Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
Each Constituent Republic shall organize and control its own uniformed police force, which shall have a proportionally balanced ethnic composition. Каждая Составляющая Республика организует и контролирует свои собственные официальные полицейские силы, имеющие пропорционально сбалансированный этнический состав.
At the same time, to our regret, these elections have shown the continuing deep ethnic discord in Bosnian society. Вместе с тем, к сожалению, эти выборы выявили сохраняющийся глубокий этнический раскол в боснийском обществе.
The Committee dealt with gender issues only when it considered that they comprised an ethnic dimension. Комитет рассматривает гендерные вопросы только в том случае, если им, как он считает, присущ этнический аспект.
Would it be possible to avoid considering that ethnic divisions amount to basic political differences by seeing ethnicity as an expression of diversity and not of antagonism? Можно ли избежать того, чтобы этнические разногласия становились главными политическими разногласиями, рассматривая этнический фактор как выражение разнообразия, а не антагонизма?
Experts underlined the fact that the police must exercise their functions through a human rights-based approach free of discrimination, and they considered various ways to ensure that the composition of police forces reflect the ethnic, religious and linguistic composition of the population at large. Эксперты подчеркивали, что полиция должна выполнять свои функции, руководствуясь принципами соблюдения прав человека без какой-либо дискриминации, и они рассмотрели различные способы, которые позволяли бы обеспечить, чтобы состав полицейских сил отражал этнический, религиозный и языковой состав населения в целом.
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
A second programme: "Conflict Resolution and Ethnicity" takes up issues of ethnic conflict and conflict resolution. В рамках второй программы, "Урегулирование конфликтов и национальный вопрос", затрагиваются проблемы этнических конфликтов и урегулирования конфликтов.
Early analysis of indicators for genocide and/or massive violations of human rights and humanitarian law of an ethnic, racial, national or religious nature Проведение на ранних этапах анализа признаков наличия геноцида и/или массовых нарушений прав человека и гуманитарного права, имеющих этнический, расовый, национальный или религиозный характер
The National Council for Cooperation on Ethnic and Integration Issues of Bulgaria is headed by the Deputy Prime Minister. Национальный совет Болгарии по вопросам сотрудничества в сфере решения этнических и интеграционных проблем возглавляется вице-премьером страны.
The first project was the establishment of the Symbolic Space for Ethnic Harmony, in Hokkaido, due for completion in 2020, which would be a national centre for preserving and revitalizing Ainu culture for the benefit of future generations. Первый проект касается создания Символического пространства этнической гармонии на острове Хоккайдо, задуманного как национальный центр сохранения и возрождения культуры народа айнов в интересах будущих поколений, который планируется открыть в 2020 году.
In 2011, the National Institute created DIVERSIA, a centre for the investigation, development and capacitation of cultural, religious and ethnic diversity. В 2011 году Национальный институт создал центр «ДИВЕРСИА» для проведения исследований, поощрения развития и пропаганды культурного, религиозного и этнического многообразия.
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
Compared with the earlier body, the Advisory Board has new duties relating to ethnic relations and prevention of racism. По сравнению с существовавшим ранее органом на этот Консультативный совет возложены новые функции, касающиеся межэтнических отношений и предупреждения расизма.
The Government has an obligation to discourage anything which would tend towards strengthening ethnic insecurities. Правительство обязано сдерживать все действия, которые могут привести к ухудшению межэтнических отношений.
Further to its adoption of the Declaration on Ethnic and Race Relations in 1986, the Government of Quebec has undertaken to disseminate the content of this declaration in various public forums, with a view to promoting favourable attitudes towards ethnic, racial and cultural diversity. После принятия правительством Квебека в 1986 году Декларации о межэтнических и межрасовых отношениях правительство организовало ее распространение в различных общественных местах с целью способствовать позитивному отношению к этническому, расовому и культурному многообразию.
The Government was preparing a framework programme for 2008-2011 on integration and ethnic relations. В настоящее время правительство разрабатывает рамочную программу по вопросам интеграции и межэтнических отношений на 2008 - 2011 годы.
Civil society representatives suggest a State policy of downplaying ethnic tensions by the Government in order not to damage a carefully cultivated perception of inter-ethnic harmony. Представители гражданского общества заявляют, что властями проводится государственная политика принижения значения напряженности в межэтнических отношениях, чтобы не нанести ущерба тщательно культивируемому представлению о царящем в стране межэтническом согласии.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
Efforts to combat ethnic and racial discrimination are constantly monitored by the President and Government of Ukraine and the central authorities. Вопросы противодействия проявлениям межэтнической и расовой дискриминации постоянно контролируются Президентом и Правительством Украины, центральными органами исполнительной власти.
