Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
General Stjepan Šiber, an ethnic Croat was the second deputy commander. Генерал Степан Сибер, этнический хорват, был вторым заместителем командующего боснийской армией.
The ethnic composition of Fiji's population as in the 2007 census is tabulated below: Этнический состав населения Фиджи на момент переписи 2007 года представлен в следующей таблице:
The confusion over the terms "ethnic" versus "national" minorities was due to a translation error; in Estonian, the two terms were interchangeable. Путаница с использованием понятий "этнический" и "национальный" применительно к меньшинствам возникла из-за ошибки в переводе: в эстонском языке эти понятия являются взаимозаменимыми.
While these persons have a legitimate right to a decent home, the manner in which the Croatian Government has been approaching this question is having a profound impact on the region's ethnic balance, transforming the population from being predominantly Serb to one that is largely Croat. Хотя эти люди и имеют законное право на нормальное жилище, тот подход, который правительство Хорватии применяет в данном вопросе, оказывает глубокое воздействие на этнический баланс региона, превращая население из, в основном, сербского в, главным образом, хорватское.
Ethnic composition of security and police apparatus Этнический состав органов безопасности и полицейского аппарата
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
With regard to multiculturalism, Canada's cultural, ethnic and linguistic diversity has always defined our national fabric. Что касается культурного многообразия, то культурное, этническое и лингвистическое разнообразие Канады всегда определяло ее национальный колорит.
The National Board of Immigration focuses on studies and dissemination of information and is responsible for communicating its findings so as to forestall and prevent ethnic conflicts. Национальный совет по вопросам иммиграции основное внимание уделяет проведению исследований и распространению информации и несет ответственность за распространение результатов своих изысканий в целях профилактики и предотвращения конфликтов на этнической основе.
Attempts to give terrorism, and international terrorism in particular, a national or ethnic character do not reflect reality and have their own dangerous consequences. Попытки придать терроризму, а тем более международному, национальный и этнический характер не только не отражают существующую реальность, но и опасны своими последствиями.
Early analysis of indicators for genocide and/or massive violations of human rights and humanitarian law of an ethnic, racial, national or religious nature Проведение на ранних этапах анализа признаков наличия геноцида и/или массовых нарушений прав человека и гуманитарного права, имеющих этнический, расовый, национальный или религиозный характер
For the third year, the Ministry of Regional Development together with the guild of inter-ethnic journalists is printing more than 500,000 copies of a supplement, entitled "Ethnic accent", for the newspaper Argumenti nedeli. Третий год Минрегионом России совместно с Гильдией межэтнической журналистики издается более чем полумиллионным тиражом еженедельное приложение "Национальный акцент" к газете "Аргументы недели", посвященное вопросам межэтнических отношений.
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
Training kit units prepared for the Anglophone Group include HIV/AIDS education, enterprise education, and racial and ethnic harmony. Пакет инструктивных материалов для группы англоговорящих стран включает материалы по вопросам просвещения об эпидемии ВИЧ/СПИДа, подготовки предпринимателей и налаживания гармоничных межрасовых и межэтнических отношений.
It considered issues raised in connection with ethnic relations, issued opinions and made proposals to solve them. Совет рассматривает проблемы, возникающие в области межэтнических отношений, представляет свои мнения и разрабатывает предложения по урегулированию проблем.
The Government has an obligation to discourage anything which would tend towards strengthening ethnic insecurities. Правительство обязано сдерживать все действия, которые могут привести к ухудшению межэтнических отношений.
A county official in Nimba informed the Panel that the county had only managed to spent just over $1 million out of $6.5 million of funds because of political manipulations and ethnic divisions within the country. Один из чиновников в графстве Нимба информировал Группу о том, что графство сумело потратить лишь чуть больше 1 млн. долл. США из общей суммы имеющихся в его распоряжении средств в 6,5 млн. долл. США в силу политических манипуляций и межэтнических разногласий в стране.
The fire smouldering in Burundi, fed by the tension between the Hutu and the Tutsi, gives rise to fears of a new wave of ethnic conflagrations on the African continent. Тлеющий в Бурунди огонь, который не удается погасить из-за сохраняющейся напряженности в отношения между хуту и тутси, дает основания опасаться возобновления межэтнических конфликтов на Африканском континенте.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
The Committee is concerned at reports of rising ethnic tension that resulted in some inter-ethnic clashes. Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о росте межэтнической напряженности, что в некоторых случаях приводило к межэтническим столкновениям.
