера, что способствует продлению вооруженных конфликтов;
In particular, ethnic Uzbeks have faced ongoing discrimination in the aftermath of the June 2010 inter-ethnic violence. Так, например, этнические узбеки все чаще сталкиваются с дискриминацией, возникшей на фоне межэтнического насилия в июне 2010 года.
(e) To promote information and communication activities concerning the ethnic and cultural diversity of the Colombian nation and inter-ethnic and intercultural training. ё) осуществлять мероприятия по информированию и распространению информации об этническом и культурном разнообразии колумбийской нации и потенциале межэтнического развития в условиях существования различных культур.
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
It had helped resolve situations of ethnic tension, including in the Samara, Tula and Novgorod regions, and it cooperated with public organizations in other CIS countries. Он содействовал урегулированию ситуаций, связанных с межнациональной напряженностью, в том числе в Самарской, Тульской и Новгородской областях, а также осуществляет сотрудничество с общественными организациями в других странах СНГ.
The committee has drafted a bill to amend certain legislative instruments of Ukraine, with a view to stiffening the penalties for fomenting ethnic hostility and racial intolerance. Комитет разработал проект Закона Украины «О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины» относительно усиления ответственности за проявления разжигания межнациональной вражды и расовой нетерпимости.
Those verifications and the appraisals by experts found no evidence in the articles concerned of a desire to inflame ethnic hostility or of racist or anti-Semitic bias; accordingly, no criminal prosecutions have been instituted. По результатам проверок, учитывая выводы экспертов об отсутствии в статьях признаков разжигания межнациональной вражды, расистской и антисемитской направленности, в возбуждении уголовных дел отказано.
The manufacture, import, export or distribution of literature that foments religious, ethnic, inter-ethnic or racial discord is prohibited. Не допускаются изготовление, ввоз, вывоз, распространение литературы, способствующей разжиганию религиозной, национальной и межнациональной и расовой розни.
I cannot but share here the concern of the world community at the continuing ethnic tensions in Kosovo, which distance us from the desired state of peace and ethnic tolerance. Я не могу не разделить здесь озабоченность мирового сообщества, которое оно выражает в связи с продолжением межнациональной напряженности в Косово, что отдаляет нас от желаемого состояния мира и этнической терпимости.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
In southern Katanga, there is concern that ethnic tensions may intensify during the electoral process. Существуют опасения, что в южной части Катанги межэтническая напряженность может усилиться в процессе выборов.
Heterogeneity has a critical role that can vary depending on factors such as social differentiation, political domination and ethnic fragmentation. Различия имеют особо важное значение, которое может варьироваться в зависимости от таких факторов, как социальная дифференциация, политическое господство и межэтническая разобщенность.
The Committee notes that, historically, ethnic tensions within the former Yugoslavia have been able to spread throughout the region (art. 7). Комитет отмечает, что межэтническая напряженность в рамках бывшей Югославии имеет тенденцию распространяться по всему региону (статья 7).
In addition, despite the progress being made by the Truth and Reconciliation Commission, Liberia is still plagued by ethnic tensions that cut across many segments of society. Кроме того, несмотря на прогресс, достигнутый Комиссией по установлению истины и примирению, в Либерии все еще не ослабевает межэтническая напряженность, которая затрагивает многие слои общества.
In the Vakaga prefecture, ethnic tensions linked to access to local resources, including taxes levied on imports from the Sudan, remained high but stable. В префектуре Вакага по-прежнему острой была межэтническая напряженность, связанная с доступом к местным ресурсам, включая налоги, которыми облагается импорт из Судана, но ситуация оставалась под контролем.
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
Parliament is currently considering a national minorities bill drawn up by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations. В настоящее время на рассмотрении Парламента находится проект закона о национальных меньшинствах, подготовленный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям.
For example, in 1994 the Committee for Human Rights and Ethnic Relations received about 300 communications concerning cases of partial or total infringement of the right to inviolability of the home. К примеру, в Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям в 1994 году поступило около 300 обращений, в которых приводятся случаи, свидетельствующие о частичном или полном нарушении неприкосновенности жилища.
All government departments are requested, in cooperation with the Committee for Human Rights and Ethnic Relations, to develop proposals and measures to ensure the practical implementation of the requirements of the United Nations instruments and the international covenants and optional protocols thereto. Всем ведомствам Республики предложено путем сотрудничества с Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям разработать предложения и мероприятия по обеспечению практического выполнения требований, содержащихся в документах Организации Объединенных Наций, а также международных пактах и факультативных протоколах к ним.
(a) Georgia: A draft law on the establishment of a national human rights institution to replace the present Human Rights and Ethnic Relations Committee was submitted to the Centre for comment and received careful scrutiny. а) Грузия: находящийся на стадии разработки законопроект о создании национального учреждения, занимающегося правами человека, которое заменит существующий в настоящее время Комитет по правам человека и межнациональным отношениям, был передан Центру для комментариев и был глубоко проанализирован.
Ms. Ortiz (Ecuador) said that the Government had adopted affirmative action measures under the Plurinational Plan for the elimination of racial discrimination and ethnic and cultural exclusion, which governed the reparation made to communities that had experienced such exclusion in the past. Г-жа Ортис (Эквадор) говорит, что правительство приняло антидискриминационные меры в соответствии с Межнациональным планом ликвидации расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции, который регулирует выплату компенсаций общинам, подвергавшимся такой изоляции в прошлом.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
Those polled attributed the country's sustained ethnic and civil harmony to the State's policy on minority communities and the Uzbek people's decency and generosity. Главными причинами сохранения межнационального и гражданского согласия люди отмечают национальную политику государства, нравственные ценности узбекского народа, широту его души.
