It generates a new set of weights for each estimated table and is based on the repeated application of the regression estimator. |
Он позволяет получать новый набор весов по каждой расчетной таблице и опирается на повторное применение регрессионной оценки. |
With the signing of the peace agreement, it is estimated that some 600,000 individuals have already returned to their homes. |
Оценки показывают, что после подписания мирного соглашения примерно 600000 человек уже вернулись домой. |
Some indicators for small and medium-sized agricultural enterprises are estimated. |
Приводятся оценки по некоторым показателям, описывающим малые и средние сельскохозяйственные предприятия. |
Data on crop production in the private sector are estimated. |
Данные о продукции растениеводства частного сектора рассчитываются путем оценки. |
The overall costs of meeting the obligations of the Montreal Protocol have been estimated by some countries. |
В некоторых странах подготовлены оценки общих затрат на соблюдение обязательств, предусмотренных Монреальским протоколом. |
Produce forecasts of the own resources of the Community on the basis of estimated customs levies. |
На основе оценки объема таможенных пошлин прогнозирование внутренних ресурсов Сообщества. |
Several evaluation exercises faced difficulty in assessment of impact from estimated base-line data reconstructed during the evaluation. |
В ходе нескольких оценок возникли трудности в оценке воздействия на основе ориентировочных базовых данных, полученных в ходе оценки. |
These estimated values were compared with the returns from alternative land uses, namely wood extraction and cattle ranching in these areas. |
Эти приблизительные оценки были сопоставлены с размером дохода от альтернативных видов землепользования в этих же районах, в частности добычи древесины и скотоводства. |
The assessment has concluded that the estimated average cost of projects covering a local police facility is approximately US$ 200,000. |
Согласно результатам этой оценки, средняя расчетная стоимость проектов, охватывающих один местный полицейский участок, составляет приблизительно 200000 долл. США. |
In such cases, mortality is estimated using indirect techniques, which may require additional questions in censuses and surveys, such as orphanhood and widowhood. |
В таких случаях оценки смертности составляются с использованием косвенных методов, которые могут потребовать включения дополнительных вопросов в переписи и обследования, таких как вопросы о сиротстве и вдовстве. |
In World Drug Report 2005, UNODC estimated that the number of opiate abusers had risen slightly to around 16 million. |
Во "Всемирном докладе о наркотиках" за 2005 год ЮНОДК приводит оценки, согласно которым число лиц, злоупотребляющих опиатами, несколько увеличилось и составляет примерно 16 млн. человек. |
The market value was the estimated amount for which an asset could be bought on the date of valuation. |
Рыночная цена представляет собой оценочную стоимость, за которую объект может быть приобретен на дату оценки. |
All values assessed between two revaluations were estimated according to the price level of the previous revaluation. |
В период между двумя оценками стоимость имущества определяется в соответствии с уровнем цен на дату предыдущей оценки. |
The parameters of the model may be estimated at a higher geographic level where there is sufficient sample to estimate them reliably. |
Оценку параметров модели можно провести на более крупном географическом уровне, где имеется достаточная выборка для обеспечения надежности оценки. |
The estimated daily intake of alpha-HCH of Arctic indigenous people exceeds safe intake reference values, even though estimation is very conservative. |
Расчетное дневное потребление альфа-ГХГ коренных народов Арктики превышает допустимые уровни безопасного потребления, хотя следует отметить, что эти оценки носят весьма консервативный характер. |
This paper gives a general outline of how the GCS is estimated in Belgium. |
В настоящем документе содержится общий обзор методики оценки ВЗК в Бельгии. |
The Committee notes the reduction and trusts that, in future, fuel consumption will continue to be estimated at realistic levels. |
Комитет принимает к сведению это сокращение и полагает, что в будущем оценки расхода топлива будут производиться с учетом реалистичных уровней. |
The estimated damage costs are ideally based on direct valuation methods. |
Для расчета размера ущерба лучше всего использовать методы прямой оценки. |
In Norway, it is estimated that about 140,000 persons have diabetes, but this estimate is uncertain. |
В Норвегии, согласно оценкам, насчитывается приблизительно 140000 больных диабетом, однако эти оценки являются неточными. |
Available studies have estimated that the cost of preparing an environmental impact assessment rarely exceeds 1 per cent of the project costs. |
Согласно проведенным исследованиям, расходы на проведение оценки экологического воздействия редко превышают один процент от расходов по проекту. |
The estimated amount of $1,185,300 is the minimum required to cover the operational work of the Independent Evaluation Unit. |
Предполагаемая сумма в 1185300 долл. США является минимумом, необходимым для обеспечения оперативной деятельности Группы независимой оценки. |
The impact of sampling error on the dissemination hypercubes has been estimated by evaluating a number of hypercubes using 2001 census data. |
Влияние погрешности выборки на распространяемые гиперкубы было проанализировано путем оценки ряда гиперкубов, составленных с использованием данных переписи 2001 года. |
The new dispersion model calculations systematically show an increase in the estimated depositions and concentration levels relevant for damage estimates. |
Систематически проводимые с помощью новой дисперсионной модели расчеты указывают на увеличение оценочных осаждений и уровней концентраций, имеющих значение для оценки ущерба. |
The revised valuation estimated a greatly reduced liability for after-service health insurance of $5.9 million. |
Согласно пересмотренным результатам оценки, объем обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, составляет 5,9 млн. долл. США, что значительно меньше прежнего показателя. |
The impact on civilians can only be estimated since no humanitarian assessments can be undertaken in recently attacked areas. |
О воздействии на гражданское население можно только догадываться, поскольку в районах, подвергшихся недавно нападениям, невозможно проводить оценки гуманитарной ситуации. |