Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
When discussing the ethnic enclave as defined by a spatial cluster of businesses, success and growth can be largely predicted by three factors. При обсуждении этнический анклав определяя его как пространственный кластер предприятий, успех и рост во многом предсказал три фактора.
Kyrgyzstan's ethnic composition creates a set of problems that affects various aspects of the human rights situation in the country. Этнический состав Кыргызстана порождает ряд проблем, сказывающихся на различных аспектах положения в области соблюдения прав человека в стране.
While much progress had been made in terms of humanitarian law, human rights and international relations, the root cause of much tension in Africa was economic, rather than cultural or ethnic. Несмотря на большой прогресс в области гуманитарного права, прав человека и международных отношений, коренные причины напряженности в Африке во многом носят экономический, а не культурный или этнический характер.
Mr. Amir said that ethnic conflict was a common theme in the reports from African States parties being received by the Committee, and was a lamentable constraint on development and growth. Г-н Амир говорит, что этнический конфликт - это общая тема в докладах африканских государств-участников, получаемых Комитетом, и прискорбное препятствие на пути развития и роста.
General history and ethnic composition of Mauritius История и этнический состав населения Маврикия
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
Its provisions are aimed at preventing the dissemination in the territory of Kazakhstan, via the media and the Internet, of material that infringes citizens' rights as enshrined in articles 17 and 18 of the Constitution or that propagates political, ethnic or religious extremism. В Законе предусмотрены нормы по предупреждению распространения на территории страны через СМИ и Интернет материалов, нарушающих права граждан, закрепленные в статьях 17, 18 Конституции Республики Казахстан, а также пропагандирующих политический, национальный и религиозный экстремизм.
Regarding questions about ethnic barriers in education, the Netherlands referred to its national report which states that it is keen to ensure that children attending segregated schools come into contact with each other. В отношении этнических барьеров в области образования Нидерланды сослались на свой национальный доклад, в котором говорится, что государство стремится обеспечить, чтобы дети, посещающие различные школы, общались друг с другом.
Ethnic Russians had evinced a reluctance to learn the national language and to adapt to the post-Soviet system. Этнические русские проявили нежелание учить национальный язык и приспосабливаться к постсоветской системе.
The National Council for Cooperation on Ethnic and Integration Issues of Bulgaria is headed by the Deputy Prime Minister. Национальный совет Болгарии по вопросам сотрудничества в сфере решения этнических и интеграционных проблем возглавляется вице-премьером страны.
80.14. Strengthen the role of bodies and institutions such as the Ombudsman and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Issues, in particular the Commission for Protection against Discrimination, by enhancing their human and logistical capacity (Ghana); 80.14 укреплять роль таких органов и учреждений, как Омбудсмен и Национальный совет для сотрудничества по этническим и демографическим вопросам, и особенно Комиссии по защите от дискриминации, путем наращивания их человеческого и материально-технического потенциала (Гана);
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
Moreover, current developments suggest the likelihood of continued ethnic regional conflicts. Помимо этого развитие событий в настоящее время свидетельствует о высокой вероятности продолжения межэтнических конфликтов в регионах.
Women and children are the section of the civilian population worst affected by the consequences of armed conflict and ethnic wars. Женщины и дети представляют собой наиболее пострадавшие в результате вооруженных конфликтов и межэтнических войн группы гражданского населения.
Improvements in mutual acceptance and decreases in stereotyping were presumed to translate into improved ethnic relationships and healing, and enhanced prospects for future stability. Имелось в виду, что улучшение взаимопонимания и преодоление стереотипного восприятия приведут к укреплению межэтнических отношений и оздоровлению обстановки, а также к улучшению перспектив будущей стабильности.
Matters compiled in the Minority Ombudsman's register under the label integration include customer inquiries pertaining to housing, education, social services, health, working life, ethnic relations, and family life. В число вопросов, отнесенных в регистре Уполномоченного по делам меньшинств к сфере интеграции, входили запросы граждан, касающиеся жилья, образования, социальных услуг, здравоохранения, трудовой деятельности, межэтнических отношений и семейной жизни.
The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources to the Bureau for Inter-Ethnic Relations, in particular its division for national minorities, inter-ethnic relations and languages, and that it strengthen the independence of the Coordinating Council of Ethnic and Cultural Organizations. Комитет рекомендует государству-участнику выделить достаточные ресурсы для Бюро межэтнических отношений, в частности для его отдела национальных меньшинств, межэтнических отношений и языков, и усилить независимость Координационного совета этнических и культурных организаций.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
The security situation in Kosovo continues to be stable, although ethnic tension exists. Положение в области безопасности в Косово по-прежнему остается стабильным, хотя и имеются случаи межэтнической напряженности.
