Английский - русский
Перевод слова Ethnic

Перевод ethnic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Этнический (примеров 470)
In 1994, for example, an ethnic clash took place in Palangkaraya, Central Kalimantan. Например, в 1994 году в Палангкарайе, Центральный Калимантан, возник этнический конфликт.
Such practices, as well as any potential attempts to change the ethnic balance in Kosovo, are unacceptable. Подобные действия, а также любые потенциальные попытки изменить этнический баланс в Косово являются неприемлемыми.
The new composition of the Supreme Court reflects a fairly even ethnic balance and is more reform minded and professional than the previous Court. Новый состав Верховного суда обеспечивает достаточно справедливый этнический баланс, в большей степени нацелен на проведение реформ и является более профессиональным по сравнению с предыдущим составом суда.
However, the ethnic imbalance within the military, unpaid salary arrears for security forces as well as the poor condition of barracks and infrastructure continue to be seen as potentially destabilizing factors. Однако этнический дисбаланс в составе вооруженных сил, задолженность по выплате жалования сотрудникам сил безопасности, а также плачевное состояние казарм и инфраструктуры по-прежнему рассматриваются в качестве факторов, обладающих дестабилизирующим потенциалом.
Other groups, difficult to identify, were most likely also present, as the ethnic composition of archeological cultures is often poorly recognized. Возможно, присутствовали и другие группы населения, поскольку этнический состав археологических культур всегда сложно установить с определённостью.
Больше примеров...
Национальный (примеров 87)
The ethnic question is still an issue in this country. Спорным вопросом является национальный состав населения страны.
A second programme: "Conflict Resolution and Ethnicity" takes up issues of ethnic conflict and conflict resolution. В рамках второй программы, "Урегулирование конфликтов и национальный вопрос", затрагиваются проблемы этнических конфликтов и урегулирования конфликтов.
Regarding questions about ethnic barriers in education, the Netherlands referred to its national report which states that it is keen to ensure that children attending segregated schools come into contact with each other. В отношении этнических барьеров в области образования Нидерланды сослались на свой национальный доклад, в котором говорится, что государство стремится обеспечить, чтобы дети, посещающие различные школы, общались друг с другом.
Ethnic Russians had evinced a reluctance to learn the national language and to adapt to the post-Soviet system. Этнические русские проявили нежелание учить национальный язык и приспосабливаться к постсоветской системе.
Since 2003, the ethnic proportion of the Civil Service has not changed significantly and closely resembles the ethnic proportion of Fiji's population. С 2003 года национальный состав государственных служащих не претерпел существенных изменений и в значительной степени схож с этническим составом населения Фиджи.
Больше примеров...
Межэтнических (примеров 243)
The security situation in Kosovo has been generally stable, although sporadic incidents arising from ethnic discord have been noted in certain areas. Ситуация в плане безопасности в Косово является в основном стабильной, хотя в ряде районов имели место отдельные инциденты в результате межэтнических трений.
China referred to the legislation to guarantee equal rights between women and men and to prohibit all forms of discrimination and endeavours to handle ethnic and religious relations. Китай указал на законодательные акты, обеспечивающие гарантии равноправия мужчин и женщин и запрещающие все формы дискриминации, а также на усилия по улучшению межэтнических и межрелигиозных отношений.
Familiarizing the public with its own culture, history and present circumstances, as well as those of the nations and ethnicities of other countries, including outside Europe, is an integral part of universal education aimed at ethnic and religious tolerance. Ознакомление общественности с собственной культурой, историей и положением в стране, а также положением наций и этнических групп в других странах, в частности за пределами Европы, является неотъемлемой частью всеобщего просвещения в целях формирования терпимости в межэтнических и межрелигиозных отношениях.
In Nigeria for example, political competition has often exacerbated the numerous lines of regional, ethnic and religious conflict, and more political violence threatens to arise in the run-up to new elections. Например, в Нигерии политическое соперничество нередко обостряло многочисленные аспекты региональных, межэтнических и религиозных конфликтов, при этом в связи с предстоящими выборами ожидается совершение новых актов политического насилия.
