Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
Many of them sought refuge in Mambasa in August and September when the ethnic conflict was raging in Ituri. Многие из них нашли убежище в Мамбасе в августе и сентябре, когда был в полном разгаре этнический конфликт в Итури.
All share identical views, even though their ethnic composition is different. Несмотря на их разный этнический состав, все они придерживаются аналогичных точек зрения.
KPS Human Resources supervises the standards of police recruits and promotions and ensures a balanced ethnic and gender composition. Управление кадров КПС следит за соблюдением критериев в отношении набора кадров и продвижения по службе и обеспечивает сбалансированный этнический и гендерный состав.
The fundamental problem was ethnic: the historic animosity between the majority Hutu who in the past had been ruled by the minority Tutsi. Основополагающей проблемой является этнический вопрос: уходящая своими корнями в историю вражда между составляющими большинство хуту, которыми в прошлом правили находящиеся в меньшинстве тутси.
Many Governments are working to ensure that their national public service reflects the varied racial and ethnic composition of the country (Canada, Denmark, and the United Kingdom). Многие правительства поставили перед собой задачу добиться того, чтобы органы их национальной государственной службы отражали расовый и этнический состав населения страны (Дания, Канада и Соединенное Королевство).
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
In addition, the Government has published a comprehensive National Action Plan on Women which acknowledges ethnic and cultural diversity. Кроме того, правительство опубликовало всеобъемлющий Национальный план действий в отношении женщин, в котором признается этническое и культурное разнообразие.
Beneficiaries include the ethnic relations commission in Guyana, the political parties' registration commission in Sierra Leone, the newly established national peace council in Ghana and similar initiatives in Kenya, Nigeria and Zimbabwe. Получателями помощи являются, в частности, комиссия по этническим отношениям в Гайане, комиссия по регистрации политических партий в Сьерра-Леоне, недавно созданный национальный совет мира в Гане и аналогичные инициативы в Зимбабве, Кении и Нигерии;
Bulgaria: National council on Ethnic Problems Болгария: Национальный совет по этническим проблемам
It revives and promotes ethnic cultures, languages and traditions; fosters national and ethnic patriotism; strengthens inter-ethnic unity and harmony through the monitoring of ethnic relations; and makes recommendations for State policy to develop friendly relations between the nationalities living in Kazakhstan. Она занимается возрождением и пропагандой национальных культур, языков и традиций; формирует национальный и этнический патриотизм; укрепляет межнациональное единство и согласие на основе мониторинга межэтнических отношений; и формулирует рекомендации по проведению государственной политики, способствующей развитию дружественных отношений между представителями национальностей, проживающих в Казахстане.
It is indeed heartbreaking to see how national sovereignty is trampled underfoot and how regional conflicts and religious and ethnic conflicts continue unabated, only to escalate into wars. Прискорбно видеть, как национальный суверенитет попирается и региональные и религиозно-этнические конфликты постоянно продолжаются, превращаясь в войны.
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
A number of recent incidents suggest that ethnic tensions exist and have occasionally flared into violent attacks on minority groups. Целый ряд происшедших за последнее время инцидентов свидетельствует о существовании напряженности в межэтнических отношениях, которая иногда перерастает в нападения на группы меньшинств с актами насилия.
It revives and promotes ethnic cultures, languages and traditions; fosters national and ethnic patriotism; strengthens inter-ethnic unity and harmony through the monitoring of ethnic relations; and makes recommendations for State policy to develop friendly relations between the nationalities living in Kazakhstan. Она занимается возрождением и пропагандой национальных культур, языков и традиций; формирует национальный и этнический патриотизм; укрепляет межнациональное единство и согласие на основе мониторинга межэтнических отношений; и формулирует рекомендации по проведению государственной политики, способствующей развитию дружественных отношений между представителями национальностей, проживающих в Казахстане.
The Department's Community Relations Service sends experienced mediators to assist local communities in resolving and preventing racial and ethnic conflict, violence or civil disorder. Существующая в министерстве Служба внутри общинных отношений направляет опытных посредников для оказания помощи местным общинам в разрешении и предупреждении межрасовых и межэтнических конфликтов, насилия и гражданских беспорядков.
The present Government, which assumed office in 1994, has taken a definite and positive stand and pursued a proactive policy on the question of the ethnic issue. Нынешнее правительство, пришедшее к власти в 1994 году, заняв четкую конструктивную позицию, проводит целенаправленную политику в области межэтнических отношений.