Expressing grave concern at the level of factional and ethnic warfare now prevailing in much of Liberia, выражая серьезную озабоченность по поводу интенсивности фракционной и межэтнической вооруженной борьбы, захлестнувшей в настоящее время значительную часть Либерии,
A book entitled Kazakhstan nas ob'edinaet (Kazakhstan unites us) contains eyewitness accounts of deportations and accounts by descendants of deported and repressed peoples and analyses the origins of ethnic tolerance. В книге "Казахстан нас объединяет" содержатся свидетельства очевидцев и потомков депортированных и репрессированных народов, анализируются истоки формирования межэтнической толерантности.
It also recommends that the State party re-activate the institutions which have ceased to be operational, particularly the Inter-Departmental Working Group against Xenophobia and Ethnic and Racial Intolerance as well as the mechanisms for investigating and combating ethnic crimes. Он также рекомендует государству-участнику возобновить деятельность учреждений, которые перестали функционировать, в частности Межведомственной рабочей группы по борьбе с ксенофобией, межэтнической и расовой нетерпимостью, а также механизмов расследования этнических преступлений и борьбы с ними.
In Guyana, assistance has been provided for national and civic institutions, particularly the Ethnic Relations Commission and the Private Sector Commission in promoting reconciliation, building consensus and reducing inter-ethnic tension. В Гайане помощь предоставляется национальным и гражданским институтам, прежде всего комиссии по национальным отношениям и комиссии по содействию развитию частного сектора, в таких областях, как примирение, формирование консенсуса и снижение межэтнической напряженности.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
An indigenous peoples' commission and an ethnic relations commission allowed Amerindians to directly address discrimination and rights issues affecting them. Комиссия коренных народов и Комиссия по межэтническим отношениям позволяют американским индейцам напрямую бороться с затрагивающими их проблемами, связанными с дискриминацией и нарушением их прав.
Please indicate what measures the State party has taken to ensure that the decentralization process under way in the State party does not exacerbate in certain regions ethnic tensions and discriminatory practices among the various communities. Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы происходящий в государстве-участнике процесс децентрализации не приводил в некоторых регионах к межэтническим конфликтам и проявлениям дискриминации среди различных общин.
The Minority Ombudsman has found it important that the Advisory Board for Ethnic Relations continue its work and that regional advisory boards be established. Омбудсмен по делам меньшинств отмечал важное значение продолжения деятельности Консультативного совета по межэтническим отношениям и необходимость создания соответствующих региональных консультативных советов.
The number of regional Advisory Boards for Ethnic Relations was increased from four to seven, with a corresponding reduction in their territorial coverage. Число региональных консультативных советов по межэтническим отношениям было увеличено с четырех до семи и, соответственно, был сужен их территориальный охват.
There is also, to be established soon, the Ethnic Relations Tribunal under the Rights Commissions Tribunals Act. This Tribunal is to hear appeals against decisions made by the Ethnic Relations Commission. Кроме того, в соответствии с Законом о трибуналах правозащитных комиссий вскоре будет создан трибунал по межэтническим отношениям, который будет рассматривать апелляции на решения Комиссии по межэтническим отношениям.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
Police were either inactive or responded with excessive force in the face of sectarian violence against religious and linguistic minorities and ethnic clashes. Полиция либо бездействовала, либо реагировала с превышением силы на межэтнические столкновения и межконфессиональное насилие в отношении религиозных и языковых меньшинств.
Displacement has also emerged as a result of ethnic violence, such as in Rwanda and Burundi. К перемещению населения приводят также межэтнические столкновения, как это имело место в Руанде и Бурунди.
JS6 indicated that thousands of people were reportedly internally displaced due to ethnic conflicts over access to resources and land, and conflicts between insurgent movements and the Government, especially in the Gambella, Benishangul-Gumuz and Somali regions. В материале СП6 указано, что по имеющимся сообщениям перемещению внутри страны подверглись тысячи человек; причиной тому явились межэтнические конфликты из-за доступа к ресурсам и земле, а также конфликты между повстанческими движениями и правительством, особенно в регионах Гамбелла, Бенишангул-Гумуз и Сомали.
Mr. Ewomsan, noting that the State party's report attributed the ethnic harmony in the country to the Uzbek people's generosity (para. 291), said that if those charitable feelings disappeared then inter-ethnic conflicts could break out in the country. Г-н Эвомсан, ссылаясь на п. 291 доклада, где говорится, что главными причинами сохранения межнационального согласия люди отмечают широту души узбекского народа, высказывает то соображение, что, если эти добрые чувства исчезнут, в стране могут вспыхнуть межэтнические конфликты.
