The Estonian Sustainable Forestry Management Standard, based on the FSC Principles and Criteria, was drawn up and reviewed. |
В Эстонии на основе принципов и критериев ЛПС был разработан и пересмотрен стандарт устойчивого управления лесным хозяйством. |
Finally, there was a presentation which drew some final conclusions based on the Estonian example. |
И наконец, было заслушано выступление, в ходе которого на примере Эстонии были сформулированы некоторые выводы. |
The Estonian case illustrates that proactive governmental policy can accelerate Internet development. |
Случай Эстонии показывает, что дальновидная правительственная политика может ускорить развитие Интернета. |
The bilateral technical cooperation with Estonia is based on an umbrella agreement on economic cooperation and support concluded by the Finnish and Estonian Governments. |
Двухстороннее техническое сотрудничество с Эстонией осуществляется на основе всеобъемлющего соглашения об экономическом сотрудничестве и поддержке, которое было заключено между правительствами Финляндии и Эстонии. |
The Estonian Government must give serious consideration to eliminating discrimination against some of its citizens. |
Правительству Эстонии следовало бы всерьёз задуматься о ликвидации дискриминации против некоторых из её граждан. |
The Estonian Government was to be commended on including human rights education in the national school curriculum. |
Следует воздать должное правительству Эстонии за включение обучения правам человека в национальную программу школьного образования. |
The Estonian Customs Service's priority is the fight against the smuggling of strategic goods, radioactive materials, weapons, and explosives. |
Таможенная служба Эстонии уделяет первостепенное внимание борьбе против контрабанды стратегических товаров, радиоактивных материалов, оружия и взрывчатых веществ. |
It is possible for non-resident persons and entities to hold funds in Estonian financial institutions. |
Законодательство Эстонии разрешает физическим и юридическим лицам-нерезидентам хранить средства в финансовых учреждениях страны. |
In July 2008 the Estonian Land Board assumed responsibility for the Register, which had allowed its integration with other information systems. |
В июле 2008 года Регистр был передан в ведение Земельного совета Эстонии, который разрешил интегрировать его в другие информационные системы. |
During the reporting period, Estonian police officers attended various international events dealing with issues of racial discrimination and combating it. |
В течение отчетного периода сотрудники полиции Эстонии участвовали в различных международных мероприятиях, посвященных вопросам расовой дискриминации и борьбе с нею. |
Estonian and European Union citizens who are at least 18 years old may vote in the elections of local government councils. |
Граждане Эстонии и Европейского союза не моложе 18 лет имеют право участвовать в голосовании на выборах в советы местного управления. |
In 2008, ten ceremonies were held with approximately 600 new Estonian citizens receiving their certificates. |
В 2008 году было проведено 10 таких церемоний, на которых около 600 новых граждан Эстонии получили свои удостоверения. |
The restriction applies to all persons who are not Estonian citizens. |
Ограничения действуют в отношении всех лиц, не являющихся гражданами Эстонии. |
The aim of the survey is to find out awareness of Estonian inhabitants about fundamental rights. |
Цель последнего исследования заключалась в определении того, насколько хорошо жители Эстонии осведомлены об основных правах. |
Some 40% of Estonian residents find waste management the most vital environmental issue. |
Около 40% постоянных жителей Эстонии считают, что управление ликвидацией отходов является наиболее важным экологическим вопросом. |
Hungary welcomed human rights education and training as part of the Estonian national curriculum. |
Венгрия приветствовала наличие в национальной учебной программе Эстонии элемента преподавания и подготовки в области прав человека. |
Further, in April 2010 the Estonian government approved the Development Plan for Reducing Violence for years 2010 - 2014. |
Кроме того, в апреле 2010 года правительство Эстонии утвердило план мероприятий в целях уменьшения насилия на период 2010-2014 годов. |
Persons with mother tongues other than Estonian should not feel discriminated against in Estonia. |
Лица с неродным эстонским языком не должны чувствовать, что они подвергаются в Эстонии дискриминации. |
Every Estonian has the right to settle in Estonia (36). |
Каждый эстонец имеет право поселиться в Эстонии (статья 36). |
Besides the Estonian television, several private television channels in Russian operate in Estonia. |
Помимо эстонского телевидения, в Эстонии действуют несколько частных телевизионных каналов на русском языке. |
Pursuant to the Citizenship Act, an Estonian citizen could not hold the citizenship of another State. |
Согласно Закону о гражданстве, гражданин Эстонии не может быть гражданином другого государства. |
It would prepare an annual overview of current issues for submission to the Estonian President and aimed to promote increased cooperation with minority NGOs. |
Она будет готовить ежегодный обзор текущих проблем для представления президенту Эстонии с целью расширения сотрудничества с НПО, занимающимися вопросами меньшинств. |
The report has been drawn up by the Estonian Ministry of Foreign Affairs in accordance with the Human Rights Council guidelines in 2010. |
Настоящий доклад подготовлен Министерством иностранных дел Эстонии в 2010 году в соответствии с руководящими принципами Совета по правам человека. |
Participation in voting may be restricted by law for Estonian citizens who have been convicted by a court and are serving sentences in penal institutions. |
Законом может быть ограничено участие в голосовании граждан Эстонии, осужденных судом и отбывающих наказание в местах лишения свободы. |
Only Estonian citizens may belong to political parties. |
В партиях могут состоять только граждане Эстонии. |