The Committee notes with concern reports regarding the decrease in the budget of the Bureau for Inter-Ethnic Relations, the central public administrative body promoting inter-ethnic relations and the rights of citizens to manifest their ethnic, cultural and linguistic identity. Он также отмечает, что отдел национальных меньшинств, межэтнических отношений и языков Бюро недоукомплектован и что его консультативный орган, Координационный совет этнических и культурных организаций, не представляет должным образом интересы национальных меньшинств пункта 1 статьи 2).
Больше примеров...
Межэтнической (примеров 194)
The security situation in Kosovo continues to be stable, although ethnic tension exists. Положение в области безопасности в Косово по-прежнему остается стабильным, хотя и имеются случаи межэтнической напряженности.
Finally, it should be noted that increasing ethnic tensions in Mali foster a climate that is not favourable to national unity. В заключение следует отметить, что рост межэтнической напряженности в Мали является питательной средой для формирования атмосферы, не способствующей национальному сплочению.
However, in areas that previously were under strong super-Power influence, there has been a recrudescence of pronounced nationalist sentiments and ethnic tensions that have led to conflicts and new displacements. Однако в тех регионах, где ранее ощущалось сильное влияние сверхдержав, наблюдается возрождение ярко выраженных националистических настроений и межэтнической напряженности, которые приводят к возникновению новых конфликтов и потоков беженцев.
Certain negative aspects of the situation of human rights had been brought to light, for example, the persistence of racial and ethnic tensions and even certain human rights violations, such as intimidation of activists or imprisonment for holding a particular opinion. Так, были выявлены некоторые негативные аспекты положения в этой области - например, сохранение межрасовой и межэтнической напряженности и даже ряд таких нарушений прав человека, как запугивание правозащитников или лишение свободы на основе убеждений.
The Council expresses support for United Nations and other international activities to reduce ethnic tensions and promote national reconciliation in the region, and encourages the Governments concerned to continue to cooperate in these activities to bring about a real improvement in the situation. Совет выражает свою поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и иной международной деятельности, направленной на уменьшение межэтнической напряженности и содействие национальному примирению в регионе, и призывает соответствующие правительства продолжать сотрудничать в осуществлении этой деятельности для достижения реального улучшения ситуации.
Больше примеров...
Межэтническим (примеров 68)
On 1 March 2005, the Ministry of Labour set up a reformed Advisory Board for Ethnic Relations. 1 марта 2005 года в министерстве труда был создан реформированный Консультативный совет по межэтническим отношениям.
Mr. THORNBERRY said that the absence of Amerindian representatives in the Ethnic Relations Commission seemed surprising in the light of the principle of equal participation and protection before the law. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что отсутствие представителей индейцев в Комиссии по межэтническим отношениям представляется удивительным, если исходить из принципов равенства участия и защиты перед законом.
In addition, the Government appointed a Ministerial Working Group on Immigration Policy and Ethnic Relations in May 1999, which is assisted by a group composed of officials from the competent ministries. В дополнение к этому в мае 1999 года правительство назначило министерскую рабочую группу по иммиграционной политике и межэтническим отношениям, помощь которой оказывает группа в составе должностных лиц из компетентных министерств.
Constitutional amendments enacted in 2001 envisaged the establishment of several rights commissions on ethnic relations, human rights, women and gender equality, rights of the child and indigenous peoples. В соответствии с поправками, внесенными в Конституцию в 2001 году, было учреждено несколько правозащитных комиссий, в частности Комиссия по межэтническим отношениям, Комиссия по правам человека, Комиссия по делам женщин и гендерному равенству, Комиссия по правам ребенка и Комиссия по делам коренных народов.
By virtue of Article 212 (A) of the Constitution, the Ethnic Relations Commission is mandated to investigate or intervene in any dispute with any element of existing or potential ethnic or religious conflict. В соответствии со статьей 212 А) Конституции Комиссии по межэтническим отношениям поручено расследовать или вмешиваться в любой спор, в котором существует или может существовать элемент этнического или религиозного конфликта.
