Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
Indeed, ethnic counting could merely reinforce the logic of community separation. Действительно, этнический подсчет может только укрепить логику разделения общества.
Paragraph 5 of the report described the ethnic composition of the population of Namibia. В пункте 5 доклада описывается этнический состав населения Намибии.
The civil war turned into an ethnic conflict, with seven factions among indigenous peoples and the Americo-Liberians fighting for control of Liberia's resources (especially iron ore, diamonds, timber, and rubber). Война переросла в этнический конфликт с участием 7 вооружённых повстанческих группировок, борющихся за контроль над страной и её ресурсами (особенно железной руды, алмазов, древесины и каучука).
On the dark side, long-suppressed evil forces, such as xenophobic and ethnic nationalism, racism and intolerance have come to the surface, creating new tensions, crises and conflicts. Прискорбно, что на поверхность вылезли долго подавлявшиеся силы зла, такие, как ксенофобия и этнический национализм, расизм и нетерпимость, создавая новые очаги напряженности, кризисов и конфликтов.
The main ethnic composition of the population is 37 per cent Chamorro, 26 per cent Filipino, and 11 per cent other Pacific islanders. Основной этнический состав населения выглядит следующим образом: 37 процентов составляют чаморро, 26 процентов - филиппинцы и 11 процентов - жители других островов Тихого океана.
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
Attempts to give terrorism, and international terrorism in particular, a national or ethnic character do not reflect reality and have their own dangerous consequences. Попытки придать терроризму, а тем более международному, национальный и этнический характер не только не отражают существующую реальность, но и опасны своими последствиями.
The National Council for Cooperation on Ethnic and Integration Issues of Bulgaria is headed by the Deputy Prime Minister. Национальный совет Болгарии по вопросам сотрудничества в сфере решения этнических и интеграционных проблем возглавляется вице-премьером страны.
The National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Questions (NCCEDI) had developed a website providing information on activities carried out under the Plan. Национальный совет за сотрудничество по этническим и демографическим вопросам (НССЭДВ) разработал веб-сайт, на котором представлена информация о деятельности, осуществляемой в рамках этого Плана.
Ethnic composition of the population Национальный состав населения Республики Казахстан
Its principal partners were the Ombudsman, the Commission for Protection against Discrimination and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Questions. Ее основными партнерами являются Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен) Республики Болгария, Комиссия по защите от дискриминации и Национальный совет по сотрудничеству, занимающийся этническими и демографическими вопросами.
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
The Committee also calls on the State party to act upon the recommendations of the Truth, Justice and Reconciliation Commission concerning ethnic disputes (recommendation No. 30). Комитет призывает также государство-участник выполнить рекомендации Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению в отношении межэтнических разногласий (Рекомендация 30).
The independence of Kosovo finally frees that part of Europe from the nightmare of war, of inter-ethnic conflicts and of ethnic cleansing and genocide. Независимость Косово наконец-то избавила эту часть Европы от ужасов войны, межэтнических конфликтов, этнической «чистки» и геноцида.
According to the Decision-in-Principle by the Council of State, the initial training of teachers will include a component of intercultural education, consisting of themes such as ethnic relations, the promotion of tolerance, human rights and cultural identity, as well as immigrant education. В соответствии с Особым постановлением Государственного совета начальная педагогическая подготовка будет включать компонент межкультурного образования по тематике межэтнических отношений, поощрения терпимости, прав человека и культурной самобытности, а также образования иммигрантов.
Observing that paragraph 69 of that report discussed the causes underlying the tribal and ethnic conflicts occurring in Shaba, Ituri and the eastern part of the country, she considered it would be useful to have information on the current situation in those regions. Отмечая, что в пункте 69 указанного доклада говорится об основных причинах межплеменных и межэтнических конфликтов в Шабе и Итури и на востоке страны, она считает полезным получение информации о ситуации, которая в настоящее время доминирует в этих районах.
Several ethnic clashes in and around the Dimma and Fugnido refugee camps resulted in the deaths of 148 persons and injury to a further 24 persons. В результате межэтнических столкновений в лагерях беженцев в Димме и Фугнидо и в районах вокруг этих лагерей погибло 148 человек и получили ранения еще 24 человека.
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
In the Central African Republic, the increase in ethnic tension has also led to increased insecurity. Усиление межэтнической напряженности в Центральноафриканской Республике привело к ухудшению положения в сфере безопасности.
