The speaker first discussed the definition and aim of political parties - basically the peaceful acquisition and exercise of power in order to further a democratic vision of society - and then considered their ethnic nature. |
Что касается первого элемента, то было обращено внимание на определение политических партий и их цель, которая состоит главным образом в мирном завоевании и осуществлении власти в демократическом обществе, после чего был рассмотрен их этнический характер. |
Another ethnic Mongol historian and ethnologist Yang Haiying saw the incident as a prelude of the much larger-scale massacres of Mongols by the Chinese during the Cultural Revolution. |
Другой этнический монгол, историк и этнолог Ян Хайин, пишет, что эти погромы стали прелюдией к более кровавым репрессиям в отношении монголов в эпоху Культурной революции. |
The problem is ethnic as well as political, since those concerned were Baluba. This was stressed by the Special Rapporteur on the independence and impartiality of the judiciary in a letter dated 27 October. |
Эта проблема имеет не только политический, но и этнический характер, поскольку пострадавшие являлись членами этнической группы балуба, что подчеркнул в своем письме от 27 октября Специальный докладчик по проблеме независимости судей и адвокатов. |
Mr. Yimer (Ethiopia) said that it was sources outside the country, not Ethiopians, that characterized Ethiopia's federal system as "ethnic federalism". |
Г-н Йимер (Эфиопия) отмечает, что эфиопы не квалифицируют эфиопскую федеральную систему как "этнический федерализм", и что это наименование исходит от внешних источников. |
The design would conform to IBGE's theoretical and conceptual frame of reference, which informed the definition and analysis of census categories, especially those reflecting the population's ethnic and racial composition. |
Подход к их составлению определяется тем, из каких концептуально-теоретических принципов исходят проводящие опрос учреждения; от этого зависят структура и анализ собираемых демографических данных, в частности тех, которые отражают расовый и этнический состав населения страны. |
Indeed, reports received indicate that the tendency of political leaders to promote their platforms in ethnic terms, while stigmatizing other peoples and blaming them for any problems experienced, appears to have grown. |
Действительно, полученные сообщения свидетельствуют о том, что тенденция политических лидеров продвигать свои платформы, используя этнический фактор, т. е. стигматизируя другие народы и обвиняя их в любых возникающих проблемах, по-видимому, возрастает. |
It had been asked whether the Government had any long-term plans for ensuring that the composition of all public agencies reflected the ethnic composition of the population. |
ЗЗ. Был задан вопрос о том, планирует ли правительство в долгосрочной перспективе принять соответствующие меры для того, чтобы состав служащих всех государственных учреждений отражал этнический состав населения. |
Given the complex ethnic and tribal landscape and the legacy of the past, it must be expected that progress in this area will be slow. Currently, it is assessed that there is a broad degree of popular support for the Government. |
Учитывая сложный этнический и племенной состав населения страны, а также наследие прошлого, следует ожидать, что прогресс в этой области будет медленным. |
The ethnic composition of the country and the importance of the role of women in society had been duly taken into account when the Government and institutions had been put in place. |
При формировании правительства и институтов был надлежащим образом принят во внимание этнический состав страны, равно как и роль женщин в обществе. |
Roughly half a million more Chinese settlers came in later periods; these migrations caused a major shift in the ethnic make-up of the region, since formerly more than half of the population were non-Han peoples. |
Ещё около полумиллиона китайцев присоединилось к первым поселенцам позднее, эти миграции значительно изменили этнический облик региона, так как ранее около половины местного населения (1,5 млн человек) не были ханьцами. |
There is a Department for the Bulgarian language at the Belgrade Faculty of Humanities, with a professor, ethnic Bulgarian, heading it, even more so when it comes to the possibilities of education in their mother tongue at the lower levels of education. |
В Белградском институте гуманитарных наук имеется кафедра болгарского языка, которую возглавляет профессор - этнический болгарин; еще более широкие возможности обучения на родном языке существует на более низких уровнях образования. |
Since then there have been changes in the needs of users of the statistics, the ethnic make-up of the New Zealand population, and the collection and use of ethnicity data by government and other agencies. |
После проведения этого обзора изменились потребности пользователей статистических данных, изменился этнический состав населения Новой Зеландии, а также методы сбора и использования данных об этнической принадлежности правительством и другими учреждениями. |
In 2009, riots in all France's overseas territories had gone beyond the initial social demands that had sparked them and acquired an ethnic connotation. |
Она принимает к сведению, что 2009 год был отмечен беспорядками на французских заморских территориях, которые вышли за рамки первоначальных социальных требований и приобрели этнический характер на всех этих территориях. |