Больше примеров...
Межэтнические (примеров 65)
Displacement has also emerged as a result of ethnic violence, such as in Rwanda and Burundi. К перемещению населения приводят также межэтнические столкновения, как это имело место в Руанде и Бурунди.
The inhabitants of Tajikistan form a traditional society, characterized by clan and ethnic divisions, where authority is personalized and fragmented. Население Таджикистана придерживается традиционного уклада жизни, для которого характерны межклановые и межэтнические разногласия, а власть раздроблена и ассоциируется с конкретными лицами.
There are forces that feed on ethnic antagonisms. Существуют силы, которым выгодны межэтнические антагонизмы.
No political advancement towards a broad-based and representative Government in Afghanistan will be possible if ethnic rivalries are left unchecked. Ни о каком продвижении вперед в направлении формирования представительного правительства на широкой основе не может быть и речи до тех пор, пока будут продолжаться межэтнические столкновения.
Because they have the same ethnic background as the populations of the host territories, the Rwandan refugees are involved in local inter-ethnic conflicts whether they like it or not. В связи с их этнической принадлежностью к населению, проживающему на принимающих территориях, руандийские беженцы волей-неволей оказываются вовлеченными в местные межэтнические конфликты.
Больше примеров...
Межнациональных (примеров 62)
The Government emphasized that the Advisory Council on the Affairs of Autonomous Ethnic Cultural Organizations held regular meetings to discuss the issue of prevention of extremist and inter-ethnic conflicts. Правительство подчеркнуло, что Консультативный совет по делам национально-культурных автономий проводил регулярные заседания, где обсуждались вопросы профилактики экстремизма и предупреждения межнациональных конфликтов.
He regretted that there were those who tried to exploit ethnic differences for their own purposes and pointed out that Ukraine was one of the few countries to have avoided inter-ethnic conflict. Он выражает сожаление по поводу того, что некоторые лица пытаются использовать этнические различия для достижения своих собственных целей, и обращает внимание на тот факт, что Украина является одной из немногих стран, избежавших межнациональных конфликтов.
The work of the Republic International Cultural Centre and the ethnic cultural centres shows clearly how the policy of inter-ethnic harmony has been brought to the fore. Ярким примером торжества политики гармонизации межнациональных отношений является деятельность Республиканского интернационального культурного центра (РИКЦ) и национальных культурных центров (НКЦ).
Although this incident would seem to be a matter mainly for the crime page, it received intensive and nationalistically coloured coverage that threatened to kindle strong ethnic emotions and tensions. Хотя данный инцидент, казалось бы, должен представлять интерес лишь для криминальной хроники, он стал поводом для развязывания в СМИ националистической кампании, чреватой резким обострением межэтнических и межнациональных противоречий.
Over 150 different ethnic and inter-ethnic societies, associations, regional community groups, centres and associations are currently registered in the city, as well as ethnic cultural autonomous organizations. В настоящее время в городе зарегистрированы более 150 различных национальных и межнациональных обществ, объединений, землячеств, центров и ассоциаций.
Больше примеров...
Межэтнического (примеров 49)
This has entailed providing arms to both sides in the ethnic conflict, the Lendu and the Hema. Это позволяет поставлять оружие обеим сторонам межэтнического конфликта - и ленду, и хема.
This concern for regional or ethnic balance is also a factor in appointments to key State managerial positions. Эта озабоченность вопросами межрегионального или межэтнического баланса ощущается в равной мере и при выдвижении кандидатур на руководящие и управленческие должности в государственном аппарате.
Ethnic harmony remains the overriding objective of our project. Достижение межэтнического согласия остается приоритетной целью наших усилий.
