Survey of legal awareness of the Estonian inhabitants, 2007; |
Обследование степени информированности населения Эстонии о правовых вопросах, 2007 год; |
B. Request from the Estonian Customs authorities |
В. Запрос от таможенных органов Эстонии |
Since autumn 2007 I am an Estonian contact person for the Council of Europe National Human Right Structures network; |
С осени 2007 года я выполняю функции контактного лица в Эстонии для сети национальных правозащитных структур Совета Европы. |
Since 2010 I am Estonian liaison officer for the European Ombudsman; |
С 2010 года я являюсь сотрудником по связям Эстонии с европейским омбудсменом. |
The provisions of the Gender Equality Act had been invoked by Estonian courts at least three times since 2005. |
В период после 2005 года в судах Эстонии по меньшей мере трижды рассматривались дела со ссылкой на положения закона о гендерном равенстве. |
Considering that only Estonian citizens can run for the Riigikogu, belonging of persons with undetermined citizenship to political parties would not conform to this aim. |
Учитывая, что только граждане Эстонии могут выставлять свои кандидатуры на выборах в Государственное собрание, членство лиц с неопределенным гражданством в политических партиях не соответствовало бы этой цели. |
Estonian laws allow spontaneous information exchange between its police entities (Security Police Board, Police and Border Guard) and foreign police forces through various platforms or networks. |
Законодательство Эстонии допускает обмен информацией между ее полицийскими структурами (Комиссия службы безопасности, полиция и пограничная служба) и иностранными полицейскими формированиями с использованием различных платформ и сетей. |
The requirements of this act will be further developed either in the legislation or in Estonian Financial Supervision Authority Guidelines in 2006. |
Положения этого Закона будут доработаны либо в законодательстве, либо в руководящих принципах Управления финансового контроля Эстонии в 2006 году. |
From the institutional side fighting against illegal weapons and explosives has been and will be a principal task of the Estonian Security Police Board. |
С институциональной точки зрения борьба с незаконным оружием и взрывчатыми веществами является и будет являться одной из основных задач Департамента полиции безопасности Эстонии. |
Until 31 December 1996, when the Order was adopted, he was not considered to be a threat to Estonian national security. |
До 31 декабря 1996 года, когда было издано соответствующее распоряжение, он не рассматривался в качестве лица, представляющего угрозу национальной безопасности Эстонии. |
However, as the report was also submitted to the Estonian Chamber of Environmental Associations, the deadline for comments was postponed until February 18 upon their request. |
Однако в связи с тем, что доклад был также представлен Палате экологических ассоциаций Эстонии, по ее просьбе крайний срок для представления замечаний был продлен до 18 февраля. |
Estonian inhabitants can deduct from their annual income the education costs of children under 26 years old or foster children. |
Жители Эстонии для целей налогообложения могут вычитать из своего годового дохода сумму расходов на образование своих детей в возрасте до 26 лет и детей, находящихся у них на содержании. |
Estonian residents' direct investments abroad increased, mostly in the form of long-term loan capital and share investments. |
Лица, постоянно проживающие в Эстонии, увеличили объем своих прямых инвестиций за рубежом, осуществлявшихся главным образом в форме долгосрочных вложений в капитальные активы и вложений в акционерный капитал. |
Language proficiency of Russian-speaking inhabitants (in particular younger people) has improved, and Russian citizens residing in Estonia (mostly older people) assess their knowledge of Estonian increasingly critically. |
Уровень владения эстонским языком среди русскоязычного населения (и в частности, молодежи) повысился, а российские граждане, проживающие в Эстонии (в большинстве своем это пожилые люди), все более критично относятся к оценке собственных знаний эстонского языка. |
During the Soviet period, Estonian was taught in Russian-speaking schools in Estonia but in many schools it was simply a formality. |
В советский период в русскоязычных школах Эстонии было предусмотрено изучение эстонского языка, но во многих случаях к этому относились как к простой формальности. |
As of the academic year 2011/2012, all the schools in Estonia must teach at least 60 per cent of the subjects in Estonian. |
Начиная с 2011/12 учебного года все школы в Эстонии должны преподавать по меньшей мере 60% предметов на эстонском языке. |
UNHCR recommended that Estonia undertake a review of nationality legislation to ensure that all children born on the territory who would otherwise be stateless acquire Estonian nationality automatically at birth. |
УВКБ рекомендовало Эстонии осуществить пересмотр законодательства о гражданстве с целью обеспечения того, чтобы все дети, рожденные на территории государства, которые в противном случае будут апатридами, автоматически приобретали эстонское гражданство по рождению. |
Spouses, too, must apply for citizenship, but had extensive rights even before Estonian nationality was granted by virtue of their status as permanent residents. |
Супруги граждан Эстонии также должны обращаться с заявлением о предоставлении им гражданства, однако они получают расширенные права еще до того, как им будет предоставлено эстонское гражданство в силу их статуса лиц, постоянно проживающих в стране. |
Trust Fund in Support of Estonia's State Programme for Integration of Non-Estonians into Estonian Society |
Целевой фонд в поддержку государственной программы Эстонии в целях интеграции в эстонское общество лиц, не являющихся эстонцами |
One of the purposes of the Citizenship Act is to enable persons who command Estonian, have knowledge of the Estonian Constitution and waive the citizenship of other countries to become Estonian citizens. |
Одна из целей Закона о гражданстве заключается в том, чтобы предоставить лицам, владеющим эстонским языком, знающим Конституцию Эстонии и отказавшимся от гражданства других стран, возможность стать гражданами Эстонии. |
He supported Estonian membership in the European Union and succeeded in starting the negotiations which led to Estonia joining the European Union on 1 May 2004. |
Неоднократно выступал за членство Эстонии в Европейском союзе и вёл активные переговоры, что в итоге привело к вступлению Эстонии в Европейский союз 1 мая 2004 года. |
For Estonia, the Second World War was finally over only on 31 August 1994 - last year - when the very last foreign soldier left Estonian soil. |
Для Эстонии вторая мировая война, наконец, закончилась лишь 31 августа 1994 года, в прошлом году, когда последний иностранный солдат покинул территорию Эстонии. |
No Estonian citizen may be deported from Estonia or be prevented from settling in Estonia (art. 36, EC). |
Запрещена депортация граждан Эстонии из страны, а также создание препятствий для их поселения в Эстонии (статья 36 Конституции). |
From the beginning of this year alone, the Estonian authorities have adopted a whole series of legislative and administrative acts which, contrary to the recommendations of international experts, have truly worsened the situation of a significant proportion of the population. |
Только с начала этого года власти Эстонии приняли целый ряд законодательных и административных актов, которые вопреки рекомендациям международных экспертов реально ухудшили положение значительной части населения. |
The bases and troops were used to launch an aggressive war against Finland and to undermine Estonian sovereignty; within a year, this led to Estonia's annexation by the Soviet Union. |
Базы и войска были использованы для начала агрессивной войны против Финляндии и подрыва суверенитета Эстонии; это привело через год к аннексии Эстонии Советским Союзом. |