Ethnic and racial tensions can be seen as a root cause of refugee flows for two reasons. Напряженность в межэтнических и расовых отношениях можно считать одной из причин потоков беженцев в силу двух обстоятельств.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
National minorities accounted for 15 per cent of the population, and there was a history of ethnic tension. Национальные меньшинства составляют примерно 15 процентов населения страны, а ее история характеризовалась межэтнической напряженностью.
Much has been achieved but the Government is nevertheless aware of the many challenges which still exist in pursuit of alleviating ethnic tensions. В этой области достижения довольно значительны, но тем не менее правительство осознает, что в смягчении межэтнической напряженности все еще существует много проблем.
In the context of the recent escalation of the crisis and based on the widespread ethnic hatred, therefore, the Special Adviser recognizes that the risk of ethnic targeting in North Kivu presently exists. В контексте недавней эскалации кризиса и с учетом повсеместной межэтнической ненависти Специальный советник признает, что в Северном Киву в настоящее время существует опасность нападений на этнической почве.
The Council expresses support for United Nations and other international activities to reduce ethnic tensions and promote national reconciliation in the region, and encourages the Governments concerned to continue to cooperate in these activities to bring about a real improvement in the situation. Совет выражает свою поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и иной международной деятельности, направленной на уменьшение межэтнической напряженности и содействие национальному примирению в регионе, и призывает соответствующие правительства продолжать сотрудничать в осуществлении этой деятельности для достижения реального улучшения ситуации.
SMIrotvorets (Media-Peacemaker), a national media competition for the best coverage of inter-ethnic cooperation between the peoples of Russia and their ethnic cultural development, is held annually together with the inter-ethnic journalism guild, Radio Russia and Russkaya Gazeta. Совместно с Гильдией межэтнической журналистики, "Радио России" и "Российской газетой" ежегодно проводится Всероссийский конкурс средств массовой информации на лучшее освещение темы межэтнического взаимодействия народов России и их этнокультурного развития "СМИротворец".
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
Please indicate what measures the State party has taken to ensure that the decentralization process under way in the State party does not exacerbate in certain regions ethnic tensions and discriminatory practices among the various communities. Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы происходящий в государстве-участнике процесс децентрализации не приводил в некоторых регионах к межэтническим конфликтам и проявлениям дискриминации среди различных общин.
Constitutional amendments enacted in 2001 envisaged the establishment of several rights commissions on ethnic relations, human rights, women and gender equality, rights of the child and indigenous peoples. В соответствии с поправками, внесенными в Конституцию в 2001 году, было учреждено несколько правозащитных комиссий, в частности Комиссия по межэтническим отношениям, Комиссия по правам человека, Комиссия по делам женщин и гендерному равенству, Комиссия по правам ребенка и Комиссия по делам коренных народов.
The Advisory councils receive funding assistance on a project by project basis from the annual budget of the Department of Multi Ethnic Affairs. Работа консультативных советов по осуществлению конкретных проектов финансируется из бюджета Департамента по межэтническим вопросам.
The Committee is concerned at reports of rising ethnic tension that resulted in some inter-ethnic clashes. Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о росте межэтнической напряженности, что в некоторых случаях приводило к межэтническим столкновениям.
The Criminal Code contained an article which criminalized incitement to social, national, ethnic, racial or religious hatred and the instigation of conflicts between persons of different nationality, race or ethnicity. В Уголовном кодексе имеется статья, которая предусматривает уголовную ответственность за побуждение к проявлениям социальной, национальной, этнической, расовой или религиозной вражды и за подстрекательство к межнациональным, межрасовым или межэтническим конфликтам.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
Police were either inactive or responded with excessive force in the face of sectarian violence against religious and linguistic minorities and ethnic clashes. Полиция либо бездействовала, либо реагировала с превышением силы на межэтнические столкновения и межконфессиональное насилие в отношении религиозных и языковых меньшинств.
The inhabitants of Tajikistan form a traditional society, characterized by clan and ethnic divisions, where authority is personalized and fragmented. Население Таджикистана придерживается традиционного уклада жизни, для которого характерны межклановые и межэтнические разногласия, а власть раздроблена и ассоциируется с конкретными лицами.
The Government hopes to do more for sports that enjoy more interaction across ethnic lines. Правительство стремится повысить поддержку тем видам спорта, которые укрепляют межэтнические связи.
Liberia remains a deeply divided country with sporadic ethnic and religious clashes. Либерия по-прежнему является глубоко разделенной страной, в которой периодически происходят межэтнические и межконфессиональные столкновения.