(e) The lucrative business which the incitement of hatred and political, religious, ethnic or any other kind of rivalry represents for organizations which hire and supply mercenaries and for arms dealers and which fuels the prolongation of armed conflicts; ё) выгода, которую извлекают организации, вербующие наемников и предлагающие их услуги, а также торговцы оружием, подогревая ненависть и соперничество политического, религиозного, межэтнического и иного характера, что способствует продлению вооруженных конфликтов;
Addressing roots of ethnic violence and foster tolerance and respect for ethnic diversity (United States), the efforts in this area, in addition to the already presented, will focus on the area of education. Устранение коренных причин межэтнического насилия и укрепление терпимости и уважения этнического многообразия (Соединенные Штаты) - усилия в этой области, помимо уже представленных, будут сосредоточены на области образования.
Больше примеров...
Межнациональной (примеров 35)
To prevent extremist crimes, the law enforcement authorities guard mass gatherings, including sporting events, that might inflame ethnic or religious enmity. В целях предупреждения совершения преступлений экстремистской направленности правоохранительными органами Российской Федерации обеспечивается охрану проведения массовых (в том числе спортивных) мероприятий, которые могут привести к разжиганию межнациональной и межрелигиозной вражды.
During the election campaign no manifestations of inter-ethnic hatred were observed, no conflict or clashes on ethnic grounds arose among those standing for parliament or members of the electorate. В ходе избирательной кампании не было отмечено никаких негативных проявлений межнационального характера, не возникало каких-либо противоречий или трений на межнациональной основе ни среди тех, кто боролся за места в парламенте, ни в среде избирателей.
Acting within its mandate, the Committee reacts promptly to the appearance of any publications or expressions of opinion in the media which are liable to inflame ethnic hostility or which contain xenophobic or anti-Semitic sentiments and incitements. Комитет в рамках своих полномочий оперативно реагирует на появление публикаций и высказываний в средствах массовой информации, которые способствуют разжиганию межнациональной вражды, содержат ксенофобные и антисемитские призывы и высказывания.
This is especially relevant today, when the world needs to find ways to resolve existing crises, including those arising from ethnic and sectarian strife, as well as inter-State conflicts. Это особенно актуально в наши дни, когда миру необходимо искать пути разрешения существующих кризисов, возникших в том числе и на почве межнациональной и межконфессиональной розни, а также межгосударственных конфликтов.
The activities of political parties, voluntary or religious associations and their representatives or subsidiaries in pursuit of political objectives, if their actions are aimed at the violent overthrow of the constitutional order, undermining national security or inciting social, racial, national, ethnic or religious enmity деятельность политических партий, общественных и религиозных объединений, их представительств и филиалов, преследующих политические цели, действия которых направлены на насильственное изменение конституционного строя, подрыв национальной безопасности, разжигание социальной, расовой, межнациональной, межэтнической и религиозной вражды.
Больше примеров...
Межэтническая (примеров 30)
Disputes over access to land and resources, as well as ethnic and communal tensions, continued to present significant challenges. Значительными проблемами оставались споры по поводу доступа к земле и ресурсам, а также межэтническая и межобщинная напряженность.
The ethnic tensions that, incredibly, culminated in the crisis in the former Yugoslavia required both organizations to be present and to play a role. Межэтническая напряженность, которая столь драматически вылилась в кризис в бывшей Югославии, потребовала от обеих организаций присутствия и выполнения определенной роли.
Today we recognize that many other threats to human security, such as natural disasters, ethnic tension and human rights violations, may also be sources of conflict. Сегодня мы признаем, что многие другие угрозы для безопасности человека, такие, как стихийные бедствия, межэтническая напряженность и нарушения прав человека, тоже могут быть источниками конфликтов.
Racial and ethnic hatred was the chief cause of the genocide in Rwanda, the conflict in Burundi, the disastrous humanitarian situation in eastern Zaire and the tensions that divided many other countries. Межэтническая вражда и расовая ненависть являются главными причинами геноцида в Руанде, конфликта в Бурунди, неблагоприятной гуманитарной ситуации в Восточном Заире и напряженности, разделяющей многие другие страны.
That situation was unacceptable and, in his opinion, sanctionable under the Committee's urgent procedure; the Committee had an emphatic duty to deal with situations in which ethnic tensions could degenerate into a major conflict. Такая ситуация является неприемлемой и, по мнению г-на Вольфрума, оправдывает применение Комитетом процедур незамедлительных действий; следует подчеркнуть, что Комитет обязан заниматься ситуациями, при которых межэтническая напряженность может перерасти в серьезный конфликт.