Recognize the need for all political actors to foster the culture of dialogue and rejection of violence or incitement to violence and ethnic hatred. Осознать необходимость для всех политических субъектов в формировании культуры диалога, отказа от насилия и подстрекательства к насилию и межэтнической вражды.
With the support of the United Nations Development Programme (UNDP), the Government had commissioned a study on ethnic tensions, the conclusions of which would be used in the work to establish a Truth, Justice and Reconciliation Commission. При поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) правительство санкционировало проведение исследования по вопросу о межэтнической напряженности, выводы которого будут использоваться в работе с целью создания комиссии по установлению истины, справедливости и примирению.
From 1 September 2007 to 14 April 2011, according to the statistical data of the prosecutors, the prosecutors received 40 cases under the heading ethnic agitation and 112 cases under the heading discrimination. С 1 сентября 2007 года по 14 апреля 2011 года, согласно статистическим данным органов прокураторы, прокурорам было направлено 40 дел о "разжигании межэтнической вражды" и 112 дел о "дискриминации".
The report concludes that Mostar is a city gripped by ethnic tension and outbreaks of violence, unchecked by responsible police or political action. В докладе содержится вывод о том, что положение в Мостаре характеризуется межэтнической напряженностью и вспышками насилия, с которыми серьезно не борются ни полиция, ни политические организации.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
Mr. PILLAI expressed appreciation for the establishment of the Ethnic Relations Commission. Г-н ПИЛЛАИ положительно оценивает учреждение Комиссии по межэтническим отношениям.
In 2011 the Government issued a new Decree on the Advisory Board for Ethnic Relations (298/2011). В 2011 году правительство издало новый Указ о Консультативном совете по межэтническим отношениям (298/2011).
(a) the Ethnic Relations Commission; а) Комиссии по межэтническим отношениям;
The Ethnic Relations Commission (ERC) carried out a survey in 2007 and tabled its findings in the Parliament on the award of academic scholarships in Guyana. Комиссия по межэтническим отношениям (КМО) в 2007 году провела обследование по вопросу о предоставлении стипендий на обучение в ВУЗах и представила его парламенту.
The Advisory Board for Ethnic Relations appointed ten Good Will Ambassadors, with the help of whom issues of discrimination can be brought into everyday life to bring about an atmosphere that opposes discrimination and racism. Консультативный совет по межэтническим отношениям назначил десять послов доброй воли, которые способствуют вынесению вопросов дискриминации на обсуждение на повседневной основе для создания атмосферы, препятствующей дискриминации и расизму.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
Children have been abandoned or orphaned and often drawn into ethnic conflicts or fighting. Растет число беспризорных детей и сирот, которые часто вовлекаются в межэтнические конфликты или вооруженные столкновения.
The consequent increase in ethnic fighting has resulted in the UPDF being urged to assist in furthering the peace process in Bunia. Усилившиеся в результате этого межэтнические столкновения привели к тому, что теперь УПДФ настоятельно предлагается оказать помощь в укреплении мирного процесса в Буниа.
At the same time, ethnic conflict terrorism, armed conflict, and rising economic inequalities pose additional threats to the expansion of social integration. В то же время межэтнические конфликты, терроризм, вооруженные конфликты и растущее экономическое неравенство создают дополнительную угрозу для расширения масштабов социальной интеграции.
The critical economic situation, ethnic strife and large-scale refugee movements had contributed to the upsurge in crime and delinquency in the African countries. Критическая экономическая ситуация, межэтнические конфликты и наплыв большого числа беженцев обусловили рост уровня преступности и числа правонарушений в африканских странах.
It appears that ethnic tensions (between East Timorese and non-East Timorese) as well as religious provocations caused by the population transfers fostered by the Indonesian authorities have contributed to the occurrence of most of those incidents. Судя по всему, межэтнические трения (между восточнотиморцами и лицами, таковыми не являющимися) и провокации на религиозной почве, вызванные осуществляемым при содействии индонезийских властей перемещением населения, способствовали возникновению большинства из этих инцидентов.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
In 2009 - 2011, successful work continued on a research project examining the specificities involved in improving ethnic relations in an emerging civil society and the role of ethno-cultural organizations in strengthening inter-ethnic accord. Успешно продолжалась научно-исследовательская работа по научному проекту на 2009 - 2011 годы по теме "Специфические особенности развития межнациональных отношений в условиях формирования гражданского общества и роль этнокультурных организаций в укреплении межнационального согласия".