These newest developments in Abkhazia demonstrate that it is not an ethnically motivated conflict which is taking place, but rather deft manipulation of the varied ethnic sentiments of the people by political adventurists aspiring to realize their ambitions. |
Последние события в Абхазии наглядно демонстрируют, что там место имеет не этнический конфликт, а стремление политических авантюристов, манипулируя национальными чувствами своего народа, добиться удовлетворения своих амбиций. |
The ethnic composition of this institution does not reflect the ethnic composition of the province; judicial proceedings are lengthy and uncertain; right-holders cannot have their rights at disposal until the end of these proceedings. |
Этнический состав этого органа не отражает этнического состава края; судебное разбирательство является долгим и носит неопределенный характер; правообладатели не могут пользоваться своими правами до тех пор, пока это судебное разбирательство не закончится. |
As an alternative, in addition to the representative information in the body of the report, we have included an Annex reporting at greater length on the programs in four states with varying geographic locations and varying racial and ethnic population compositions. |
Вместо этого общая информация в тексте доклада дополняется приложением, в котором подробно рассказывается о программах четырех штатов, имеющих разное географическое положение и разный расовый и этнический состав населения. |
In Kisangani, "Type Tambwe", an ethnic Muzimba from Gen. Amisi's home region, sells the rounds and oversees the local interests of Gen. Amisi. |
В Кисангани «Тип Тамбве», этнический музимба из родного региона генерала Амиси, торгует этими патронами и охраняет местные интересы генерала Амиси. |
Immigration by people from the Caribbean, Africa and Asia following the Second World War and, more recently, by people from European Union countries meant that the racial and ethnic composition of the British population was highly diverse. |
Вследствие притока иммигрантов из Карибского бассейна, Африки и Азии, прибывших в страну после Второй мировой войны, и более поздней иммиграции выходцев из стран Европейского союза расовый и этнический состав британского населения является весьма разнообразным. |
The Directorate for Alternative Dispute Resolution of the Ministry of Justice and Law is working to design protocols and care pathways for the Houses of Justice that have an ethnic component, as well as to implement a methodology designed to strengthen the capacities of government employees. |
Так, Управление по вопросам альтернативных методов разрешения конфликтов, являющееся структурным подразделением Министерства юстиции и правопорядка, разрабатывает протоколы и другие вспомогательные документы для "домов правосудия", имеющих этнический компонент, а также готовит методологические материалы для повышения потенциала государственных служащих. |
The implementation of the proposed ethnic pathway through social action as part of the project to protect lands and heritage; |
приступить к реализации механизма под названием "Этнический путь", предложенного организацией "Социальное действие", в рамках проекта по защите земель и родового имущества; |
This also means that if a programme or intervention is being developed for women in a particular location, the ethnic composition of that area is taken into account to make sure that the initiative is tailored towards the needs of the women who are likely to use it. |
Это также означает, что при разработке программы или комплекса мер для женщин в каком-либо конкретном районе учитывается этнический состав населения этого района, что гарантирует адаптацию предпринимаемой инициативы к нуждам женщин, которые, по всей вероятности, будут ею охвачены. |
It is not an ethnic, tribal or religious conflict, but one born of greed and the desire by a handful of unpatriotic elements to control the strategic mineral and natural resources of the country. |
Это не этнический, племенной или религиозный конфликт, а конфликт, порождаемый алчностью и стремлением горстки непатриотически настроенных элементов установить контроль над стратегически важными месторождениями полезных ископаемых и природными ресурсами страны. |
This new breed is variously characterized as "nihilistic", "religiously-oriented", "fanatical", "fundamentalist", "apocalyptic", "ethnic" and always "extremist". |
Терроризму новой формации присваиваются самые различные определения, как-то "нигилистический", "религиозно направленный", "фанатический", "фундаменталистский", "апокалиптический", "этнический", но неизменно "экстремистский"153. |
The idea of a peace-process project in Burundi is based on the realization that despite the ethnic turn taken by violence which brought such tragedy to my country over the last five years, the underlying cause of the Burundi crisis is essentially a political one. |
Идея проекта мирного процесса в Бурунди основывается на выводе, что, несмотря на этнический характер, которое приобрело насилие, принесшее такую трагедию моей стране за последние пять лет, в основе бурундийского кризиса лежит в основном политическая причина. |
According to ethnic origin, in 2001, there were: 3,977,171 Croatians, 201,631 Serbs, 20,755 Bosniaks, 19,636 Italians, 16,595 Hungarians, 15,082 Albanians etc. |
В 2001 году этнический состав населения был следующим: хорваты - 3977171 человек, сербы - 201631 человек, босняки - 20755 человек, итальянцы - 19636 человек, венгры - 16595 человек, албанцы - 15082 человека и т.д. |