Больше примеров...
Межнациональным (примеров 27)
For example, in 1994 the Committee for Human Rights and Ethnic Relations received about 300 communications concerning cases of partial or total infringement of the right to inviolability of the home. К примеру, в Комитет по защите прав человека и межнациональным отношениям в 1994 году поступило около 300 обращений, в которых приводятся случаи, свидетельствующие о частичном или полном нарушении неприкосновенности жилища.
Thus, on 22 April 1992, at the initiative of the Head of State acting within the framework of the executive power, the Committee for Human Rights and Ethnic Relations was established. Так, 20 апреля 1992 года по инициативе Главы государства в рамках исполнительной власти был учрежден Комитет по правам человека и межнациональным отношениям.
The Criminal Code contained an article which criminalized incitement to social, national, ethnic, racial or religious hatred and the instigation of conflicts between persons of different nationality, race or ethnicity. В Уголовном кодексе имеется статья, которая предусматривает уголовную ответственность за побуждение к проявлениям социальной, национальной, этнической, расовой или религиозной вражды и за подстрекательство к межнациональным, межрасовым или межэтническим конфликтам.
"In order to promote and protect the rights of national or ethnic, religious and linguistic minorities, the Republic of Croatia has established the Government Office for Inter-Ethnic Relations as well as the Department for Minorities within the Ministry of Foreign Affairs." "В целях поощрения и защиты прав национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств, Республика Хорватия создала государственное управление по межнациональным отношениям, а также департамент по делам меньшинств в составе министерства иностранных дел".
Parliament is in the process of examining the National Minorities Bill drawn up jointly by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the Centre for the Study of Ethnic Relations of the Georgian Academy of Sciences with the participation of representatives of the national minorities. В стадии рассмотрения парламентом Республики находится закон Республики Грузия о национальных меньшинствах, разработанный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям совместно с Центром по изучению межнациональных отношений Академии наук Грузии при участии представителей национальных меньшинств.
Больше примеров...
Межнационального (примеров 30)
Belarus has a stable domestic political situation and no military, ethnic or religious conflicts. Беларусь относится к странам со стабильной внутриполитической обстановкой, отсутствием конфликтов военного, межнационального или религиозного характера.
Mr. Ewomsan, noting that the State party's report attributed the ethnic harmony in the country to the Uzbek people's generosity (para. 291), said that if those charitable feelings disappeared then inter-ethnic conflicts could break out in the country. Г-н Эвомсан, ссылаясь на п. 291 доклада, где говорится, что главными причинами сохранения межнационального согласия люди отмечают широту души узбекского народа, высказывает то соображение, что, если эти добрые чувства исчезнут, в стране могут вспыхнуть межэтнические конфликты.
The State encourages the development of inter-ethnic and intercultural understanding and the ethnic culture and traditions of the various peoples living in Tajikistan. Государством поощряется развитие межнационального и межкультурного взаимопонимания, национальной культуры и традиций народов, проживающих в Таджикистане.
The programme is devoted to the Russian Federation's ethnic diversity and promotes inter-ethnic cooperation. Программа посвящена вопросам этнического многообразии Российской Федерации, направлена на развитие межнационального сотрудничества.
On 7 December 1993, the directors of 11 ethnic centres proposed to the President that a Kyrgyz National Council should be convened to discuss common problems, work out solutions and find ways to resolve the crisis affecting the country with a view to subsequently strengthening inter-ethnic harmony. 7 декабря 1993 года руководители 11 национальных центров обратились к Президенту Кыргызской Республики с предложением созвать Курултай народа Кыргызстана для обсуждения общих проблем и выработки решений и поиска путей выхода из кризисного состояния в интересах дальнейшего укрепления межнационального согласия в стране. Курултаи народа Кыргызстана проводятся ежегодно.
Больше примеров...
