| The Estonian Law on Citizenship was passed in 1938 and re-entered into force on 26 February 1992. | Эстонский Закон о гражданстве был принят в 1938 году и вновь вступил в силу 26 февраля 1992 года. |
| Only Estonian citizens have the right to an Estonian passport. | Лишь граждане Эстонии имеют право на эстонский паспорт. |
| Meri founded the non-governmental Estonian Institute (Eesti Instituut) in 1988 to promote cultural contacts with the West and to send Estonian students to study abroad. | Мери основал неправительственный Эстонский Институт (Eesti Instituut) в 1988, чтобы улучшить культурные контакты с Западом и иметь возможность посылать эстонских студентов на учёбу за границу. |
| The Network of Estonian Non-Profit Organizations, the Estonian Council of Churches and the Baltic News Service have now also become members of the non-profit organization. | Сеть эстонских некоммерческих организаций, Эстонский совет церквей и Балтийская служба новостей теперь также вступили в эту некоммерческую организацию. |
| Of those schools, 525 had Estonian as the language of instruction, 89 Russian and 21 Estonian-Russian, 1 Estonian-Finnish. 572 were municipal schools, 32 were state owned and 32 private schools. | Языком преподавания в 525 школах был эстонский язык, в 89 школах - русский язык и в 21 школе - эстонский и русский языки и в одной школе - эстонский и финский языки. 572 школы были муниципальными школами, 32 - государственными и 32 частными. |
| It also provides a sufficient amount of time to train teachers to teach all subjects in Estonian in current Russian-medium schools. | В нем также предусматриваются достаточные сроки для подготовки учителей к преподаванию в нынешних русскоязычных школах всех предметов на эстонском языке. |
| Teaching in Estonian was not obligatory in primary schools. | Для основных школ преподавание на эстонском языке не является обязательным. |
| The Committee also considered it important that the concluding observations of the Committee would be published in both Estonian and in languages of national minorities. | Комитет также счел необходимым, чтобы его заключительные замечания публиковались на эстонском языке и языках национальных меньшинств. |
| As of the academic year 2011/2012, all the schools in Estonia must teach at least 60 per cent of the subjects in Estonian. | Начиная с 2011/12 учебного года все школы в Эстонии должны преподавать по меньшей мере 60% предметов на эстонском языке. |
| In comparison with the last academic year, the number of university students who study in Russian increased 21 per cent and that in Estonian by 11 per cent. | По сравнению с предыдущим учебным годом количество студентов университетов, обучающихся на русском языке, увеличилось на 21%, а количество студентов, обучающихся на эстонском языке - на 11%. |
| Raud is also well known for his translations of Japanese classical literature into Estonian. | Он также хорошо известен переводами японской классической литературы на эстонский язык. |
| In the above period, there were 21 state or municipal and 4 private vocational institutions where the language of instruction was Estonian. | В течение отчетного периода в стране функционировали 21 государственный или муниципальный и 4 частных профессионально-технических учебных заведения, в которых языком преподавания являлся эстонский язык. |
| Under the Universities Act (22(8)) and the Institutions of Professional Higher Education Act (17), the language of instruction at the level of higher education is Estonian. | В соответствии с Законом об университетах (пункт 8 статьи 22) и Законом об учреждениях высшего профессионального образования (пункт 17) языком обучения на уровне высшего образования является эстонский язык. |
| One of the principal factors influencing the language was globalization, as it should be borne in mind that there were fewer than 1 million native speakers of Estonian. | Одним из основных факторов, оказывающих влияние на язык, является глобализация, и следует помнить, что эстонский язык является родным менее чем для одного миллиона человек. |
| By learning Estonian, non-citizens demonstrated their desire to fully integrate into Estonian society. | Изучая эстонский язык, иностранец демонстрирует свое желание всесторонне интегрироваться в эстонское общество. |
| Every Estonian has the right to settle in Estonia outside of the immigration quota. | Каждый эстонец имеет право поселиться в Эстонии без учета иммиграционной квоты. |
| He is Estonian, just like you. | Он такой же эстонец, как и вы. |
| Every Estonian has the right to settle in Estonia (36). | Каждый эстонец имеет право поселиться в Эстонии (статья 36). |
| Obtained the gained right in the first five rounds of the championship, Yuriy Protasov and his new co-driver, Estonian Kuldar Sikk, change to a more powerful cars - Ford Fiesta RRC and the Ford Fiesta R5. | Использовав полученное право в первых пяти гонках чемпионата, Юрий Протасов и его очередной штурман, эстонец Кулдар Сикк, в середине сезона пересаживаются на технику более высокого класса - Ford Fiesta RRC и Ford Fiesta R5. |