As an example, it has set up a Unit for conflict-related issues initiating activities aiming at conflict prevention, such as social and educational programmes for reducing ethnic tensions. Например, она создала группу для решения проблем, связанных с конфликтами, которая инициирует деятельность по предотвращению конфликтов, в том числе подготавливает социальные и образовательные программы с целью снижения межэтнической напряженности.
In the text, African immigrants were described as parasites living off the funds of European tax payers. (See Annex 8: Statistics 2007-2009 on Punishments by offence (Ethnic agitation and Discrimination)). В этом тексте африканские иммигранты были представлены паразитами, живущими за счет европейских налогоплательщиков (см. приложение 8: Статистика наказаний в 2007-2009 годах в разбивке по категориям преступлений (разжигание межэтнической вражды и дискриминация)).
FIDH had also concluded that articles written by persons of all political tendencies had propagated ethnic and racial conflict and xenophobic attacks on expatriate Europeans. Федерация пришла также к выводу, что проявление статей, принадлежащих перу людей самых разных политических взглядов, способствовало разжиганию межэтнической и расовой розни и провоцировало мотивированные ксенофобией нападки на обосновавшихся в стране европейцев.
The competition has already borne fruit: the outcome of the 2011 event indicated that in the three years between 2009 and 2011, the number of positive reports on inter-ethnic questions in the federal, regional and ethnic media more than doubled. Итоги "СМИротворца-2011" показали, что за три года (2009-2011) более чем в 2 раза возросло количество позитивных публикаций по межэтнической тематике в российских федеральных, региональных и этнических СМИ.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
What is happening in Casamance is not an ethnic conflict. То, что происходит в Казамансе, не является межэтническим конфликтом.
As regards cases on racial discrimination, the Ethnic Relations Commission has received 11 allegations under its mandate. Что касается случаев расовой дискриминации, то Комиссии по межэтническим отношениям было представлено 11 утверждений, подпадающих под сферу действия ее полномочий.
Norway reported that several data-collection and related research activities on migration had been initiated since the International Conference on Population and Development, including the research programme on International Migration and Ethnic Relations (IMER). Норвегия сообщила, что после Международной конференции по народонаселению и развитию был инициирован ряд мероприятий по сбору данных и соответствующие исследования по вопросам миграции, в том числе научно-исследовательская программа по вопросам международной миграции и межэтническим отношениям (ИМЕР).
There is also in existence an Ethnic Relations Commission, a constitutional body established by Article 212A of the Constitution. Кроме, того, в стране действует Комиссия по межэтническим отношениям, которая является конституционным органом, учрежденным в соответствии со статьей 212 А Конституции.
The Criminal Code contained an article which criminalized incitement to social, national, ethnic, racial or religious hatred and the instigation of conflicts between persons of different nationality, race or ethnicity. В Уголовном кодексе имеется статья, которая предусматривает уголовную ответственность за побуждение к проявлениям социальной, национальной, этнической, расовой или религиозной вражды и за подстрекательство к межнациональным, межрасовым или межэтническим конфликтам.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
Displacement has also emerged as a result of ethnic violence, such as in Rwanda and Burundi. К перемещению населения приводят также межэтнические столкновения, как это имело место в Руанде и Бурунди.
These false and immoral ideas were globalized over time and have shaped the ethnic relations of societies everywhere. Эти ложные и аморальные идеи с течением времени распространились по всему земному шару и сформировали межэтнические отношения внутри обществ во всех странах мира.
There are forces that feed on ethnic antagonisms. Существуют силы, которым выгодны межэтнические антагонизмы.
This was manifested in the violent break-up of peaceful meetings, the persecution of leaders of the national liberation movement, and attempts to stir up civic and ethnic confrontation. Это выражалось в разгоне с применением силы мирных митингов, преследовании руководителей национально-освободительного движения и попытках спровоцировать гражданские и межэтнические столкновения.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the ethnic clashes had been planned and organized to destabilize the political situation. По заявлению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), межэтнические столкновения были преднамеренными и организованы с целью дестабилизации политической обстановки в стране.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
Such institutions are still weak in many countries, and their effectiveness is threatened by increasing problems of political regionalism and ethnic strife. Во многих странах такие институты пока еще слабы, а их эффективности угрожают растущие проблемы политического регионализма и межнациональных трений.
