The costs of emission reduction techniques would be estimated according to the guidelines of the European Environment Agency and the guidelines of EIPPCB. |
Обеспечение прозрачности и единообразия оценки затрат являются ключевыми вопросами, которые предстоит решать Группе экспертов. |
While this marks a more than twelvefold increase over a six-year period, by 2008 only an estimated 42 per cent of patients in need of ARV treatment had access to it. |
Хотя этот показатель за последние шесть лет увеличился более чем в двенадцать раз, оценки указывают на то, что в 2008 году АРВ-терапия была доступна лишь 42 процентам нуждающихся. |
Annually, another 10 to 20 million women are estimated to suffer severe health problems due to pregnancy and childbirth, including such debilitating conditions as obstetric fistula. |
Как свидетельствуют сделанные оценки, ежегодно от 10 до 20 миллионов женщин получают серьезные осложнения во время беременности и родов, в том числе послеродовую фистулу. |
Child rights-based indicators should be developed and used as benchmarks to evaluate appropriately the effectiveness of programmes, and the public should be able to see comparisons between estimated beneficiaries of interventions and actual outcomes. |
Должны быть разработаны показатели, основанные на правах ребенка, которые будут использоваться в качестве эталонов измерения для оценки эффективности программ, и обществу должна быть предоставлена возможность сравнить фактические результаты с поставленными целями. |
They have created 20 jobs and will have additional indirect impacts (e.g. the milk collection feasibility study in the Zhitikara district estimated that 2,875 people would potentially benefit). |
Эти проекты позволили создать 20 рабочих мест и будут иметь дополнительные косвенные последствия (например, на основании предварительной оценки предполагается, что сбор молока в районе Житикара потенциально может охватить 2875 человек). |
It is also estimated that the programme budget implications of draft resolutions tabled at the fifteenth session of the Council will command new resources in the biennium 2012 - 2013 of about $4,963,300. |
В свете результатов оценки последствий для бюджета по программам проектов резолюций, представленных на пятнадцатой сессии Совета, в двухгодичный период 2012-2013 годов потребности в новых ресурсах составят приблизительно 4963300 долл. США. |
The main parameter used for the large-scale assessment of forest condition is defoliation, which describes crown condition by means of estimated needle or leaf loss in relation to a fully-leaved theoretical reference tree. |
Главным параметром, используемым для крупномасштабной оценки состояния лесов, является дефолиация, которая характеризует состояние кроны, устанавливая соотношение между оценочной потерей хвои или листьев и состоянием полностью облиственного теоретического эталонного дерева. |
Based on this review, the Panel's consultants concluded that the estimation procedure used was sufficiently accurate and that the variance between actual and estimated costs was negligible. |
На основе этой работы консультанты Группы пришли к выводу о том, что процедура оценки расходов достаточно точно отражала фактические потребности и что разница между фактическими и сметными расходами ничтожна. |
In note 17 (c) "Post-retirement benefits", UNDP disclosed that the value of the liability estimated on the basis of an actuarial valuation as at 31 December 2003. |
В примечании 17(с) «Материальные права по выходу на пенсию» ПРООН показала, что стоимость обязательства рассчитывалась на базе актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
Whereas the annual leave liability had previously been estimated using the current-cost methodology, the Administration changed its accounting policy and calculated that liability on the basis of an actuarial valuation performed by an external consultant. |
Хотя объем обязательств по выплатам компенсации за неиспользованные дни ежегодного отпуска ранее исчислялся исходя из суммы текущих расходов, администрация скорректировала свои методы учета и исчисляла такие обязательства на основе результатов актуарной оценки, проведенной внешним консультантом. |
As the above measures (including any combination thereof) appeared to be inadequate to fully offset the estimated costs of adopting the 120-month average rate approach, and given that a deficit was revealed in the latest actuarial valuation, the possibility of a package was also explored. |
Вышеуказанные меры (включая любое их сочетание) были сочтены недостаточными для полной компенсации предполагаемых затрат в связи с переходом на средний валютный курс за 120 месяцев, и с учетом дефицита, вскрывшегося при проведении последней актуарной оценки, была также изучена возможность применения комплексного подхода. |
