| After resignation of Laar, Reform Party and Estonian Centre Party formed a coalition that lasted until next parliamentary election, 2003. | После отставки Лаара, Партия реформ и Центристская партия Эстонии сформировали коалицию, которая продержалась до следующих парламентских выборов в 2003 году. |
| Only under the fruitful conditions of Soviet rule, will the Estonian working class be heading towards a bright future. | Только так, в плодотворных условиях правления СССР рабочий класс Эстонии придёт к светлому будущему. |
| Under Estonian law, Elektrooniline Riigi Teataja is since 1 June 2002 considered the authoritative reference source for laws of Estonia. | В соответствии с эстонским законодательством, Elektrooniline Riigi Teataja с 1 июня 2002 года является авторитетным пособием для законов Эстонии. |
| Also in 1938 she joined the Estonian Writers Association. | Также в 1938 году она присоединилась к Союзу писателей Эстонии. |
| The declaration was drafted by the Salvation Committee elected by the elders of the Estonian Provincial Assembly. | Проект Декларации был подготовлен Комитетом спасения Эстонии, избранным старейшинами Земского совета Эстляндии. |
| 11-14 November: German authorities give over all political power to the Estonian Provisional Government. | 19 ноября германское командование в Эстонии передаёт всю власть Временному совету Эстонской республики. |
| 1917 - The Estonian Provincial Assembly declares itself the sovereign power of Estonia. | 1988 - Верховный Совет Эстонской ССР объявил о суверенитете Эстонии. |
| The exhibition was supported by The Cultural Endowment of Estonia and Estonian Ministry of Culture. | Журнал выходит при поддержке Министерства культуры Эстонии и Эстонского фонда культуры. |
| Estonian Academy of Art List of universities in Estonia "Archived copy". | Эстонская академия художеств Список университетов Эстонии Архивированная копия (неопр.). |
| Former Estonian Minister of Foreign Affairs Kristina Ojuland have stated that Nagorno-Karabakh is an "inseparable" of Azerbaijan. | Бывший министр иностранных дел Эстонии Кристийна Оюланд заявила, что Нагорный Карабах является неотъемлемой частью Азербайджана. |
| On behalf of the Estonian people, I wish him all the best this year. | От имени народа Эстонии я желаю ему всего наилучшего в этом году. |
| The Estonian delegation wishes them all success in performing their duties and discharging their responsibilities with regard to some very demanding agenda items. | Делегация Эстонии желает им всяческих успехов в осуществлении их обязанностей и в работе по ряду исключительно серьезных пунктов повестки дня. |
| Approximately 2,000 individuals are naturalized as Estonian citizens monthly. | Ежемесячно примерно 2000 человек становятся гражданами Эстонии в результате натурализации. |
| In this regard, the Estonian Ministry of Foreign Affairs would like to provide an overview of the issues touched upon in the aforementioned memorandum. | В этой связи министерство иностранных дел Эстонии хотело бы кратко изложить существо вопросов, затронутых в упомянутом выше меморандуме. |
| The Estonian delegation notes with appreciation the huge work that the Organization as a whole is carrying out. | Делегация Эстонии с удовлетворением отмечает огромную работу, которую в настоящее время проводит Организация в целом. |
| The Estonian delegation would once more like to stress the need to make the work of the High Commissioner available to a wider audience. | Делегация Эстонии хотела бы в очередной раз подчеркнуть необходимость распространять в большем объеме информацию о деятельности Верховного комиссара. |
| Too, translations of Estonian legal acts are published in English, Spanish, French, German and Russian. | Законодательные акты Эстонии также публикуются в переводе на английский, испанский, французский, немецкий и русский языки. |
| Universally recognized principles and norms of international law shall be an inseparable part of the Estonian legal system (art. 3, EC). | Неотъемлемой частью законодательной системы Эстонии являются общепризнанные принципы и нормы международного права (статья 3 Конституции). |
| Estonian law does not currently provide for a concrete mechanism to compensate persons unlawfully detained or arrested. | В настоящее время в законодательстве Эстонии отсутствует конкретный механизм предоставления компенсации незаконно задержанным или арестованным лицам. |
| Anyone whose extradition is sought shall be entitled to contest the extradition in an Estonian court. | Любое подлежащее выдаче лицо имеет право обжаловать свою выдачу в любом суде Эстонии. |
| The Estonian legal system uses a so-called appointed defence institute, for which expenses are set aside from the State budget. | В судебной системе Эстонии существует принцип назначаемых защитников, расходы по на которых оплачиваются из государственного бюджета. |
| Estonian law provides for numerous differences for court cases involving juveniles. | В Эстонии судопроизводство в отношении несовершеннолетних значительно отличается от судопроизводства в отношении взрослых. |
| The principles contained in article 15 of the Covenant are fully contained in Estonian domestic legislation. | Принципы, закрепленные в статье 15 Пакта, в полной мере отражены во внутреннем законодательстве Эстонии. |
| On 26 February 1992 the Estonian Supreme Council adopted a resolution on the application of the Law on Citizenship. | ЗЗ. 26 февраля 1992 годы Верховный Совет Эстонии принял резолюцию о применении закона о гражданстве. |
| Mobilization of the Estonian Defense Army fails. | Всеобщая мобилизация в Эстонии с треском провалилась. |