Ethnic relations in this highly diverse nation are as good as they are anywhere in the world. А межэтнические отношения в этом многонациональном государстве не хуже, чем в других частях мира.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
Such institutions are still weak in many countries, and their effectiveness is threatened by increasing problems of political regionalism and ethnic strife. Во многих странах такие институты пока еще слабы, а их эффективности угрожают растущие проблемы политического регионализма и межнациональных трений.
Millions of people have perished in the flames of world wars, revolutions and civil and ethnic conflicts. Миллионы людей сгорели в горниле мировых войн и революций, гражданских и межнациональных конфликтов.
The Department for Inter-Ethnic Relations is the lead department of the Ministry of Regional Development responsible for policy on ethnic issues. Ведущим подразделением Минрегиона России, ответственным за национальную политику, является Департамент межнациональных отношений.
(b) The conduct of the social survey "Uzbekistan is a multi-ethnic State" to determine the perception of ethnic relations by the population; Ь) проведение социологического исследования на тему "Узбекистан - многонациональный" для выявления оценки населением состояния межнациональных отношений;
The Government emphasized that the Advisory Council on the Affairs of Autonomous Ethnic Cultural Organizations held regular meetings to discuss the issue of prevention of extremist and inter-ethnic conflicts. Правительство подчеркнуло, что Консультативный совет по делам национально-культурных автономий проводил регулярные заседания, где обсуждались вопросы профилактики экстремизма и предупреждения межнациональных конфликтов.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
The Commission's work was intensified in 2010 in the wake of the tragic events in the south of the country, with a view to consolidating the efforts of the religious community to achieve, and strengthen, ethnic concord. Особенно работа усилилась в 2010 году, после трагических событий на юге страны, в целях консолидации усилий религиозного сообщества в достижении и укреплении межэтнического согласия.
That has made the promotion of dialogue across political and ethnic lines within Kosovo more difficult, both as regards the Kosovars and between Belgrade and the Provisional Institutions of Self-Government. Это осложняет развитие политического и межэтнического диалога в Косово, причем как между самими косовцами, так и между Белградом и временными институтами самоуправления.
Although these occurrences have been few and sporadic and do not signal a high risk of sustained inter-ethnic violence, the ethnic dimensions of such incidents must not be ignored. Хотя подобные случаи были редки, носили спорадический характер и не свидетельствуют о высокой степени угрозы систематического межэтнического насилия, этническую подоплеку таких инцидентов игнорировать нельзя.
In the light of the historical precedents in the region, the mandate-holders strongly appealed to the Kenyan authorities, and also political, ethnic and religious leaders, to put an end to what might turn into a spiral of inter-ethnic violence. С учетом исторических прецедентов в этом регионе мандатарии решительно призвали кенийские власти, а также политических, этнических и религиозных руководителей положить конец разжиганию межэтнического насилия.
The Committee invites the State party to step up its efforts to promote harmonious relations between refugees and the various ethnic and cultural groups living in the north of the Congo, specifically through campaigns to foster awareness of tolerance and inter-ethnic understanding Комитет предлагает государству-участнику активизировать его усилия по содействию установлению гармоничных отношений между беженцами и различными этническими и культурными группами, проживающими на севере Конго, в частности путем проведения разъяснительных кампаний по вопросам терпимости и межэтнического согласия
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
The manufacture, import, export or distribution of literature that foments religious, ethnic, inter-ethnic or racial discord is prohibited. Не допускаются изготовление, ввоз, вывоз, распространение литературы, способствующей разжиганию религиозной, национальной и межнациональной и расовой розни.
There was no party or organization in the Republic of Moldova that advocated racial discrimination or hatred towards a national, ethnic or religious community. Кроме того, г-жа Гончарова указывает, что в Республике Молдова не существует ни одной политической партии или организации, которая пропагандируют идеи, направленные на дискриминацию и разжигание межнациональной, этнической или религиозной вражды.
It encourages the State party to further promote training on ethnic, cultural and religious diversity in the country and to integrate these into the school curriculum in order to promote inter-ethnic friendship and solidarity. Он настоятельно рекомендует государству-участнику оказывать дальнейшее содействие преподаванию вопросов этнического, культурного и религиозного разнообразия в стране и включить эти вопросы в школьную программу, чтобы содействовать укреплению межнациональной дружбы и солидарности.
Academic research into: the nature, causes, manifestations and incidence of xenophobia in Ukrainian society; the degree of radicalization of the public; and the prevention and detection of crimes involving ethnic or religious hatred. Осуществить научные исследования по изучению содержания, причин проявлений ксенофобии в украинском обществе, масштабов ее распространения, уровня радикализации общественных настроений, предупреждения и раскрытия преступлений на почве межнациональной и религиозной вражды.