Developing Ethnic Relations in Independent Uzbekistan, a book in Russian and Uzbek; Книга "Развитие межнациональных отношений в независимом Узбекистане" на русском и узбекском языках;
However, the mass survey conducted by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations, together with the Caucasian Institute for Peace, Democracy and Development, provides evidence of the emigration intentions of Russians, Armenians and Azerbaijanis and representatives of other national minorities. Во всяком случае массовый социологический опрос, проведенный Комитетом по защите прав человека и межнациональных отношений совместно с Кавказским институтом мира, демократии и развития, свидетельствует об эмиграционных намерениях русских, армян, азербайджанцев, представителей других наций.
The commissioner will complement the system of government bodies that regulate and protect the rights of Russia's peoples to unimpeded ethnic development and promote the formulation of required national policy on inter-ethnic relations. Данный институт будет дополнять систему органов государственной власти, осуществляющих регулирование и защиту прав народов России на свободное, национальное развитие, способствовать формированию необходимого уровня межнациональных отношений.
Since 1995, the Republic International Cultural Centre has published more than a score of books in Uzbek and Russian on issues related to ethnic cultures, the theory and practice of civic unity, tolerance and building inter-ethnic and interfaith harmony. РИКЦ с 1995 года издано более двух десятков книг на узбекском и русском языках, в которых рассматриваются вопросы развития национальных культур, теории и практики гражданского единства, толерантности, гармонизации межнациональных и межконфессиональных отношений.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
Some have argued that the struggle for extremely scarce resources partly contributed to ethnic strife and genocide in Rwanda, and continues to undermine any prospect of reconciliation. Некоторые утверждают, что частично причиной межэтнического раздора и геноцида в Руанде явилась борьба за крайне скудные ресурсы, которая продолжает подрывать перспективы достижения примирения.
That has made the promotion of dialogue across political and ethnic lines within Kosovo more difficult, both as regards the Kosovars and between Belgrade and the Provisional Institutions of Self-Government. Это осложняет развитие политического и межэтнического диалога в Косово, причем как между самими косовцами, так и между Белградом и временными институтами самоуправления.
The leaders of the Belarusian Roma Diaspora voluntary association participate in the work of the advisory inter-ethnic council reporting to the Office of the Commissioner for religious and ethnic affairs. Руководство общественного объединения "Белорусская цыганская диаспора" участвует в работе Консультативного межэтнического совета при Уполномоченном по делам религий и национальностей.
Although these occurrences have been few and sporadic and do not signal a high risk of sustained inter-ethnic violence, the ethnic dimensions of such incidents must not be ignored. Хотя подобные случаи были редки, носили спорадический характер и не свидетельствуют о высокой степени угрозы систематического межэтнического насилия, этническую подоплеку таких инцидентов игнорировать нельзя.
SMIrotvorets (Media-Peacemaker), a national media competition for the best coverage of inter-ethnic cooperation between the peoples of Russia and their ethnic cultural development, is held annually together with the inter-ethnic journalism guild, Radio Russia and Russkaya Gazeta. Совместно с Гильдией межэтнической журналистики, "Радио России" и "Российской газетой" ежегодно проводится Всероссийский конкурс средств массовой информации на лучшее освещение темы межэтнического взаимодействия народов России и их этнокультурного развития "СМИротворец".
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
The use of religion to foment enmity, hatred or ethnic division; запрета использования религии в целях возбуждения вражды, ненависти, межнациональной розни;
The committee has drafted a bill to amend certain legislative instruments of Ukraine, with a view to stiffening the penalties for fomenting ethnic hostility and racial intolerance. Комитет разработал проект Закона Украины «О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины» относительно усиления ответственности за проявления разжигания межнациональной вражды и расовой нетерпимости.
Second, the prohibition against the use of religion to foment enmity, hatred and ethnic discord (article 5 of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act of 1991, as amended in 1998). во-вторых, в запрете использования религии в целях возбуждения вражды, ненависти, межнациональной розни (ст. 5 Закона «О свободе совести и религиозных организациях»1991 г. с изменениями 1998 г.);
The media regularly denounce crimes and related incidents that foment ethnic or religious strife. Средства массовой информации регулярно дают негативную оценку фактам и событиям, связанным с преступлениями и иными правонарушениями в области разжигания межнациональной и межрелигиозной розни.
