| However, oil shale is in competition with the imported natural gas, which is of concern to Estonian policy-making. | Однако горючие сланцы конкурируют с импортируемым природным газом, что является важным аспектом с точки зрения разработки политики Эстонии. |
| The significant increase of Estonian foreign direct investments abroad clearly illustrates the growth and stability of Estonia's strengthening economy. | Значительный прирост прямых иностранных инвестиций Эстонии за рубежом определенно свидетельствует о быстром и устойчивом развитии укрепляющейся национальной экономики. |
| Thus, in 1945, the Estonian population consisted almost entirely of Estonians. | Таким образом, в 1945 году население Эстонии практически целиком состояло из эстонцев. |
| And we, the local Estonian authorities, do not sit idly by. | И мы, местное правительство Эстонии, не сидим сложа руки. |
| The Governments of Estonia and Denmark have proposed to replace on a temporary basis two Danish military observers of UNTSO by two Estonian military observers. | Правительства Эстонии и Дании предложили заменить на временной основе двух датских военных наблюдателей ОНВУП двумя эстонскими военными наблюдателями. |
| Every Estonian citizen who has attained 21 years of age and has the right to vote may be a candidate for the Riigikogu. | В члены рийгикогу может баллотироваться любой гражданин Эстонии, достигший 18-летнего возраста и обладающий правом голоса. |
| Article 60, section 1, of the Estonian Constitution provides that the Riigikogu has 101 members. | Статья 60, пункт 1, Конституции Эстонии предусматривает, что рийгикогу состоит из 101 депутата. |
| The only essential requirement is that the taxpayer be an Estonian resident. | Единственное основное требование заключается в том, чтобы налогоплательщик был жителем Эстонии. |
| Article 29 of the Estonian Constitution states"... employers and employees may freely join unions and associations". | Статья 29 Конституции Эстонии гласит: "... работодатели и работники могут свободно вступать в профсоюзы и ассоциации". |
| The Estonian forests belong to the zone of mixed and coniferous forests with relatively favourable growth conditions. | Леса в Эстонии относятся к зоне смешанных и хвойных лесов с относительно благоприятными условиями роста. |
| The Estonian's energy policy is now focused on reducing fuel imports and increasing the efficiency of energy use. | В настоящее время энергетическая политика Эстонии сосредоточена на уменьшении импорта топлива и повышении эффективности использования энергии. |
| Energy-related activities are the most significant contributors to Estonian greenhouse gas emissions. | На выработку энергии приходится наиболее значительная доля выбросов парниковых газов в Эстонии. |
| Estonian agriculture has specialized in livestock breeding. | Сельское хозяйство Эстонии специализируется на животноводстве. |
| Article 31 further stipulates that Estonian citizens have the right to engage in enterprise and to form commercial undertakings and unions. | Статья 31 гласит далее, что граждане Эстонии имеют право заниматься предпринимательством и создавать коммерческие объединения и союзы. |
| The Estonian Government had given a definition of the term "minority", something which very few states did. | Правительство Эстонии дало определение понятия «меньшинство», что сделало лишь незначительное число государств. |
| The Council of Europe Civil Law Convention on Corruption was ratified by the Estonian Parliament on 18 October 2000. | Конвенция Совета Европы о гражданской ответственности за коррупцию была ратифицирована парламентом Эстонии 18 октября 2000 года. |
| The Estonian legislation contains no specific provisions prohibiting discrimination on the ground of age. | Законодательство Эстонии не содержит каких-либо конкретных положений о запрещении дискриминации по признаку возраста. |
| The Estonian Government approved an Action Plan on strengthening the IPR enforcement as a follow-up to the recommendations made during the Consultative visit. | Правительство Эстонии одобрило план действий по укреплению правоприменения в области ПИС в свете рекомендаций, высказанных в ходе консультативной поездки. |
| In 1999 the Estonian Government approved the General Principles of Unemployment Insurance. | В 1999 году правительство Эстонии одобрило Общие принципы страхования на случай безработицы. |
| He therefore suggested that the Estonian Government should reconsider its current immigration policies. | Он предлагает в этой связи правительству Эстонии пересмотреть свою нынешнюю иммиграционную политику. |
| The Estonian delegation would give more details on the issue in its next report. | Делегация Эстонии представит более подробную информацию по этому вопросу в своем следующем докладе. |
| An assessment was also made of the extent to which the Estonian agricultural statistics comply with EU requirements. | В нем также дается оценка того, в какой степени статистика сельского хозяйства Эстонии соответствует требованиям ЕС. |
| In Estonia, IOM and OSCE have been implementing projects to promote the integration into Estonian society of the wives of former Soviet officers. | В Эстонии МОМ и ОБСЕ осуществляют проекты, направленные на поощрение реинтеграции в эстонское общество жен бывших советских офицеров. |
| Attempts by some Estonian politicians to restore the independence of Estonia upon the departure of German forces in 1944 failed. | Попытки некоторых эстонских политиков восстановить независимость Эстонии после ухода немецких войск в 1944 году не увенчались успехом. |
| As there was a large number of Russian-speakers in Estonia who did not know Estonian, such a provision was indirectly discriminatory. | Поскольку в Эстонии насчитывается значительное количество русскоговорящего населения, не владеющего эстонским языком, такое положение является косвенной дискриминацией. |