According to a recent UNDP poll, only 8 per cent of ethnic Macedonians and 1.3 per cent of ethnic Albanians viewed inter-ethnic relations as a cause for concern. Согласно результатам опроса общественного мнения, недавно проведенного ПРООН, только 8% этнических македонцев и 1,3% этнических албанцев рассматривают межэтнические отношения как повод для беспокойства.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
IN-CORE is meant to cooperate with international organizations, especially the United Nations and regional bodies, and will develop a systematic approach to the problems of ethnic conflict. Целью ИНКОР является сотрудничество с международными организациями, прежде всего с Организацией Объединенных Наций и региональными органами; программа разработает систематический подход к проблемам межнациональных конфликтов.
(b) The conduct of the social survey "Uzbekistan is a multi-ethnic State" to determine the perception of ethnic relations by the population; Ь) проведение социологического исследования на тему "Узбекистан - многонациональный" для выявления оценки населением состояния межнациональных отношений;
The implementation of this law and the policy followed by the Belarusian authorities, which is based on the constitutional principles enumerated above, has made it possible to avoid the ethnic and religious conflicts that are characteristic of countries with societies in transition. Реализация данного Закона и политика государственных органов Республики Беларусь, основанная на вышеперечисленных конституционных принципах, позволила избежать характерных для стран с переходным состоянием общества межнациональных и межрелигиозных конфликтов.
In 1998, by decision of the President of Georgia, the post of Special Assistant to the President for Ethnic Affairs was established. В 1998 году решением президента Грузии был учрежден пост помощника главы государства по вопросам межнациональных отношений.
Over 150 different ethnic and inter-ethnic societies, associations, regional community groups, centres and associations are currently registered in the city, as well as ethnic cultural autonomous organizations. В настоящее время в городе зарегистрированы более 150 различных национальных и межнациональных обществ, объединений, землячеств, центров и ассоциаций.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
She cautioned however that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. В то же время она предупредила, что ситуация остается неустойчивой, учитывая усиление межобщинного и межэтнического насилия.
The new Decree also prescribes a more extensive duty to promote ethnic equality and to improve the social participation opportunities of immigrants. В новом Указе также прописана более широкая функция по поощрению межэтнического равенства и расширению возможностей для участия иммигрантов в жизни общества.
We shall continue to do our best so that Belarus, nestled in the very heart of the European continent, can continue to set an example of political, ethnic and religious balance. Мы будем и далее делать все возможное для того, чтобы Беларусь продолжала быть в центре европейского континента примером уникального по степени гуманизма политического, межэтнического и конфессионального баланса, который может стать гарантом стабильности и необратимости демократических перемен.
(e) The lucrative business which the incitement of hatred and political, religious, ethnic or any other kind of rivalry represents for organizations which hire and supply mercenaries and for arms dealers and which fuels the prolongation of armed conflicts; ё) выгода, которую извлекают организации, вербующие наемников и предлагающие их услуги, а также торговцы оружием, подогревая ненависть и соперничество политического, религиозного, межэтнического и иного характера, что способствует продлению вооруженных конфликтов;
The leaders of the Belarusian Roma Diaspora voluntary association participate in the work of the advisory inter-ethnic council reporting to the Office of the Commissioner for religious and ethnic affairs. Руководство общественного объединения "Белорусская цыганская диаспора" участвует в работе Консультативного межэтнического совета при Уполномоченном по делам религий и национальностей.
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
The city of Sarajevo filed criminal charges against Dodik for abuse of power, and inciting ethnic, racial and religious hatred. Город Сараево предъявил Додику уголовные обвинения в злоупотреблении властью и разжигании межнациональной, расовой и религиозной розни.
This has been a source of tensions, which, translated into ethnic hatred, are the favoured tool of any totalitarian regime attempting to cling to power. Это вызывает напряженность, которая, принимая форму межнациональной вражды, является наиболее привлекательным средством любого тоталитарного режима, стремящегося удержаться у власти.
Acting within its mandate, the Committee reacts promptly to the appearance of any publications or expressions of opinion in the media which are liable to inflame ethnic hostility or which contain xenophobic or anti-Semitic sentiments and incitements. Комитет в рамках своих полномочий оперативно реагирует на появление публикаций и высказываний в средствах массовой информации, которые способствуют разжиганию межнациональной вражды, содержат ксенофобные и антисемитские призывы и высказывания.