| The first Estonian fighter pilot Jaan Mahlapuu is from Valga. | Первый лётчик-истребитель, ас - эстонец Ян Махлапу, родом из Валга. |
| The first big success - 2nd place in the Estonian Junior Chess Championship in 1986. | Первый значительный успех - 2 место на юношеском чемпионате Эстонии по шахматам в 1986 году. |
| Sport plays an important role in Estonian culture. | Спорт не играет большой роли в культуре Эстонии. |
| The only essential requirement is that the taxpayer be an Estonian resident. | Единственное основное требование заключается в том, чтобы налогоплательщик был жителем Эстонии. |
| Systematic implementation and assurance of the principles of the free movement of people, goods, services and capital have been a priority of the Estonian Government, since signing the Association Agreement with the European Union. | Систематическое претворение в жизнь и гарантирование принципов свободы передвижения людей, товаров, услуг и капиталов является для правительства Эстонии приоритетом со времени подписания Соглашения об ассоциации с Европейским союзом. |
| During the German occupation of Estonia in World War II, Maide was Chief of Staff, and later Commander of the Omakaitse (Home Guard), a militia based on the Estonian Defence League. | Во время немецкой оккупации Эстонии во Второй мировой войне Майде был начальником штаба, а затем командиром Омакайтсе (домашней гвардии), ополченцем, основанным на Лиге обороны Эстонии. |
| At present there is a negative net migration, reflecting primarily the departure of persons not of Estonian origin. | В настоящее время наблюдается негативная чистая миграция, что главным образом является результатом отъезда из страны лиц неэстонского происхождения. |
| It observed that the difficult economic situation of the country, currently undergoing transition from a centralized socialist economy to a market-oriented economy, limits the possibilities of promoting faster integration of the residents of Estonia of non-ethnic Estonian origin. | Она отметила, что сложное экономическое положение страны, которая переживает период перехода от социалистического централизованно планируемого хозяйства к экономике с рыночной ориентацией, ограничивает возможности в плане содействия ускоренной интеграции жителей Эстонии неэстонского происхождения. |
| These residents of non-ethnic Estonian origin, many of whom were born in Estonia, do not perceive themselves as "colonizers" and simply wish to live in peace in Estonia. | Эти жители неэстонского происхождения, многие из которых родились в Эстонии, не считают себя "колонизаторами" и просто-напросто хотят спокойно жить в Эстонии. |
| The Mission is of the opinion that intensified cultural exchange among the ethnic groups in Estonia would contribute significantly to good will and cooperation and would enable the population of non-Estonian origin to be more rapidly integrated into Estonian society. | Миссия считает, что активный культурный обмен между этническими группами в Эстонии в значительной степени способствовал бы воспитанию доброй воли и организации сотрудничества и помог бы населению неэстонского происхождения быстрее интегрироваться в эстонское общество. |
| Estonian authorities point out that whereas nearly all ethnic Estonians speak Russian, only about 10 per cent of the population of non-Estonian origin can communicate in Estonian (thus meeting the language requirement for naturalization). | Эстонские власти отмечают, что, тогда как почти все этнические эстонцы говорят по-русски, на эстонском языке могут общаться (и удовлетворяют в силу этого требованию о знании языка, предъявляемому при натурализации) лишь порядка 10 процентов населения неэстонского происхождения. |
| The Mission observed that the main obstacle to naturalization has been the language requirement, since the majority of the ethnic Russians, Belarusians and Ukrainians do not speak Estonian. | Члены миссии отметили, что основным препятствием на пути натурализации является лингвистический критерий, поскольку большинство этнических русских, белорусов и украинцев не говорят по-эстонски. |
| Most of those people had been living in the country for a long time, were fluent in Estonian and planned to stay there. | Большинство этих людей долгое время находятся в стране, свободно говорят по-эстонски и планируют в ней проживать. |
| The Narva City Council is composed of ethnic Russians who, for the most part, are not Estonian citizens and do not speak Estonian. | Городской совет Нарвы состоит из этнических русских, которые в большинстве своем не являются эстонскими гражданами и не говорят по-эстонски. |
| The other side of the flag is similar except that the French flag is replaced by the Estonian flag and the school name is written in Estonian. | Другая сторона флага аналогична, за исключением того, что французский флаг заменён эстонским флагом, а название школы написано по-эстонски. |
| I looked up the Estonian word for "wolf" and it's "hunt". | Я узнал, что "волк" по-эстонски звучит как "охота". |