Английский - русский
Перевод слова Ethnic
Вариант перевода Этнический

Примеры в контексте "Ethnic - Этнический"

Примеры: Ethnic - Этнический
First, those separatist movements were characterized by political extremism and emphasis on exclusion ideologies, the ethnic factor being subordinated to their political ends. Во-первых, для этих сепаратистских движений характерен политический экстремизм и постановка акцента на идеологию сепаратизма, при этом этнический фактор они подчиняют своим политическим целям.
First, any plan that legitimizes genocide and promotes ethnic partition will most likely sow the seeds for new aggression and fuel the fires of retribution. Прежде всего, любой план, который узаконивает геноцид и упрочивает этнический раздел, скорее всего лишь посеет семена новой агрессии и разожжет стремление к возмездию.
In contrast, only 21 displaced Croatian citizens of Serb ethnic origin in the region have received cash grants for the repair of slightly damaged houses. С другой стороны, лишь 21 этнический серб из числа перемещенных граждан Хорватии в Районе получил субсидию наличными для ремонта слегка поврежденных домов.
The leadership teams at the ministries and of the provincial and municipal administrations increasingly reflect the racial and ethnic composition of the country. Расовый и этнический состав населения страны находит все более полное отражение в составе руководства министерств и администраций провинций и муниципалитетов.
What was the ethnic composition of Croats who attended public and private institutions of higher education? Каковым является этнический состав хорватов, посещающих государственные и частные высшие учебные заведения?
Mr. NOBEL said that what it dealt with was the mother's nationality, which, in the present case, had ethnic implications. Г-н НОБЕЛЬ отмечает, что данный вопрос касается гражданства матери и носит этнический аспект.
Attempts to give terrorism, and international terrorism in particular, a national or ethnic character do not reflect reality and have their own dangerous consequences. Попытки придать терроризму, а тем более международному, национальный и этнический характер не только не отражают существующую реальность, но и опасны своими последствиями.
The country's leaders must take opportunities to seek common ground and recognize that ethnic maximalism only leads to deadlock and the failure to achieve collective aspirations. Лидеры страны должны воспользоваться возможностями для поисков общих точек соприкосновения и признать, что этнический максимализм ведет лишь в тупик и к краху в деле реализации коллективных чаяний.
Its share in the rank and file would be determined by the size of its force once cantoned, always maintaining the 50-50 ethnic equilibrium. Его доля среди военнослужащих рядового и сержантского состава должна быть определена с учетом численности его сил после их вывода в районы расквартирования, но при этом всегда должен соблюдаться этнический баланс.
The Association's Council had agreed that all police forces in the United Kingdom should begin monitoring the ethnic aspect of vehicle stops, beginning in April 2001. Совет Ассоциации согласился с тем, что с апреля 2001 года все полицейские подразделения в Соединенном Королевстве должны заняться выявлением таких случаев, когда этнический аспект является причиной остановки транспортных средств.
He considered that this was an ethnic problem, not a religious one. Он считает, что в данном случае это вопрос этнический, а не религиозный.
Significant progress had also been made in understanding that poverty has a strong racial and ethnic component, with women being the group most subject to exclusion. Кроме того, был достигнут большой прогресс в плане обеспечения понимания того, что нищета имеет ярко выраженный расовый и этнический компонент, особенно в случае отчуждения женщин.
Important advances have been made in realizing that there is a strong ethnic and racial component to poverty, with women typically suffering greater exclusion. Кроме того, был достигнут большой прогресс в плане обеспечения понимания того, что нищета имеет ярко выраженный этнический и расовый компонент, особенно в случае отчуждения женщин.
The problems are rather of a common than of an ethnic nature - they occur in conditions of financial austerity and a precarious social-economic situation. Существующие проблемы имеют, скорее, общий, нежели этнический характер - они возникают в контексте жесткой финансовой экономии и наличия сложного социально-экономического положения.
Finally, efforts to promote justice need to accompanied by reconciliation and peace-building strategies that will address the root causes of the conflict, be they ethnic, social or economic. И, наконец, усилия по достижению справедливости должны сопровождаться стратегиями примирения и миростроительства, чтобы урегулировать коренные причины конфликта, будь то этнический, социальный или экономический конфликт.
The Ministry of Defence was asked to provide 20 men from each of Afghanistan's 32 provinces and to ensure that they reflected Afghanistan's ethnic balance. Министерству обороны было предложено представить по 20 человек от каждой из 32 провинций Афганистана и обеспечить, чтобы они отражали этнический баланс Афганистана.
The perpetrator confined one or more women forcibly made pregnant, with the intent of affecting the ethnic composition of any population or carrying out other grave violations of international law. Исполнитель удерживал одну или несколько женщин, которых принудительно сделали беременными, с тем чтобы изменить этнический состав какого-либо населения или совершить иные серьезные нарушения международного права.
In October 1988, he established a national unity commission composed of Hutus and Tutsis in equal numbers and requested it to consider the ethnic question. В октябре 1988 года он создал на паритетных началах комиссию национального единства в составе хуту и тутси, которой было поручено изучить этнический вопрос.
The table below shows the ethnic breakdown of the population of Georgia as revealed by censuses, the most recent of which was conducted in 1989. Ниже приводится таблица, демонстрирующая этнический состав населения Грузии согласно переписям, последняя из которых была проведена в 1989 году.
States must recognize that the prohibition of forced evictions includes arbitrary displacement that results in altering the ethnic, religious or racial composition of the affected population. Государства должны признать, что запрет принудительного выселения включает запрет произвольного перемещения, меняющего этнический, религиозный или расовый состав затрагиваемого населения.
Many police departments are trying to have a more balanced ethnic representation among their personnel in an effort to make them more representative of the local population. Многие полицейские отделения стремятся сбалансировать этнический состав своих штатов, с тем чтобы он в большей степени соответствовал структуре местного населения.
The Government should consider alternative methods of breaking down statistics on incidents of misconduct by the authorities so that the ethnic factor could be made more explicit. Правительству следует рассмотреть альтернативные методы разбивки статистических данных об инцидентах, связанных с нарушениями со стороны властей, так, чтобы этнический фактор являлся более наглядным.
Precisely what was the ethnic composition of the Kingdom? Если конкретизировать, то каков этнический состав Королевства?
KPS Human Resources supervises the standards of police recruits and promotions and ensures a balanced ethnic and gender composition. Управление кадров КПС следит за соблюдением критериев в отношении набора кадров и продвижения по службе и обеспечивает сбалансированный этнический и гендерный состав.
In brief, the risks posed in the area are attributable to a variety of governance issues (ethnic, economic and political). Если говорить вкратце, то существующие в этом районе риски вызваны различными вопросами управления, которые носят этнический, экономический и политический характер.