This has led to ethnic strife. Это приводит к столкновениям на межэтнической почве.
This has exacerbated ethnic tension in the country. Это стало причиной обострения межэтнической напряженности в стране.
With a resurgence of regional conflict and ethnic tensions in many parts of the world, we have been confronted with virtually every imaginable human rights abuse. С возобновлением региональных конфликтов и ростом межэтнической напряженности во многих районах мира мы оказались перед лицом практически всех возможных нарушений прав человека.
Given the exacerbated ethnic tensions and the lack of government control in the past, Rwanda took action against the security threat posed by génocidaires who had found refuge in eastern Zaire. Учитывая обострение межэтнической напряженности и отсутствие государственного контроля на востоке, Руанда решила принять меры против угроз, исходящих оттуда.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
The reason only one commission had been established was that the opposition parties had blocked the two-thirds majority required under the Constitution for the four other commissions dealing with women, children, indigenous peoples and ethnic relations. Тот факт, что была учреждена лишь одна комиссия объясняется тем, что оппозиционные партии помешали обеспечить большинство в две трети голосов, необходимых по Конституции для создания четырех других комиссий: по делам женщин, детей, коренных народов и по межэтническим отношениям.
The creation of the Ethnic Relations Commission is the most recent constitutional measure taken to consolidate and protect those gains made since Guyana attained republican status. Создание Комиссии по межэтническим отношениям является самой последней из конституционных мер, принятых для упрочения и защиты достижений Гайаны в период после установления республиканского строя.
He asked whether it might be possible to increase the responsiveness and functions of the Ethnic Relations Commission, whose responsibilities were currently limited to investigation and which had to channel its recommendations through other authorities. Он спрашивает, представляется ли возможным расширить полномочия и ответственность Комиссии по межэтническим отношениям, обязанности которой в настоящее время сводятся к расследованию и рекомендации которой должны передаваться через другие структуры.
In addition, the Government appointed a Ministerial Working Group on Immigration Policy and Ethnic Relations in May 1999, which is assisted by a group composed of officials from the competent ministries. В дополнение к этому в мае 1999 года правительство назначило министерскую рабочую группу по иммиграционной политике и межэтническим отношениям, помощь которой оказывает группа в составе должностных лиц из компетентных министерств.
UNCT noted that the Ethnic Relations Commission, established separately from the other commissions under article 212A of the Constitution, was not fully functional due to the fact that the commissioners had not yet been appointed. СГООН отметила, что Комиссия по межэтническим отношениям, учрежденная отдельно от остальных комиссий на основании статьи 212А Конституции, еще не начала функционировать из-за того, что до сих пор не назначены члены Комиссии.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
The Government views the existing communal, ethnic and religious harmony as a cornerstone of Eritrea's sustainable and peaceful development. Правительство считает существующие межобщинные, межэтнические и межрелигиозные отношения, носящие гармоничный характер, краеугольным камнем устойчивого и мирного развития Эритреи.
The Security Council should debate potentially explosive ethnic conflicts, and should not simply neglect such topics under the pretext that they did not fall under its purview. Совету Безопасности надлежит обсуждать потенциально взрывоопасные межэтнические конфликты, а не просто игнорировать такие вопросы под предлогом, что они выходят за рамки его мандата.
The government of the United Republic of Tanzania has continued to receive and host refugees from neighbouring countries, like Democratic Republic of Congo, Burundi, Rwanda and Somalia that experience political instability and ethnic strife. Правительство Объединенной Республики Танзании продолжает принимать беженцев из соседних стран, таких как Демократическая Республика Конго, Бурунди, Руанда и Сомали, переживающих политическую нестабильность и межэтнические конфликты.
The deadly violence that afflicts the populations of this region of the Democratic Republic of the Congo proceeds from an ideology of exclusion, from hatred and from the exacerbation of tribal and ethnic cleavages and antagonisms. В основе жестокостей и насилия, от которых страдает население этого района Демократической Республики Конго, лежат идеология собственной исключительности, ненависть, межплеменные и межэтнические разногласия и антагонизмы.