To what extent can the potential of such advance and globalization be utilized to help prevent the proliferation of weapons of mass destruction, address ethnic conflicts, settle disputes and eliminate the threat of international terrorism? В какой степени потенциал такого прогресса и глобализации может быть использован для предотвращения распространения оружия массового уничтожения, прекращения межнациональных конфликтов, урегулирования споров и ликвидации угрозы международного терроризма?
In Chernihiv, Dnipropetrovsk, Ivano-Frankivsk, Kirovohrad, Luhansk, Lviv and Rivne provinces, Internet resources, television channels and media publications are constantly monitored for problem content touching on ethnic relations. В 7 областях на постоянной основе был обеспечен мониторинг интернет-ресурсов, телеканалов и печатных средств массовой информации относительно наличия проблемных материалов в сфере межнациональных отношений (Днепропетровская, Ивано-Франковская, Кировоградская, Луганская, Львовская, Ровенская, Черниговская области).
The Belarusian news media regularly air reports about State policies in ethnic matters and propagate a culture of good inter-ethnic relations, tolerance, internationalism and patriotism. В белорусских средствах массовой информации продолжен выпуск в эфир материалов, посвященных государственной политике в национальной сфере, пропаганде высокой культуры межнациональных отношений, толерантности, интернационализма и патриотизма.
From 2008 to 2010, the Ministry of Regional Development had adopted a number of measures to combat ethnic and religious extremism and to prevent escalation of ethnic conflicts. С 2008 по 2010 год Министерство регионального развития осуществило комплекс мер по борьбе с этническим и религиозным экстремизмом и по предупреждению межнациональных конфликтов.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
The new Decree also prescribes a more extensive duty to promote ethnic equality and to improve the social participation opportunities of immigrants. В новом Указе также прописана более широкая функция по поощрению межэтнического равенства и расширению возможностей для участия иммигрантов в жизни общества.
Integration of minority groups and perfection of the ethnic model in civil society have been among the main priorities of successive Bulgarian governments in recent years. Интеграция групп меньшинств и совершенствование модели межэтнического взаимодействия в гражданском обществе в последние годы были одними из главных приоритетов чередовавшихся кабинетов болгарского правительства.
The region of the Great Lakes has been the scene of recurrent ethnic violence and interrelated crises in recent years that have on many occasions challenged the international community's capacity for crisis response and management. В последние годы район Великих озер остается ареной то и дело возобновляющихся межэтнического насилия и взаимосвязанных кризисов, которые неоднократно бросали вызов способности международного сообщества реагировать на кризисы и сдерживать их.
(b) There is an increasing trend of separation along ethnic lines in schools, which has resulted in disparities in the quality of education and limited opportunities for children belonging to the different communities to interact with one another and in the intensification of inter-ethnic violence; Ь) существованием возрастающей тенденции к разделению учащихся школ по этническим признакам, что приводит к возникновению неравенства в качестве получаемого образования и ограничению возможностей общения между детьми, принадлежащими к разным общинам и к обострению межэтнического насилия;
Addressing roots of ethnic violence and foster tolerance and respect for ethnic diversity (United States), the efforts in this area, in addition to the already presented, will focus on the area of education. Устранение коренных причин межэтнического насилия и укрепление терпимости и уважения этнического многообразия (Соединенные Штаты) - усилия в этой области, помимо уже представленных, будут сосредоточены на области образования.
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
The President of the Russian Federation and the Chairman of the Government have repeatedly emphasized the need to prevent and prohibit activities intended to incite racial, ethnic hatred and religious discord or strife. В своих выступлениях Президент Российской Федерации и Председатель Правительства Российской Федерации неоднократно подчеркивали необходимость профилактики и недопущения деятельности, направленной на возбуждение расовой, межнациональной ненависти и религиозной розни либо вражды.
This, and the absence of any tension between ethnic or religious groups in Belarusian society that could lead to conflicts between them, has been repeatedly noted by the Organization for Security and Co-operation in Europe. Данный факт, а также отсутствие межнациональной и межконфессиональной напряженности в белорусском обществе, которая могла бы привести к межэтническим и межрелигиозным конфликтам, неоднократно отмечались ОБСЕ.
Acting within its mandate, the Committee reacts promptly to the appearance of any publications or expressions of opinion in the media which are liable to inflame ethnic hostility or which contain xenophobic or anti-Semitic sentiments and incitements. Комитет в рамках своих полномочий оперативно реагирует на появление публикаций и высказываний в средствах массовой информации, которые способствуют разжиганию межнациональной вражды, содержат ксенофобные и антисемитские призывы и высказывания.