Concerning the demarcation of the estimated 1,950-kilometre land boundary, progress continued to be made in 2010 with the field assessment; Cameroon and Nigeria have now agreed on 1,466 kilometres. |
Что касается демаркации примерно 1950 километров сухопутной границы, то в 2010 году был достигнут дальнейший прогресс в проведении оценки на местах; Камерун и Нигерия достигли к настоящему времени договоренности об участке границы, протяженность которого составляет 1466 километров. |
While the initial assessment for the service indicated that an estimated 5,880 kilometres of roads were to be de-mined, it is now projected that the total number of kilometres to be covered by this operation will reach 7,070. |
Хотя по результатам первоначальной оценки предполагалось осуществить разминирование примерно 5880 км дорог, в настоящее время этой операцией планируется охватить в общей сложности 7070 километров. |
The previous valuation had been prepared as at 31 December 1997 and its results were reported to the General Assembly at its fifty-third session in 1998.3 The actuarial valuation determines whether the present and estimated future assets of the Fund will be sufficient to meet its liabilities. |
Цель актуарной оценки заключается в том, чтобы определить, достаточно ли нынешнего и прогнозируемого в будущем объема активов Фонда для покрытия его обязательств. |
Based on the above estimates for the costs of the neutral entity and arbitrator's fees alone, the total estimated annual cost of the expedited arbitration procedures would be between $1,431,150 and $1,626,150. |
С учетом только вышеуказанной оценки расходов на нейтральный орган и гонорары арбитров общая оценочная сумма ежегодных расходов в рамках ускоренных арбитражных процедур будет в диапазоне от 1431150 до 1626150 долл. США. |
Whereas in 1996 the number of people suffering from undernourishment was estimated at some 800 million people, FAO's latest estimate suggests that there are now 854 million who do not have enough to eat every day. |
Если в 1996 году насчитывалось около 800 млн. человек, страдающих от недоедания, то последние оценки ФАО позволяют предположить, что в настоящее время ежедневно недоедают 854 млн. человек. |
Gross proceeds generated by UNICEF field offices from PSD activities in 2003 are projected at $23.6 million, with costs estimated at $10.5 million, resulting in a net operating income of $13.1 million. |
США превышает последние оценки за 2003 год, повышением других расходов по персоналу в связи с поездками, подготовкой персонала и услугами консультантов. |
The Committee was informed, upon inquiry, that the value was estimated by the contingents themselves and that the Mission had yet to conduct an "in-survey" assessment. |
Комитету, по его просьбе, была предоставлена информация о том, что стоимость имущества рассчитывалась самими контингентами и что Миссия еще не произвела собственной оценки. |
Based on these results and using an assessment factor of 50 PNEC values for soil of 98 mg/kg dry and 87 mg/kg wet weight were estimated. |
На основании этих результатов и с учетом использования коэффицента оценки 50 были расчитаны значения ПКНВ для почвы, составляющие 98 мг/кг сухого веса и 87 мг/кг сырого веса. |
In addition, based on overall certificate statistics, it is estimated that 22,815 women were assisted through duty counsel and drop-in services in 2005-2006 and 19,940 in 2004-2005. |
Кроме того, оценки на основе данных общей статистики выдачи свидетельств показывают, что в 2005/06 году помощь посредством консультаций дежурных адвокатов и посещений без предварительной записи была оказана 22815 женщинам, а в 2004/05 году - 19940 женщинам. |
Sources reported as NE (not estimated) or NA (not applicable) were not considered as reported. |
Источники, указанные в сообщениях как неприменимые или как источники, по которым не рассчитывались оценки, рассматриваются в настоящей таблице в качестве источников, по которым не были представлены данные. |
Evaluation is estimated to account for 0.4 per cent of the UNDP budget; half goes to the Independent Evaluation Office and the other half towards decentralized evaluation. |
По имеющимся сметам, расходы на оценку составляют 0,4 процента от бюджета ПРООН; половина этой суммы идет на нужды Независимого отдела оценки, а другая половина - на цели децентрализованной оценки. |
It is estimated that the speed, v, is roughly 0.3 times the speed of light for charmonia and roughly 0.1 times the speed of light for bottomonia. |
Оценки этих скоростей v дают около 0,3 скорости света для чармония и 0,1 для боттомония. |
Appraised records which have been found to have an enduring value to the organization estimated at 1200 boxes (approximately 8400 files). |
В ходе оценки было насчитано 1200 коробок (примерно 8400 файлов) документов, имеющих непреходящую ценность для организации |
This paper gives a general outline of how the GCS is estimated in Belgium. |
В ЕСИС 1995 года также рекомендуется использовать для оценки ВЗК метод |