Межэтническую (примеров 19)
There were no signs that their presence in Karambi was resented, and no hint of ethnic tensions. Никаких признаков недовольства их присутствием в Кигали не было, как не было и намека на межэтническую напряженность.
They condemned anti-Dayton forces advocating ethnic hatred and division, affirmed that such views have no place in the politics of Bosnia and Herzegovina, and restated their opposition to all threats to the democratic process. Они осудили антидейтонские силы, разжигающие межэтническую ненависть и вражду, подтвердили, что таким мнениям не место в политике Боснии и Герцеговины, и вновь заявили о своей решимости противостоять всем угрозам демократическому процессу.
The Press Code of 11 February 1998 also contains provisions prohibiting incitement to racial or ethnic hatred by directors of State or private publishing houses and State or private radio or television stations, on pain of a fine and imprisonment. Следует также упомянуть положения Кодекса от 11 февраля 1980 года о печатных и других средствах массовой информации, запрещающие руководителям государственных или частных издательств, а также руководителям государственных или частных компаний радио- и телевещания разжигать межрасовую или межэтническую ненависть под страхом уплаты штрафа и лишения свободы.
Despite still tangible ethnic tensions, the country has successfully embarked on a difficult process to overcome the effects of the 2001 ethnic conflict and the threats for good and fruitful inter-ethnic relations stemming from it, as noted by the Commissioner/COE. Комиссар/СЕ также отметил, что, несмотря на все еще ощутимую межэтническую напряженность, страна успешно приступила к сложному процессу преодоления последствий межэтнического конфликта 2001 года и устранению угроз для нормальных и плодотворных межэтнических отношений, которые начали формироваться в послекризисный период74.
The composition of Government or any of its agencies and the conduct of its affairs are carried out in such a manner as to reflect the federal character of Nigeria, promote national unity, and de-emphasize and diffuse ethnic tension through ethnic integration and harmony; Состав правительства, всех его органов и методы их работы отражают федеральный характер Нигерии, поощряют национальное единство, смягчают и ослабляют межэтническую напряженность благодаря этнической интеграции и согласию;
Больше примеров...
Представителей (примеров 420)
The Special Representative notes that both the Covic Plan and representations by the ethnic Albanian community call for a substantial contribution from the international community in terms of monitoring and political and financial support. Специальный представитель отмечает, что план Ковича и заявления представителей общины этнических албанцев свидетельствуют о необходимости существенного вклада международного сообщества в усилия по обеспечению контроля за ситуацией, а также оказания политической и финансовой поддержки.
140.85. Continue efforts to address hate crimes and racially motivated attacks against ethnic and religious minorities, including racial profiling by law enforcement personnel (Botswana); 140.85 продолжать борьбу с преступлениями на почве ненависти и расово мотивированными нападениями на представителей этнических и религиозных меньшинств, в том числе с практикой расового профилирования, применяемой сотрудниками правоохранительных органов (Ботсвана);
The Fund was established to support the activities important for preservation and development of national or ethnic specific features of minority nations and other minority national communities and their members in the field of national, ethnic, cultural, linguistic and religious identity. Этот Фонд был создан в целях поддержки деятельности, имеющей большое значение для сохранения и развития национальной или этнической самобытности национальных меньшинств и других национальных общин меньшинств и их представителей в национальной, этнической, культурной, языковой и конфессиональной области.
(a) To ensure that the remainder of the National Convention, in particular the subsequent constitution-drafting exercise, becomes genuinely inclusive, through the unhindered participation of all political parties and representatives of ethnic nationalities; а) обеспечить, чтобы остающийся этап деятельности Национальной конференции, особенно последующий процесс разработки проекта конституции, стал подлинно представительным на основе беспрепятственного участия всех политических партий и представителей этнических национальностей;
One national and 12 regional vehicles drive around targeting high-attendance events, celebrations and ethnic community gatherings to reach out to the diverse U. S. population. Цель этой программы - содействие в заполнении анкет для тех представителей русскоязычного населения США, которые не говорят на английском языке.
Больше примеров...