Furthermore, any violation of the rights of citizens on ethnic grounds and any attempt to incite inter-ethnic or inter-confessional strife is a criminally punishable offence under the law. При этом любое нарушение прав граждан по этническому признаку, а также попытки разжигания межнациональной или межконфессиональной розни в соответствии с законом являются уголовно наказуемыми преступлениями.
There was no party or organization in the Republic of Moldova that advocated racial discrimination or hatred towards a national, ethnic or religious community. Кроме того, г-жа Гончарова указывает, что в Республике Молдова не существует ни одной политической партии или организации, которая пропагандируют идеи, направленные на дискриминацию и разжигание межнациональной, этнической или религиозной вражды.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
It is neither a liberation struggle, nor an ethnic or religious war. Это не освободительная борьба и не межэтническая и не межрелигиозная война.
Disputes over access to land and resources, as well as ethnic and communal tensions, continued to present significant challenges. Значительными проблемами оставались споры по поводу доступа к земле и ресурсам, а также межэтническая и межобщинная напряженность.
In that context, it also recommends that the State party take all appropriate steps to ensure that any rising ethnic tension in a neighbouring country does not migrate into Croatia. В этой связи он также рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры к обеспечению того, чтобы любая межэтническая напряженность в одной из соседних стран не проникала на территорию Хорватии.
Ethnic tension, aggressive nationalism, violations of the rights of persons belonging to national minorities, as well as serious difficulties of economic transition, can threaten stability and may also spread to other States. Межэтническая напряженность, агрессивный национализм, нарушения прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и серьезные трудности, связанные с переходными процессами в экономике, могут создавать угрозу для стабильности и способны распространяться на другие государства.
It is also concerned at reports of rising ethnic tension in a neighbouring country within the former Yugoslavia and notes that historically ethnic tensions within the former Yugoslavia have had the ability to spread throughout the region (art. 7). Кроме того, он обеспокоен по поводу сообщений о растущей межэтнической напряженности в одной из стран, ранее входивших в состав бывшей Югославии, и отмечает, что межэтническая напряженность в рамках бывшей Югославии имеет тенденцию распространяться по всему региону (статья 7).
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
Unfortunately, these claims were not checked out by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the appropriate authorities. К сожалению, Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям и соответствующими органами Республики данный факт не проверялся.
At the executive level, a Committee (Ministry) for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations operates under the Cabinet of Ministers. На исполнительном уровне, в структуре Кабинета министров, функционирует Комитет (министерство) по защите прав человека и межнациональным отношениям.
(b) The report has been prepared by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations on the basis of material provided by the ministries and departments concerned, the Federation of Free Trade Unions and non-governmental organizations active in the field of human rights. Ь) Настоящий доклад подготовлен Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям с учетом материалов, представленных соответствующими министерствами и ведомствами, Федерацией свободных профсоюзов, а также неправительственными организациями в области прав человека.
The foundations for the actual structure for the protection of human rights in Georgia were laid on 20 April 1992 when, on the initiative of the Head of State, there was created within the executive a Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. Основы собственно структуры защиты прав человека в Грузии были заложены 20 апреля 1992 года, когда по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям.
To replace the abolished Committee on Human Rights and Ethnic Relations, a new institution of Public Defender was established in Georgia. На смену упразднённому Государственному комитету по защите прав человека и межнациональным отношениям пришёл принципиально новый для Грузии институт Народного защитника (омбудсмена).
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
Mr. Ewomsan, noting that the State party's report attributed the ethnic harmony in the country to the Uzbek people's generosity (para. 291), said that if those charitable feelings disappeared then inter-ethnic conflicts could break out in the country. Г-н Эвомсан, ссылаясь на п. 291 доклада, где говорится, что главными причинами сохранения межнационального согласия люди отмечают широту души узбекского народа, высказывает то соображение, что, если эти добрые чувства исчезнут, в стране могут вспыхнуть межэтнические конфликты.
The Center for Inter-ethnic Cooperation, based in Moscow, is active in the field of protection of national minorities and interaction between ethnic associations, law-enforcement bodies involved in minority issues and the mass media. Находящийся в Москве Центр межнационального сотрудничества осуществляет активную деятельность в области защиты национальных меньшинств и взаимодействия между этническими ассоциациями, правоохранительными органами, занимающимися проблемами меньшинств, и средствами массовой информации.