Preserving ethnic and cultural diversity in Central Asia is an essential condition for stability, inter-ethnic harmony and the democratic development of society. Сохранение этнокультурного многообразия в Центральной Азии является необходимым условием для обеспечения стабильности, межнационального согласия и демократичного развития общества.
During the election campaign no manifestations of inter-ethnic hatred were observed, no conflict or clashes on ethnic grounds arose among those standing for parliament or members of the electorate. В ходе избирательной кампании не было отмечено никаких негативных проявлений межнационального характера, не возникало каких-либо противоречий или трений на межнациональной основе ни среди тех, кто боролся за места в парламенте, ни в среде избирателей.
The Inter-ethnic Cultural Centre has done much to raise awareness among members of ethnic cultural centres and the general public on issues relating to tolerance, inter-ethnic accord and the need to prevent all forms of racial discrimination. Республиканским интернациональным культурным центром (РИКЦ) проведена большая работа по информированию представителей национальных культурных центров (НКЦ), а также граждан по вопросам толерантности, межнационального согласия и необходимости предотвращении всех форм расовой дискриминации.
Within both the internal and the external contexts, Kazakhstan pursued a policy of guaranteeing all the human rights and fundamental freedoms of all its citizens, without distinction as to nationality, ethnic origin or religion, and strengthening stability and harmony between its various ethnic elements. Казахстан последовательно осуществляет свою внешнюю и внутреннюю политику, основанную на обеспечении гарантий всех прав человека и основных свобод для всех граждан, независимо от их национальной, этнической или религиозной принадлежности, на укреплении стабильности и межнационального согласия в государстве.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
CERD regretted recent inflammatory remarks made by a member of parliament and urged New Zealand to promote ethnic harmony through raising awareness. КЛРД выразил сожаление в связи с недавними провокационными замечаниями одного из членов парламента и настоятельно призвал Новую Зеландию поощрять межэтническую гармонию посредством информирования общественности.
He drew attention to the poor economic conditions in parts of Kyrgyzstan, which contributed to ethnic tensions. Он обращает внимание на плохое экономическое положение в отдельных районах Кыргызстана, что обостряет межэтническую напряженность.
Returning refugees have created ethnic tension, and there have been reports of infiltrations by opposing militant forces. Возвращение беженцев породило межэтническую напряженность; кроме того, поступают сообщения о проникновении в эту зону членов оппозиционных вооруженных группировок.
They condemned anti-Dayton forces advocating ethnic hatred and division, affirmed that such views have no place in the politics of Bosnia and Herzegovina, and restated their opposition to all threats to the democratic process. Они осудили антидейтонские силы, разжигающие межэтническую ненависть и вражду, подтвердили, что таким мнениям не место в политике Боснии и Герцеговины, и вновь заявили о своей решимости противостоять всем угрозам демократическому процессу.
Ethnic tension, organized crime, trafficking, illegal immigration and political instability can be adequately dealt with only within a regional framework and through a unified international approach. Межэтническую напряженность, организованную преступность, незаконную торговлю, незаконную иммиграцию и политическую нестабильность надлежащим образом устранить можно только посредством действий на региональной основе и унифицированного международного подхода.
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
18.00 Meeting with representatives of ethnic nationalities' parties of the Committee Representing the People's Parliament 18.00 - Встреча с представителями партий этнических групп в Комитете представителей Народного парламента
It did not include direct questions about racial or ethnic origin because of the Hong Kong government's concern that such questions might give rise to unease amongst some sectors of the community. В них не содержится прямо заданных вопросов, касающихся расового или этнического происхождения, так как правительство Гонконга опасается, что такого рода вопросы могут поставить в неловкое положение представителей некоторых слоев населения.
The Committee is greatly concerned by the allegations of targeted torture, ill-treatment, and disappearances directed against national, ethnic, religious minorities and other vulnerable groups in China, among them Tibetans, Uighurs, and Falun Gong practitioners. Комитет глубоко обеспокоен в связи с сообщениями о целенаправленном применении пыток, жестокого обращения и практики исчезновений против представителей национальных, этнических и религиозных меньшинств и других уязвимых групп в Китае, включая тибетцев, уйгуров и последователей Фалун Гонга.
They had also agreed to encourage young people to take an interest in politics and to set up special programmes to prepare women, young people and people from ethnic or marginalized groups for political leadership, so that they would be fully involved in the development process. Они договорились также пробуждать у молодежи интерес к политике и создавать специальные программы, которые готовили бы женщин, молодежь и представителей этнических или маргинальных групп к роли политических лидеров, чтобы они могли принимать полноценное участие в процессе развития.
While his Government welcomed the recent release of some political prisoners in Burma, the Burmese Government continued to hold many others and to subject ethnic and religious minority populations to discrimination and attacks, which had resulted in thousands of displaced persons over the past five decades. Несмотря на то что правительство страны оратора приветствует факт освобождения некоторых политических заключенных в Бирме, правительство Бирмы продолжает удерживать многих других заключенных и подвергать представителей религиозных и этнических меньшинств дискриминации и нападениям, которые привели к появлению за последние пять десятилетий огромного числа перемещенных лиц.
Больше примеров...