| The Estonian Sustainable Forestry Management Standard, based on the FSC Principles and Criteria, was drawn up and reviewed. | В Эстонии на основе принципов и критериев ЛПС был разработан и пересмотрен стандарт устойчивого управления лесным хозяйством. |
| Finally, there was a presentation which drew some final conclusions based on the Estonian example. | И наконец, было заслушано выступление, в ходе которого на примере Эстонии были сформулированы некоторые выводы. |
| The Estonian case illustrates that proactive governmental policy can accelerate Internet development. | Случай Эстонии показывает, что дальновидная правительственная политика может ускорить развитие Интернета. |
| The bilateral technical cooperation with Estonia is based on an umbrella agreement on economic cooperation and support concluded by the Finnish and Estonian Governments. | Двухстороннее техническое сотрудничество с Эстонией осуществляется на основе всеобъемлющего соглашения об экономическом сотрудничестве и поддержке, которое было заключено между правительствами Финляндии и Эстонии. |
| The Estonian Government must give serious consideration to eliminating discrimination against some of its citizens. | Правительству Эстонии следовало бы всерьёз задуматься о ликвидации дискриминации против некоторых из её граждан. |
| The Estonian Government was to be commended on including human rights education in the national school curriculum. | Следует воздать должное правительству Эстонии за включение обучения правам человека в национальную программу школьного образования. |
| The Estonian Customs Service's priority is the fight against the smuggling of strategic goods, radioactive materials, weapons, and explosives. | Таможенная служба Эстонии уделяет первостепенное внимание борьбе против контрабанды стратегических товаров, радиоактивных материалов, оружия и взрывчатых веществ. |
| It is possible for non-resident persons and entities to hold funds in Estonian financial institutions. | Законодательство Эстонии разрешает физическим и юридическим лицам-нерезидентам хранить средства в финансовых учреждениях страны. |
| In July 2008 the Estonian Land Board assumed responsibility for the Register, which had allowed its integration with other information systems. | В июле 2008 года Регистр был передан в ведение Земельного совета Эстонии, который разрешил интегрировать его в другие информационные системы. |
| During the reporting period, Estonian police officers attended various international events dealing with issues of racial discrimination and combating it. | В течение отчетного периода сотрудники полиции Эстонии участвовали в различных международных мероприятиях, посвященных вопросам расовой дискриминации и борьбе с нею. |
| Estonian and European Union citizens who are at least 18 years old may vote in the elections of local government councils. | Граждане Эстонии и Европейского союза не моложе 18 лет имеют право участвовать в голосовании на выборах в советы местного управления. |
| In 2008, ten ceremonies were held with approximately 600 new Estonian citizens receiving their certificates. | В 2008 году было проведено 10 таких церемоний, на которых около 600 новых граждан Эстонии получили свои удостоверения. |
| The restriction applies to all persons who are not Estonian citizens. | Ограничения действуют в отношении всех лиц, не являющихся гражданами Эстонии. |
| The aim of the survey is to find out awareness of Estonian inhabitants about fundamental rights. | Цель последнего исследования заключалась в определении того, насколько хорошо жители Эстонии осведомлены об основных правах. |
| Some 40% of Estonian residents find waste management the most vital environmental issue. | Около 40% постоянных жителей Эстонии считают, что управление ликвидацией отходов является наиболее важным экологическим вопросом. |
| Hungary welcomed human rights education and training as part of the Estonian national curriculum. | Венгрия приветствовала наличие в национальной учебной программе Эстонии элемента преподавания и подготовки в области прав человека. |
| Further, in April 2010 the Estonian government approved the Development Plan for Reducing Violence for years 2010 - 2014. | Кроме того, в апреле 2010 года правительство Эстонии утвердило план мероприятий в целях уменьшения насилия на период 2010-2014 годов. |
| Persons with mother tongues other than Estonian should not feel discriminated against in Estonia. | Лица с неродным эстонским языком не должны чувствовать, что они подвергаются в Эстонии дискриминации. |
| Every Estonian has the right to settle in Estonia (36). | Каждый эстонец имеет право поселиться в Эстонии (статья 36). |
| Besides the Estonian television, several private television channels in Russian operate in Estonia. | Помимо эстонского телевидения, в Эстонии действуют несколько частных телевизионных каналов на русском языке. |
| Pursuant to the Citizenship Act, an Estonian citizen could not hold the citizenship of another State. | Согласно Закону о гражданстве, гражданин Эстонии не может быть гражданином другого государства. |
| It would prepare an annual overview of current issues for submission to the Estonian President and aimed to promote increased cooperation with minority NGOs. | Она будет готовить ежегодный обзор текущих проблем для представления президенту Эстонии с целью расширения сотрудничества с НПО, занимающимися вопросами меньшинств. |
| The report has been drawn up by the Estonian Ministry of Foreign Affairs in accordance with the Human Rights Council guidelines in 2010. | Настоящий доклад подготовлен Министерством иностранных дел Эстонии в 2010 году в соответствии с руководящими принципами Совета по правам человека. |
| Participation in voting may be restricted by law for Estonian citizens who have been convicted by a court and are serving sentences in penal institutions. | Законом может быть ограничено участие в голосовании граждан Эстонии, осужденных судом и отбывающих наказание в местах лишения свободы. |
| Only Estonian citizens may belong to political parties. | В партиях могут состоять только граждане Эстонии. |