The programme is intended to promote the development of civil society, strengthen Russian statehood, forge a Muscovite identity, blend national interests and the right of citizens to preserve their ethnic, cultural, linguistic and religious affiliation, and consolidate an atmosphere of inter-ethnic harmony. Программа направлена на содействие развитию гражданского общества, укрепление российской государственности, единства москвичей, органичное сочетание общегосударственных интересов и прав граждан на сохранение своей этнокультурной, языковой и религиозной принадлежности, утверждение атмосферы межнационального согласия.
The National Turkmen Ethnic Cultural Centre works to enhance mutual cooperation and friendship between peoples and promotes the ethnic culture, language, traditions, customs and ceremonies of the Turkmen community, the harmonious development of personality, ethnic accord, peace and stability in Uzbekistan. Республиканский Туркменский национальный культурный центр (ТКЦ), развивает взаимное сотрудничество, дружбу народов и национальную культуру, язык, традиции, обычаи и обряды туркменского народа, содействует гармоничному развитию личности, межнационального согласия, мира и стабильности в стране.
Within both the internal and the external contexts, Kazakhstan pursued a policy of guaranteeing all the human rights and fundamental freedoms of all its citizens, without distinction as to nationality, ethnic origin or religion, and strengthening stability and harmony between its various ethnic elements. Казахстан последовательно осуществляет свою внешнюю и внутреннюю политику, основанную на обеспечении гарантий всех прав человека и основных свобод для всех граждан, независимо от их национальной, этнической или религиозной принадлежности, на укреплении стабильности и межнационального согласия в государстве.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
He drew attention to the poor economic conditions in parts of Kyrgyzstan, which contributed to ethnic tensions. Он обращает внимание на плохое экономическое положение в отдельных районах Кыргызстана, что обостряет межэтническую напряженность.
There were no signs that their presence in Karambi was resented, and no hint of ethnic tensions. Никаких признаков недовольства их присутствием в Кигали не было, как не было и намека на межэтническую напряженность.
The HR Committee and CERD were concerned about the failure of Togo to impose penalties on political leaders and journalists who had incited ethnic hatred and tribalism during the 2005 elections, with resulting massacres and population displacements. Комитет по правам человека и КЛДР выразили озабоченность в связи с тем, что не было вынесено никакого уголовного наказания политическим деятелям и журналистам, которые разжигали межэтническую ненависть и межплеменную рознь во время выборов 2005 года, что привело к массовым репрессиям и перемещениям населения.
The Kremlin has also been attempting to stoke ethnic tensions - a tactic used since the Czarist era - with Foreign Minister Sergey Lavrov claiming that Russia intervened in Syria to "protect minorities." Кремль также пытается разжечь межэтническую напряженность - тактика, используемая со времен царской эпохи - так как министр иностранных дел Сергей Лавров, утверждает, что Россия вмешивается в конфликт в Сирии для «защиты меньшинств».
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
As such they play an important role in the preservation of the ethnic rights of members of ethnic and national communities or minorities. Этим они в немалой степени способствуют защите этнических прав представителей этнических и национальных общин или меньшинств.
It is noted with concern that the legislation of the State party requires a person's ethnic origin to be recorded in his or her passport, which may expose members of some minorities to discrimination on grounds of their origin. С обеспокоенностью отмечается, что законодательство государства-участника требует внесения в паспорт любого лица записи о его/ее этническом происхождении, что может стать причиной дискриминации в отношении представителей некоторых меньшинств по признаку происхождения.
If social services are to encourage the effective participation of all residents, they must be made equally accessible to and useful to members of all racial, ethnic and religious groups in a society. Для того чтобы социальные услуги способствовали эффективному участию всех жителей, необходимо обеспечить их одинаковую доступность и полезность для представителей всех расовых, этнических и религиозных групп в обществе.
As stated in paragraph 100 of the report, evening preparatory courses were directed primarily at people with ethnic backgrounds wishing to apply to the Police Academy or to the prison and probation services. Как указывается в пункте€100 доклада, вечерние подготовительные курсы были организованы главным образом для представителей этнических меньшинств, желающих поступить в полицейскую академию или в тюремные службы и службы пробации.
However, it can be said that there have not been large numbers of prosecutions of militants for offences against women and girls committed during the ethnic tensions. Вместе с тем можно отметить отсутствие большого числа случаев возбуждения судебных дел против представителей вооруженных групп, совершавших преступления в отношении женщин и девочек в период межэтнической напряженности.
Больше примеров...