It encourages the State party to further promote training on ethnic, cultural and religious diversity in the country and to integrate these into the school curriculum in order to promote inter-ethnic friendship and solidarity. Он настоятельно рекомендует государству-участнику оказывать дальнейшее содействие преподаванию вопросов этнического, культурного и религиозного разнообразия в стране и включить эти вопросы в школьную программу, чтобы содействовать укреплению межнациональной дружбы и солидарности.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
The plagues of aggressive nationalism, racism, chauvinism, xenophobia, anti-semitism and ethnic tension are still widespread. До сих пор широко распространены такие социальные недуги, как агрессивный национализм, расизм, шовинизм, ксенофобия, антисемитизм и межэтническая напряженность.
Disputes over access to land and resources, as well as ethnic and communal tensions, continued to present significant challenges. Значительными проблемами оставались споры по поводу доступа к земле и ресурсам, а также межэтническая и межобщинная напряженность.
Today we recognize that many other threats to human security, such as natural disasters, ethnic tension and human rights violations, may also be sources of conflict. Сегодня мы признаем, что многие другие угрозы для безопасности человека, такие, как стихийные бедствия, межэтническая напряженность и нарушения прав человека, тоже могут быть источниками конфликтов.
Both shootings were likely linked to organized crime rather than ethnic motivations. Вероятно, в обоих случаях причиной применения огнестрельного оружия стала деятельность организованной преступности, а не межэтническая вражда.
Some analysts say that the movement is an outgrowth of the Maitatsine riots of the 1980s and the religious and ethnic tensions that followed in the late 1990s. Ряд аналитиков утверждает, что зарождению движения способствовали беспорядки 1980х годов, инспирированные сектой «Маитатсине», а также межрелигиозная и межэтническая напряженность, возникшая в конце 1990х годов.
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
In order to make the Georgian policy on behalf of minorities more effective, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations has signed bilateral cooperation agreements with the corresponding organizations of the Russian Federation and Azerbaijan. С целью повышения эффективности политики относительно национальных меньшинств в Грузии Комитет по правам человека и межнациональным отношениям подписал двусторонние соглашения по сотрудничеству с соответствующими организациями Российской Федерации, Азербайджана.
The Committee urges the Government to ensure the legitimacy and authority of the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and to define the relationship between that Committee and the Ombudsman. Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить законность и полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям и определить характер отношений между этим Комитетом и омбудсменом.
(b) The report has been prepared by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations on the basis of material provided by the ministries and departments concerned, the Federation of Free Trade Unions and non-governmental organizations active in the field of human rights. Ь) Настоящий доклад подготовлен Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям с учетом материалов, представленных соответствующими министерствами и ведомствами, Федерацией свободных профсоюзов, а также неправительственными организациями в области прав человека.
Ms. Ortiz (Ecuador) said that the Government had adopted affirmative action measures under the Plurinational Plan for the elimination of racial discrimination and ethnic and cultural exclusion, which governed the reparation made to communities that had experienced such exclusion in the past. Г-жа Ортис (Эквадор) говорит, что правительство приняло антидискриминационные меры в соответствии с Межнациональным планом ликвидации расовой дискриминации и этнической и культурной изоляции, который регулирует выплату компенсаций общинам, подвергавшимся такой изоляции в прошлом.
Parliament is in the process of examining the National Minorities Bill drawn up jointly by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the Centre for the Study of Ethnic Relations of the Georgian Academy of Sciences with the participation of representatives of the national minorities. В стадии рассмотрения парламентом Республики находится закон Республики Грузия о национальных меньшинствах, разработанный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям совместно с Центром по изучению межнациональных отношений Академии наук Грузии при участии представителей национальных меньшинств.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
Breakdown of the views of Uzbeks on the grounds and reasons for ethnic and civil harmony in Uzbekistan, percentage Распределение мнений узбекистанцев об основах и причинах межнационального и гражданского согласия в Узбекистане,
Mr. Ewomsan, noting that the State party's report attributed the ethnic harmony in the country to the Uzbek people's generosity (para. 291), said that if those charitable feelings disappeared then inter-ethnic conflicts could break out in the country. Г-н Эвомсан, ссылаясь на п. 291 доклада, где говорится, что главными причинами сохранения межнационального согласия люди отмечают широту души узбекского народа, высказывает то соображение, что, если эти добрые чувства исчезнут, в стране могут вспыхнуть межэтнические конфликты.
The State encourages the development of inter-ethnic and intercultural understanding and the ethnic culture and traditions of the various peoples living in Tajikistan. Государством поощряется развитие межнационального и межкультурного взаимопонимания, национальной культуры и традиций народов, проживающих в Таджикистане.