The Committee recommends that the State party take measures, or strengthen existing measures, to reduce tensions between nomads or semi-nomads and other groups and ensure that those tensions do not degenerate into ethnic conflicts. Комитет рекомендует государству-участнику принять новые или укрепить существующие меры для сокращения случаев обострения отношений между кочевниками и полукочевниками и другими группами и недопущения их перерастания в межэтнические конфликты.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
The Government of the Republic of Croatia is making every effort to combat prejudice in order to restore ethnic harmony and to encourage tolerance and understanding among all citizens of Croatia, in particular tolerance between Croats and part of Croatia's Serbian minority. Правительство Республики Хорватии ведет активную борьбу с предрассудками для восстановления гармонии в межнациональных отношениях, а также для поощрения терпимости и понимания со стороны всех граждан Хорватии, в частности между хорватами и частью сербского меньшинства Хорватии.
In April 1997 the post of Special Assistant to the President for Ethnic Affairs was established. В январе 1997 года был учрежден пост помощника президента Грузии по вопросам межнациональных отношений.
In the post-cold-war era the fear of a nuclear holocaust had been replaced by the likely spread of the growing number of regional and ethnic conflicts being waged throughout the world. В период, последовавший за окончанием "холодной войны", на смену угрозе ядерной катастрофы пришла вероятность возникновения во всем мире все большего числа региональных и межнациональных конфликтов.
Promoting the rights of national minorities at the State level and fostering the appropriate conditions for the free development of the distinctive ethnic, linguistic and cultural identities of Ukraine's national minorities are top priorities in the field of inter-ethnic relations. Приоритетом в сфере межнациональных отношений является обеспечение на государственном уровне прав национальных меньшинств, создание надлежащих условий для свободного развития этнической, языковой, культурной самобытности национальных меньшинств Украины.
The Center promoted the following seminars: "Ethnic associations and local authorities: possibilities for optimizing dialogue", "International education inside the regional education system" and "Contacts as a basis for successful communication within interethnic relations". Он оказывал содействие в проведении следующих семинаров: «Национальные объединения и местные органы власти: возможности оптимизации диалога», «Международное образование в рамках региональной системы образования» и «Контакты как основа для успешного общения в рамках межнациональных отношений».
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
The messengers helped focus attention on the general responsibility for the fight against discrimination and for the advancement of ethnic equality. Эти активисты заострили внимание на общей ответственности за борьбу против дискриминации и улучшение положения в области межэтнического равноправия.
The region of the Great Lakes has been the scene of recurrent ethnic violence and interrelated crises in recent years that have on many occasions challenged the international community's capacity for crisis response and management. В последние годы район Великих озер остается ареной то и дело возобновляющихся межэтнического насилия и взаимосвязанных кризисов, которые неоднократно бросали вызов способности международного сообщества реагировать на кризисы и сдерживать их.
In July the OSCE reported that only 400 prosecutions had been brought in 1,400 cases reported to the police after the ethnic violence of March 2004, in which 19 people were killed and more than 900 injured. В июле ОБСЕ сообщила, что рассмотрены лишь 400 из 1400 заявлений, поступивших в полицию после вспышки межэтнического насилия в марте 2004 года, когда 19 человек были убиты и свыше 900 получили ранения.
The leaders of the Belarusian Roma Diaspora voluntary association participate in the work of the advisory inter-ethnic council reporting to the Office of the Commissioner for religious and ethnic affairs. Руководство общественного объединения "Белорусская цыганская диаспора" участвует в работе Консультативного межэтнического совета при Уполномоченном по делам религий и национальностей.
The NCF's unique model of independent, long-standing inter-ethnic cooperation towards fostering a viable civil society in a deeply divided population, would also contribute to fostering a deeper understanding among other UN/ECOSOC/HQ consultative status NGOs working in ethnic conflict zones. Уникальная модель НФС независимого долговременного межэтнического сотрудничества, призванного обеспечить создание жизнеспособного гражданского общества в условиях существования глубоко расколотого населения, будет также способствовать получению более полного представления об этой проблеме среди других НПО, имеющих консультативный статус при ЭКОСОС/ООН и работающих в зонах этнических конфликтов.
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
The use of religion to foment enmity, hatred or ethnic division; запрета использования религии в целях возбуждения вражды, ненависти, межнациональной розни;
It had helped resolve situations of ethnic tension, including in the Samara, Tula and Novgorod regions, and it cooperated with public organizations in other CIS countries. Он содействовал урегулированию ситуаций, связанных с межнациональной напряженностью, в том числе в Самарской, Тульской и Новгородской областях, а также осуществляет сотрудничество с общественными организациями в других странах СНГ.