The activities of political parties, voluntary or religious associations and their representatives or subsidiaries in pursuit of political objectives, if their actions are aimed at the violent overthrow of the constitutional order, undermining national security or inciting social, racial, national, ethnic or religious enmity деятельность политических партий, общественных и религиозных объединений, их представительств и филиалов, преследующих политические цели, действия которых направлены на насильственное изменение конституционного строя, подрыв национальной безопасности, разжигание социальной, расовой, межнациональной, межэтнической и религиозной вражды.
What is also typical of Odessa is that we have virtually never had any antagonism between different nationalities, ethnic cleansings, etc. Что также характерно для Одессы - в этом городе практически никогда не было никакой межнациональной вражды, этнических чисток и т.п.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
In that context, it also recommends that the State party take all appropriate steps to ensure that any rising ethnic tension in a neighbouring country does not migrate into Croatia. В этой связи он также рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры к обеспечению того, чтобы любая межэтническая напряженность в одной из соседних стран не проникала на территорию Хорватии.
In addition, despite the progress being made by the Truth and Reconciliation Commission, Liberia is still plagued by ethnic tensions that cut across many segments of society. Кроме того, несмотря на прогресс, достигнутый Комиссией по установлению истины и примирению, в Либерии все еще не ослабевает межэтническая напряженность, которая затрагивает многие слои общества.
Ethnic tension, aggressive nationalism, violations of the rights of persons belonging to national minorities, as well as serious difficulties of economic transition, can threaten stability and may also spread to other States. Межэтническая напряженность, агрессивный национализм, нарушения прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и серьезные трудности, связанные с переходными процессами в экономике, могут создавать угрозу для стабильности и способны распространяться на другие государства.
In the Vakaga prefecture, ethnic tensions linked to access to local resources, including taxes levied on imports from the Sudan, remained high but stable. В префектуре Вакага по-прежнему острой была межэтническая напряженность, связанная с доступом к местным ресурсам, включая налоги, которыми облагается импорт из Судана, но ситуация оставалась под контролем.
The ideas of the politicians and media who had played a role in stirring up ethnic hatred would not have found resonance if ethnic tensions had not already existed. Идеи, вынашиваемые политиками и средствами массовой информации, которые сыграли свою роль в разжигании этнической ненависти, не нашли бы резонанса, если бы межэтническая напряженность уже не существовала.
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
Unfortunately, these claims were not checked out by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the appropriate authorities. К сожалению, Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям и соответствующими органами Республики данный факт не проверялся.
For example, in 1994 the Committee for Human Rights and Ethnic Relations received about 300 communications concerning cases of partial or total infringement of the right to inviolability of the home. К примеру, в Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям в 1994 году поступило около 300 обращений, в которых приводятся случаи, свидетельствующие о частичном или полном нарушении неприкосновенности жилища.
The foundations for the actual structure for the protection of human rights in Georgia were laid on 20 April 1992 when, on the initiative of the Head of State, there was created within the executive a Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. Основы собственно структуры защиты прав человека в Грузии были заложены 20 апреля 1992 года, когда по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям.
The Committee for Human Rights and Ethnic Relations has drawn up a proposal for the Cabinet of Ministers concerning the abolition of the death penalty provided for in articles 78-1,209-1 and 258. Комитет по правам человека и межнациональным отношениям подготовил предложение Кабинету министров об отмене смертной казни, предусмотренной статьями 78-1,209-1,258.
The Bill reflects the main elements of the conception of ethnic policy formulated by the Committee with the assistance of specialists in ethnic relations. Законопроект является отражением основных положений концепции национальной политики, сформулированной Комитетом при содействии ученых - специалистов по межнациональным отношениям.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
At these meetings, the Government of Uzbekistan reaffirmed, yet again, its commitment to the principles of the promotion of tolerance and ethnic harmony. На этих встречах Правительство Узбекистана еще раз подчеркнуло свою приверженность принципам поощрения толерантности и межнационального согласия.
Belarus has a stable domestic political situation and no military, ethnic or religious conflicts. Беларусь относится к странам со стабильной внутриполитической обстановкой, отсутствием конфликтов военного, межнационального или религиозного характера.
The programme is devoted to the Russian Federation's ethnic diversity and promotes inter-ethnic cooperation. Программа посвящена вопросам этнического многообразии Российской Федерации, направлена на развитие межнационального сотрудничества.