I cannot but share here the concern of the world community at the continuing ethnic tensions in Kosovo, which distance us from the desired state of peace and ethnic tolerance. Я не могу не разделить здесь озабоченность мирового сообщества, которое оно выражает в связи с продолжением межнациональной напряженности в Косово, что отдаляет нас от желаемого состояния мира и этнической терпимости.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
In southern Katanga, there is concern that ethnic tensions may intensify during the electoral process. Существуют опасения, что в южной части Катанги межэтническая напряженность может усилиться в процессе выборов.
It is neither a liberation struggle, nor an ethnic or religious war. Это не освободительная борьба и не межэтническая и не межрелигиозная война.
Simmering disputes, conflicts, ethnic strife and religious intolerance have become serious obstacles to amity and harmony among States and peoples. Тлеющие споры, конфликты, межэтническая вражда и религиозная нетерпимость превратились в серьезные препятствия на пути установления отношений дружбы и гармонии между государствами и народами.
Racial and ethnic hatred was the chief cause of the genocide in Rwanda, the conflict in Burundi, the disastrous humanitarian situation in eastern Zaire and the tensions that divided many other countries. Межэтническая вражда и расовая ненависть являются главными причинами геноцида в Руанде, конфликта в Бурунди, неблагоприятной гуманитарной ситуации в Восточном Заире и напряженности, разделяющей многие другие страны.
In some cases, ethnic or tribal strife and the isolation of ex-rebel groups continue even after the end of conflict, and this environment hinders the peace process. В некоторых случаях межэтническая или межплеменная вражда и изолированность групп бывших повстанцев сохраняются даже после завершения конфликта, сдерживая тем самым развитие мирного процесса.
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
The Committee urges the Government to ensure the legitimacy and authority of the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and to define the relationship between that Committee and the Ombudsman. Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить законность и полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям и определить характер отношений между этим Комитетом и омбудсменом.
The mechanisms and procedures for a citizen's complaint of the use of torture described in the initial report remain in force, except for the Committee on Human Rights and Ethnic Relations, which has been abolished. В связи с обращением гражданина о факте применения пыток остаётся в силе система механизмов и процедур, описанная в первоначальном докладе за исключением упраздненного Комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям.
"In order to promote and protect the rights of national or ethnic, religious and linguistic minorities, the Republic of Croatia has established the Government Office for Inter-Ethnic Relations as well as the Department for Minorities within the Ministry of Foreign Affairs." "В целях поощрения и защиты прав национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств, Республика Хорватия создала государственное управление по межнациональным отношениям, а также департамент по делам меньшинств в составе министерства иностранных дел".
The Bill reflects the main elements of the conception of ethnic policy formulated by the Committee with the assistance of specialists in ethnic relations. Законопроект является отражением основных положений концепции национальной политики, сформулированной Комитетом при содействии ученых - специалистов по межнациональным отношениям.
The promotion of good ethnic relations may also mean the settlement of ethnic conflict situations and, more generally, the exercise of expertise in ethnic problem situations. Содействие добрым межнациональным отношениям может быть также связано с урегулированием межнациональных конфликтов, и в более общем смысле, с проведением экспертизы в проблемных ситуациях, касающихся национальных меньшинств.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
During the election campaign no manifestations of inter-ethnic hatred were observed, no conflict or clashes on ethnic grounds arose among those standing for parliament or members of the electorate. В ходе избирательной кампании не было отмечено никаких негативных проявлений межнационального характера, не возникало каких-либо противоречий или трений на межнациональной основе ни среди тех, кто боролся за места в парламенте, ни в среде избирателей.
Lastly, she wished to know whether the State party had consulted civil society and indigenous peoples when drafting the Plurinational Plan for the Elimination of Racial Discrimination and Ethnic and Cultural Exclusion, and whether it intended to encourage their active participation in the Plan's implementation. В заключение она спрашивает, проводило ли государство-участник консультации с представителями гражданского общества и коренных народов при подготовке проекта Межнационального плана по ликвидации расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции, и намеревается ли оно поощрять их активное участие в реализации Плана.
For the purpose of popularizing cultural diversity, the Commissioner for Religious and Ethnic Affairs has established a special prize on cultural diversity and inter-ethnic dialogue for participants in the national tourism competition entitled "Getting to know Belarus". В целях популяризации ценности культурного разнообразия страны Уполномоченным по делам религий и национальностей учрежден специальный приз для участников республиканского туристского конкурса "Познай Беларусь" в номинации "За популяризацию культурного разнообразия и развитие межнационального диалога".