CERD encouraged Fiji to integrate ethnic, cultural and religious diversity into the school curriculum to promote inter-ethnic friendship and solidarity. КЛРД призвал Фиджи включить вопросы этнического, культурного и религиозного разнообразия в школьную программу с целью содействия межнациональной дружбе и солидарности.
This is especially relevant today, when the world needs to find ways to resolve existing crises, including those arising from ethnic and sectarian strife, as well as inter-State conflicts. Это особенно актуально в наши дни, когда миру необходимо искать пути разрешения существующих кризисов, возникших в том числе и на почве межнациональной и межконфессиональной розни, а также межгосударственных конфликтов.
What is also typical of Odessa is that we have virtually never had any antagonism between different nationalities, ethnic cleansings, etc. Что также характерно для Одессы - в этом городе практически никогда не было никакой межнациональной вражды, этнических чисток и т.п.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
Furthermore, the presence of Interahamwe has intensified ethnic friction. Кроме того, межэтническая напряженность усилилась в результате присутствия «интерахамве».
The ethnic tensions that, incredibly, culminated in the crisis in the former Yugoslavia required both organizations to be present and to play a role. Межэтническая напряженность, которая столь драматически вылилась в кризис в бывшей Югославии, потребовала от обеих организаций присутствия и выполнения определенной роли.
Both shootings were likely linked to organized crime rather than ethnic motivations. Вероятно, в обоих случаях причиной применения огнестрельного оружия стала деятельность организованной преступности, а не межэтническая вражда.
This reorganization came on the heels of an escalation of rebel attacks on the capital which increased ethnic tensions among the people of Bujumbura. Реструктуризация была проведена после того, как мятежники участили нападения на столицу, в результате чего возросла межэтническая напряженность среди населения Бужумбуры.
Some analysts say that the movement is an outgrowth of the Maitatsine riots of the 1980s and the religious and ethnic tensions that followed in the late 1990s. Ряд аналитиков утверждает, что зарождению движения способствовали беспорядки 1980х годов, инспирированные сектой «Маитатсине», а также межрелигиозная и межэтническая напряженность, возникшая в конце 1990х годов.
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
In October 1994, the Head of State E. Shevardnadze issued an edict empowering the Committee for Human Rights and Ethnic Relations to inspect the conditions in which prisoners and detainees were being held and to request the authorities to deal with any violations discovered. В октябре 1994 года глава государства Э. Шеварднадзе издал указ, которым уполномочил Комитет по правам человека и межнациональным отношениям инспектировать условия содержания заключенных и задержанных с правом обращения к официальным органам с требованием об устранении выявленных нарушений.
(b) The report has been prepared by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations on the basis of material provided by the ministries and departments concerned, the Federation of Free Trade Unions and non-governmental organizations active in the field of human rights. Ь) Настоящий доклад подготовлен Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям с учетом материалов, представленных соответствующими министерствами и ведомствами, Федерацией свободных профсоюзов, а также неправительственными организациями в области прав человека.
The foundations for the actual structure for the protection of human rights in Georgia were laid on 20 April 1992 when, on the initiative of the Head of State, there was created within the executive a Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. Основы собственно структуры защиты прав человека в Грузии были заложены 20 апреля 1992 года, когда по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям.
The Committee for Human Rights and Ethnic Relations has drawn up a proposal for the Cabinet of Ministers concerning the abolition of the death penalty provided for in articles 78-1,209-1 and 258. Комитет по правам человека и межнациональным отношениям подготовил предложение Кабинету министров об отмене смертной казни, предусмотренной статьями 78-1,209-1,258.
Parliament is in the process of examining the National Minorities Bill drawn up jointly by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the Centre for the Study of Ethnic Relations of the Georgian Academy of Sciences with the participation of representatives of the national minorities. В стадии рассмотрения парламентом Республики находится закон Республики Грузия о национальных меньшинствах, разработанный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям совместно с Центром по изучению межнациональных отношений Академии наук Грузии при участии представителей национальных меньшинств.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
Belarus has a stable domestic political situation and no military, ethnic or religious conflicts. Беларусь относится к странам со стабильной внутриполитической обстановкой, отсутствием конфликтов военного, межнационального или религиозного характера.
