However, oil shale is in competition with the imported natural gas, which is of concern to Estonian policy-making. |
Однако горючие сланцы конкурируют с импортируемым природным газом, что является важным аспектом с точки зрения разработки политики Эстонии. |
The significant increase of Estonian foreign direct investments abroad clearly illustrates the growth and stability of Estonia's strengthening economy. |
Значительный прирост прямых иностранных инвестиций Эстонии за рубежом определенно свидетельствует о быстром и устойчивом развитии укрепляющейся национальной экономики. |
Thus, in 1945, the Estonian population consisted almost entirely of Estonians. |
Таким образом, в 1945 году население Эстонии практически целиком состояло из эстонцев. |
And we, the local Estonian authorities, do not sit idly by. |
И мы, местное правительство Эстонии, не сидим сложа руки. |
The Governments of Estonia and Denmark have proposed to replace on a temporary basis two Danish military observers of UNTSO by two Estonian military observers. |
Правительства Эстонии и Дании предложили заменить на временной основе двух датских военных наблюдателей ОНВУП двумя эстонскими военными наблюдателями. |
Every Estonian citizen who has attained 21 years of age and has the right to vote may be a candidate for the Riigikogu. |
В члены рийгикогу может баллотироваться любой гражданин Эстонии, достигший 18-летнего возраста и обладающий правом голоса. |
Article 60, section 1, of the Estonian Constitution provides that the Riigikogu has 101 members. |
Статья 60, пункт 1, Конституции Эстонии предусматривает, что рийгикогу состоит из 101 депутата. |
The only essential requirement is that the taxpayer be an Estonian resident. |
Единственное основное требование заключается в том, чтобы налогоплательщик был жителем Эстонии. |
Article 29 of the Estonian Constitution states"... employers and employees may freely join unions and associations". |
Статья 29 Конституции Эстонии гласит: "... работодатели и работники могут свободно вступать в профсоюзы и ассоциации". |
The Estonian forests belong to the zone of mixed and coniferous forests with relatively favourable growth conditions. |
Леса в Эстонии относятся к зоне смешанных и хвойных лесов с относительно благоприятными условиями роста. |
The Estonian's energy policy is now focused on reducing fuel imports and increasing the efficiency of energy use. |
В настоящее время энергетическая политика Эстонии сосредоточена на уменьшении импорта топлива и повышении эффективности использования энергии. |
Energy-related activities are the most significant contributors to Estonian greenhouse gas emissions. |
На выработку энергии приходится наиболее значительная доля выбросов парниковых газов в Эстонии. |
Estonian agriculture has specialized in livestock breeding. |
Сельское хозяйство Эстонии специализируется на животноводстве. |
Article 31 further stipulates that Estonian citizens have the right to engage in enterprise and to form commercial undertakings and unions. |
Статья 31 гласит далее, что граждане Эстонии имеют право заниматься предпринимательством и создавать коммерческие объединения и союзы. |
The Estonian Government had given a definition of the term "minority", something which very few states did. |
Правительство Эстонии дало определение понятия «меньшинство», что сделало лишь незначительное число государств. |
The Council of Europe Civil Law Convention on Corruption was ratified by the Estonian Parliament on 18 October 2000. |
Конвенция Совета Европы о гражданской ответственности за коррупцию была ратифицирована парламентом Эстонии 18 октября 2000 года. |
The Estonian legislation contains no specific provisions prohibiting discrimination on the ground of age. |
Законодательство Эстонии не содержит каких-либо конкретных положений о запрещении дискриминации по признаку возраста. |
The Estonian Government approved an Action Plan on strengthening the IPR enforcement as a follow-up to the recommendations made during the Consultative visit. |
Правительство Эстонии одобрило план действий по укреплению правоприменения в области ПИС в свете рекомендаций, высказанных в ходе консультативной поездки. |
In 1999 the Estonian Government approved the General Principles of Unemployment Insurance. |
В 1999 году правительство Эстонии одобрило Общие принципы страхования на случай безработицы. |
He therefore suggested that the Estonian Government should reconsider its current immigration policies. |
Он предлагает в этой связи правительству Эстонии пересмотреть свою нынешнюю иммиграционную политику. |
The Estonian delegation would give more details on the issue in its next report. |
Делегация Эстонии представит более подробную информацию по этому вопросу в своем следующем докладе. |
An assessment was also made of the extent to which the Estonian agricultural statistics comply with EU requirements. |
В нем также дается оценка того, в какой степени статистика сельского хозяйства Эстонии соответствует требованиям ЕС. |
In Estonia, IOM and OSCE have been implementing projects to promote the integration into Estonian society of the wives of former Soviet officers. |
В Эстонии МОМ и ОБСЕ осуществляют проекты, направленные на поощрение реинтеграции в эстонское общество жен бывших советских офицеров. |
Attempts by some Estonian politicians to restore the independence of Estonia upon the departure of German forces in 1944 failed. |
Попытки некоторых эстонских политиков восстановить независимость Эстонии после ухода немецких войск в 1944 году не увенчались успехом. |
As there was a large number of Russian-speakers in Estonia who did not know Estonian, such a provision was indirectly discriminatory. |
Поскольку в Эстонии насчитывается значительное количество русскоговорящего населения, не владеющего эстонским языком, такое положение является косвенной дискриминацией. |