The Center for Inter-ethnic Cooperation, based in Moscow, is active in the field of protection of national minorities and interaction between ethnic associations, law-enforcement bodies involved in minority issues and the mass media. Находящийся в Москве Центр межнационального сотрудничества осуществляет активную деятельность в области защиты национальных меньшинств и взаимодействия между этническими ассоциациями, правоохранительными органами, занимающимися проблемами меньшинств, и средствами массовой информации.
The National Turkmen Ethnic Cultural Centre works to enhance mutual cooperation and friendship between peoples and promotes the ethnic culture, language, traditions, customs and ceremonies of the Turkmen community, the harmonious development of personality, ethnic accord, peace and stability in Uzbekistan. Республиканский Туркменский национальный культурный центр (ТКЦ), развивает взаимное сотрудничество, дружбу народов и национальную культуру, язык, традиции, обычаи и обряды туркменского народа, содействует гармоничному развитию личности, межнационального согласия, мира и стабильности в стране.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
Returning refugees have created ethnic tension, and there have been reports of infiltrations by opposing militant forces. Возвращение беженцев породило межэтническую напряженность; кроме того, поступают сообщения о проникновении в эту зону членов оппозиционных вооруженных группировок.
Their reluctance to leave their communities, or to interact with members of the majority community, is widening an already deep ethnic divide. Их нежелание покидать свои общины или взаимодействовать с членами общины большинства расширяет и без того глубокую межэтническую пропасть.
They condemned anti-Dayton forces advocating ethnic hatred and division, affirmed that such views have no place in the politics of Bosnia and Herzegovina, and restated their opposition to all threats to the democratic process. Они осудили антидейтонские силы, разжигающие межэтническую ненависть и вражду, подтвердили, что таким мнениям не место в политике Боснии и Герцеговины, и вновь заявили о своей решимости противостоять всем угрозам демократическому процессу.
This might include the country's human rights commitments and practices, the public sector's institutional capacity, ethnic tensions, migration patterns, the scarcity of critical resources like water, and so on. Сюда можно отнести обязательства и практику страны в области прав человека, институциональный потенциал государственного сектора, межэтническую напряженность, структуру миграции, нехватку критических ресурсов, таких, как вода, и т.д.
The deliberate attacks on civilians, the detention of about 1,500 Albanians from Kosovo by the Yugoslav authorities due to their supposed links with the Kosovo Liberation Army (KLA) and the abduction of 150 persons, mainly Serbs, by the KLA had heightened the ethnic tension. Преднамеренные нападения на гражданских лиц, задержание югославскими властями примерно 1500 косовских албанцев по подозрению в связях с Освободительной армией Косово (ОАК) и похищение элементами ОАК 150 человек, главным образом сербов, лишь обострили межэтническую напряженность.
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
UNHCR and OSCE also report a low rate of prosecutions of ethnic Albanians for acts of violence committed against minorities. Кроме того, УВКПЧ и ОБСЕ сообщают, что дела по фактам насильственных действий этнических албанцев против представителей меньшинств возбуждаются крайне редко.
(b) Incitement to hatred, contempt or discrimination against members of a group on grounds of their race, colour, descent, or national or ethnic origin; Ь) подстрекательство к ненависти, неуважению или дискриминации представителей отдельных групп по признаку их расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения;
As regards regional and ethnic cultures, the Ministry of Culture declares every year, in relation to the allocation of grants, a tender for support of cultural activities of members of national minorities in the Czech Republic. Что касается региональной и этнической культуры, то министерство культуры в связи с распределением грантов ежегодно объявляет конкурс заявок на реализацию проектов по поддержке культурной жизни представителей национальных меньшинств в Чешской Республике.
Ethnic Albanians and other members of minorities with permanent residence in Belgrade wishing to buy apartments in that city have reportedly had their applications rejected. Согласно сообщениям, ходатайства этнических албанцев и представителей других меньшинств, постоянно проживающих в Белграде и имевших намерение купить квартиры в этом городе, были встречены отказом.
The chief aim of these books is to enable the linguistic and cultural rights of all persons belonging to different national, ethnic, cultural or religious groups to be strictly respected; in this way they lay the foundations of better interracial, inter-ethnic and intercultural understanding. Главная цель таких материалов заключается в строгом соблюдении языковых и культурных прав всех представителей различных национальных, этнических, культурных или религиозных групп; они также готовят почву для того, чтобы различные расовые, этнические и культурные группы лучше знали друг друга.
Больше примеров...