The National Turkmen Ethnic Cultural Centre works to enhance mutual cooperation and friendship between peoples and promotes the ethnic culture, language, traditions, customs and ceremonies of the Turkmen community, the harmonious development of personality, ethnic accord, peace and stability in Uzbekistan. Республиканский Туркменский национальный культурный центр (ТКЦ), развивает взаимное сотрудничество, дружбу народов и национальную культуру, язык, традиции, обычаи и обряды туркменского народа, содействует гармоничному развитию личности, межнационального согласия, мира и стабильности в стране.
Within both the internal and the external contexts, Kazakhstan pursued a policy of guaranteeing all the human rights and fundamental freedoms of all its citizens, without distinction as to nationality, ethnic origin or religion, and strengthening stability and harmony between its various ethnic elements. Казахстан последовательно осуществляет свою внешнюю и внутреннюю политику, основанную на обеспечении гарантий всех прав человека и основных свобод для всех граждан, независимо от их национальной, этнической или религиозной принадлежности, на укреплении стабильности и межнационального согласия в государстве.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
He drew attention to the poor economic conditions in parts of Kyrgyzstan, which contributed to ethnic tensions. Он обращает внимание на плохое экономическое положение в отдельных районах Кыргызстана, что обостряет межэтническую напряженность.
The Committee is deeply concerned at the tendency of political groups and associations to resort to violent means of expression and to set up paramilitary structures that encourage ethnic hatred and incite discrimination and hostility. Комитет глубоко обеспокоен склонностью политических групп и ассоциаций прибегать к насильственным формам выражения мнений и создавать военизированные структуры, разжигающие межэтническую ненависть и поощряющие дискриминацию и вражду.
This might include the country's human rights commitments and practices, the public sector's institutional capacity, ethnic tensions, migration patterns, the scarcity of critical resources like water, and so on. Сюда можно отнести обязательства и практику страны в области прав человека, институциональный потенциал государственного сектора, межэтническую напряженность, структуру миграции, нехватку критических ресурсов, таких, как вода, и т.д.
The Kremlin has also been attempting to stoke ethnic tensions - a tactic used since the Czarist era - with Foreign Minister Sergey Lavrov claiming that Russia intervened in Syria to "protect minorities." Кремль также пытается разжечь межэтническую напряженность - тактика, используемая со времен царской эпохи - так как министр иностранных дел Сергей Лавров, утверждает, что Россия вмешивается в конфликт в Сирии для «защиты меньшинств».
The Press Code of 11 February 1998 also contains provisions prohibiting incitement to racial or ethnic hatred by directors of State or private publishing houses and State or private radio or television stations, on pain of a fine and imprisonment. Следует также упомянуть положения Кодекса от 11 февраля 1980 года о печатных и других средствах массовой информации, запрещающие руководителям государственных или частных издательств, а также руководителям государственных или частных компаний радио- и телевещания разжигать межрасовую или межэтническую ненависть под страхом уплаты штрафа и лишения свободы.
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
Procedural conditions and restrictions remain, legitimate political representatives are not included and apparently the concerns of the ethnic parties have not been addressed. Сохраняются процедурные препоны и ограничения, мнения законных политических представителей игнорируются, а проблемы этнических групп не решаются.
There is substantial evidence that TPF officers are reluctant to take action against members of their own ethnic community. Есть веские доказательства того, что офицеры ВПС неохотно принимают меры в отношении представителей своей этнической общины.
The objective this year is to be able to set up an inter-agency working group for indigenous affairs with other agencies/organizations. Along the same lines, political dialogue with different government entities and representatives dealing with ethnic affairs will be strengthened. В этом году цель заключается в том, чтобы создать межучрежденческую рабочую группу по делам коренных народов, включающую представителей других учреждений/организаций. Наряду с этим будет активизирован политический диалог с различными органами и представителями правительства, занимающимися этническими вопросами.
In 2007, a working group was created to establish a tripartite commission for the promotion of racial equity, with representatives from government, business and labour, which would consider measures to promote ethnic and racial equity in employment. В 2007 году была учреждена рабочая группа, занимающаяся созданием трехсторонней комиссии по обеспечению расового равноправия (включающей представителей правительства, работодателей и трудящихся), которая призвана разрабатывать меры, обеспечивающие равенство различных этнических и расовых групп при трудоустройстве.
Ethnic boarding schools had been operating since 1968. С 1968 года действуют школы-интернаты для детей представителей этнических групп.
Больше примеров...