Perm province has adopted a programme to develop harmonious relations between the peoples living in the province over the period 2004-2008. The programme aims to promote cooperation among the peoples living in the province, strengthen the legal framework for State nationalities policy, and prevent ethnic extremism. В Пермской области принята Программа развития и гармонизации народов Пермской области на 2004-2008 годы, которая направлена на создание условий для межнационального взаимодействия народов, проживающих на территории области, укрепление правовой базы государственной национальной политики, профилактику национального экстремизма.
Lastly, she wished to know whether the State party had consulted civil society and indigenous peoples when drafting the Plurinational Plan for the Elimination of Racial Discrimination and Ethnic and Cultural Exclusion, and whether it intended to encourage their active participation in the Plan's implementation. В заключение она спрашивает, проводило ли государство-участник консультации с представителями гражданского общества и коренных народов при подготовке проекта Межнационального плана по ликвидации расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции, и намеревается ли оно поощрять их активное участие в реализации Плана.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
He drew attention to the poor economic conditions in parts of Kyrgyzstan, which contributed to ethnic tensions. Он обращает внимание на плохое экономическое положение в отдельных районах Кыргызстана, что обостряет межэтническую напряженность.
Their reluctance to leave their communities, or to interact with members of the majority community, is widening an already deep ethnic divide. Их нежелание покидать свои общины или взаимодействовать с членами общины большинства расширяет и без того глубокую межэтническую пропасть.
This might include the country's human rights commitments and practices, the public sector's institutional capacity, ethnic tensions, migration patterns, the scarcity of critical resources like water, and so on. Сюда можно отнести обязательства и практику страны в области прав человека, институциональный потенциал государственного сектора, межэтническую напряженность, структуру миграции, нехватку критических ресурсов, таких, как вода, и т.д.
Ethnic tension, organized crime, trafficking, illegal immigration and political instability can be adequately dealt with only within a regional framework and through a unified international approach. Межэтническую напряженность, организованную преступность, незаконную торговлю, незаконную иммиграцию и политическую нестабильность надлежащим образом устранить можно только посредством действий на региональной основе и унифицированного международного подхода.
The fact that the large majority of the refugees are of ethnic Albanian origin and the fear among some that most of the refugees will remain have increased inter-ethnic tensions in the former Yugoslav Republic of Macedonia. То обстоятельство, что большая часть беженцев являются этническими албанцами, а также существующие среди некоторых слоев македонского населения опасения, что большинство беженцев останутся в стране, усиливают межэтническую напряженность в бывшей югославской Республике Македонии.
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
Not only are women discriminated against as women, but as ethnic, racial or linguistic minorities and as ethnic, racial or linguistic minority women. Женщины подвергаются дискриминации не только как женщины, но и как представители этнических, расовых или языковых меньшинств, да к тому же и как женщины из числа представителей этнических, расовых или языковых меньшинств.
Policies and recommendations to address the legal protection of tenants and sub-tenants of ethnic and low-income population groups; принятия мер и рекомендаций, направленных на обеспечение правовой защиты арендаторов и квартиросъемщиков из числа представителей этнических групп и малоимущего населения;
The Committee is greatly concerned by the allegations of targeted torture, ill-treatment, and disappearances directed against national, ethnic, religious minorities and other vulnerable groups in China, among them Tibetans, Uighurs, and Falun Gong practitioners. Комитет глубоко обеспокоен в связи с сообщениями о целенаправленном применении пыток, жестокого обращения и практики исчезновений против представителей национальных, этнических и религиозных меньшинств и других уязвимых групп в Китае, включая тибетцев, уйгуров и последователей Фалун Гонга.
A sixth reason advanced for abolishing the death penalty is that its application is discriminatory, in that it is often used disproportionately against the poor, minorities and members of racial, ethnic and religious communities. Шестая из приведенных причин для отмены смертной казни состоит в том, что ее применение дискриминационно в том смысле, что смертная казнь слишком часто практикуется в отношении малоимущих, представителей меньшинств и членов расовых, этнических и религиозных общин.
Multicultural management was being introduced in the labour market and the Ministry itself was experimenting with ethnic personnel management. На рынке труда начинает использоваться подход к организации хозяйственной деятельности, основанный на учете особенностей различных культур, а само министерство в экспериментальном порядке осуществляет схемы руководства кадрами из числа представителей этнических меньшинств.
Больше примеров...