With regard to the national policy on racial discrimination, the Government takes action to create an atmosphere of ethnic harmony and tolerance in society. В отношении национальной политики по вопросам расовой дискриминации правительство принимает меры по созданию атмосферы межнационального согласия и терпимости в обществе.
Given the multi-ethnic nature of the country, special attention is given to human rights education with a particular focus on creating an environment of ethnic harmony and non-discrimination. В многонациональной стране уделяется особое внимание образованию в области прав человека с особым акцентом на создание атмосферы межнационального согласия и недопущения дискриминации.
Year after year, survey results show the important role played by makhallas (citizens' self-governing bodies) in strengthening peace and ethnic and civil harmony. Данные опроса год от года показывают важную роль махалли в укреплении мира, межнационального и гражданского согласия.
The National Turkmen Ethnic Cultural Centre works to enhance mutual cooperation and friendship between peoples and promotes the ethnic culture, language, traditions, customs and ceremonies of the Turkmen community, the harmonious development of personality, ethnic accord, peace and stability in Uzbekistan. Республиканский Туркменский национальный культурный центр (ТКЦ), развивает взаимное сотрудничество, дружбу народов и национальную культуру, язык, традиции, обычаи и обряды туркменского народа, содействует гармоничному развитию личности, межнационального согласия, мира и стабильности в стране.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
It was not sufficient to deplore ethnic hatred, it was also necessary to combat it. Недостаточно осудить межэтническую вражду - необходимо бороться с ней.
This might include the country's human rights commitments and practices, the public sector's institutional capacity, ethnic tensions, migration patterns, the scarcity of critical resources like water, and so on. Сюда можно отнести обязательства и практику страны в области прав человека, институциональный потенциал государственного сектора, межэтническую напряженность, структуру миграции, нехватку критических ресурсов, таких, как вода, и т.д.
Ethnic tension, organized crime, trafficking, illegal immigration and political instability can be adequately dealt with only within a regional framework and through a unified international approach. Межэтническую напряженность, организованную преступность, незаконную торговлю, незаконную иммиграцию и политическую нестабильность надлежащим образом устранить можно только посредством действий на региональной основе и унифицированного международного подхода.
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
The composition of Government or any of its agencies and the conduct of its affairs are carried out in such a manner as to reflect the federal character of Nigeria, promote national unity, and de-emphasize and diffuse ethnic tension through ethnic integration and harmony; Состав правительства, всех его органов и методы их работы отражают федеральный характер Нигерии, поощряют национальное единство, смягчают и ослабляют межэтническую напряженность благодаря этнической интеграции и согласию;
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
All ethnic and linguistic minorities, etc. can officially be employed by the Government. Правительство может официально принимать на работу представителей любых этнических и языковых меньшинств и т.д.
Now we must all persevere through a generous effort to achieve political pacification and ethnic harmony so as to make possible the consolidation of democratic processes and sustainable human development in the African continent. Теперь необходимо, чтобы все мы проявляли настойчивость и не жалели усилий с целью добиться политического примирения и сосуществования представителей разных этнических групп, с тем чтобы таким образом создать условия для укрепления демократических процессов и устойчивого развития человеческого потенциала на африканском континенте.
For members of the Serb ethnic and national community or minority in 1996 the Centre for Culture and History of Serbs organized symposia on poet Petar Preradovic, writer Vladimir Desnica and philosopher Gajo Petrovic. Для представителей сербской этнической и национальной общины или меньшинства центр культуры и истории сербов организовал в 1996 году симпозиумы, посвященные творчеству поэта Петара Прерадовича, писателя Владимира Десницы и философа Гайо Петровича.
No separate statistics exist on Roma job seekers and their placement as the Act on Personal Registers (471/1987) prohibits the registration of data on race or ethnic origin. В стране нет отдельных статистических данных по безработице и занятости среди представителей народа рома, поскольку Закон о регистрации персональных данных (471/1987) запрещает регистрацию данных в разбивке по расовому или этническому происхождению.
The House of Representatives has enacted a number of laws safeguarding certain political rights, such as the right to vote and stand for election as a mayor or a member of a municipal council, without any discrimination on grounds of ethnic origin or any other ground. Палата представителей приняла ряд законов, гарантирующих определенные политические права, такие, как право выбирать и быть избранным мэром или членом муниципального совета без какой-либо дискриминации по признаку этнического происхождения или какому-либо иному признаку.
Больше примеров...