The Commission also estimated the consumer surplus increase and concluded that consumer savings ranged between MUR 8 million and MUR 39 million in the post-intervention period from May to August 2011. |
Комиссия также подготовила оценки выгод для потребителя и пришла к выводу, что потребители сэкономили в период после вмешательства с мая по август 2011 года от 8 до 39 млн. маврикийских рупий. |
The Advisory Committee notes that the estimated amount of $825.7 million for special political missions during the biennium 2010-2011 is included in the budget outline at the level that is equivalent to the revised provision proposed for the biennium 2008-2009. |
По этой причине он предложил Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о том, подходят ли нынешние процедуры составления регулярного бюджета для оценки потребностей в ресурсах специальных политических миссий в набросках бюджета и основанных на них бюджетах по программам. |
The Demographic and Vital Statistics Survey 2000 Report estimated the birth-rate at 24.1 per 1000 and the infant mortality rate at 17.3 per 1000 live births. |
Отчет о статистическом обследовании по вопросам демографии и естественного движения населения содержит оценки коэффициента рождаемости на уровне 24,1 на 1000, а коэффициента младенческой смертности - 17,3 на 1000 живорождений. |
Nonetheless, most interviewees said that, although they did not include estimated quantities in the actual LTA, they did provide estimates (based on past purchases) in their solicitation documents as an indication of potential volume. |
Тем не менее в ходе большинства бесед отмечалось, что, хотя об оценке объема в самом тексте ДСС не говорится, соответствующие оценки потенциального объема (на основе прошлых закупок) приводятся в их предложениях принять участие в торгах. |
The cost of the proposed corporate evaluations fall within the estimated resources included in the UNFPA integrated budget estimates, 2014-2017, with some funding provided by the two country programmes that the Evaluation Office will independently overview is provided in below.More details are included in annex 1. |
Стоимость предлагаемых общеорганизационных оценок укладывается в рамки сметных ресурсов, включенных в смету единого бюджета ЮНФПА на 2014 - 2017 годы, при этом определенная сумма финансирования будет обеспечена по линии двух страновых программ, независимая оценка которых будет проводиться Управлением по вопросам оценки. |
Taking into account statistical data for sales of cigarettes in the country before the smuggling started, and data from household budget survey in 1994, we estimated the quantities of cigarettes sold on the domestic market. |
С учетом статистических данных об объеме продаж сигарет в стране до появления контрабандной торговли и результатов обследования бюджета домашних хозяйств 1994 года был рассчитан объем продаж сигарет каждой марки с целью оценки того, каким мог бы быть их законный оборот и соответствующие акцизные сборы. |
For other countries, levels of child mortality have been estimated from all available survey and census data and death rates at higher ages inferred from the new Modified Logit Life Table System developed at WHO. |
Что касается других стран, то оценки уровня детской смертности подготавливаются на основе имеющихся данных всех обследований и переписей, а коэффициенты смертности лиц старших возрастов составляются на основе разработанной ВОЗ новой системы логит-таблиц вероятности дожития. |
For example, quarterly estimates may be possible where monthly ones were not. ii) One may be ready to assume that means or proportions estimated for a larger area apply equally to a smaller component area within it. |
Например, когда нереальна подготовка ежемесячных оценок, возможно производство ежеквартальных оценок. ii) Вполне возможно предположить, что оценки средних значений или соотношений по более крупному району в равной степени верны и для менее крупного района, входящего в его состав. |
To be conservative, this benefit estimation was limited to 0.51.0 per cent of a baseline amount spent of $1.275 billion, giving an estimated benefit range of $6.4 million to $12.8 million. |
Для получения консервативной оценки результатов ее величина была ограничена 0,5 - 1,0 процента от базовых расходов, составляющих 1,275 млрд. долл. США, в результате чего величина потенциальных результатов оценивается в диапазоне от 6,4 млн. долл. США до 12,8 млн. долл. США. |
On the basis of that study, it has been estimated that UNICEF liability as at 31 December 2007 for after-service health insurance benefits covering all participants is as follows: |
По итогам этой оценки было определено, что по состоянию на 31 декабря 2007 года финансовые обязательства ЮНИСЕФ в связи с выплатами всем участникам плана медицинского страхования после прекращения службы составляют: |
The AQG also provide two concentration-response tables, one for health effects estimated from controlled human exposure studies and one from epidemiological studies. |
РПКВ также содержат две таблицы зависимостей "концентрация-реакция", одна из которых обеспечивает оценки воздействия на здоровье, рассчитанные с использованием результатов исследований контролируемого воздействия на человека, а вторая опирается на данные эпидемиологических исследований. |
It was estimated in the Education for All 2000 Assessment that achieving education for all globally would require an increase in financial support by donors of approximately US$ 8 billion a year. |
В рамках осуществленной в 2000 году оценки хода достижения цели "образования для всех" было установлено, что для достижения цели "образования для всех" на международном уровне потребуется увеличение объема финансовой помощи со стороны доноров в размере порядка 8 млрд. долл. США в год. |
Foams data were included for HCFCs and HFCs, while the HFC emissions have been estimated for non-Article 5 and Article 5 countries on the basis of a 90-10% estimate, respectively. |
Применительно к ГХФУ и ГФУ были включены данные по пеноматериалам, в то время как выбросы ГФУ оценивались для стран, не действующих в рамках статьи 5, и стран, действующих в рамках статьи 5, на основе, соответственно, оценки 90 процентов и 10 процентов. |
The new company was estimated to be worth US$18.9 billion, ahead of Electronic Arts, which was valued at US$14.1 billion. |
Новая компания, как оценивается, стоит $18,9 миллиардов, что больше оценки компании Electronic Arts, составляющей $14,1 миллиардов. |
Provision for contractual translation ($105,700) is also proposed for an estimated 150 days of translation each year as the volume of documentation of the Tribunal may exceed the capacity of its proposed temporary staff. |
Также предлагается предусмотреть ассигнования на письменный перевод по контрактам (105700 долл. США), исходя из предположительной оценки (150 человеко-дней ежегодно), поскольку объем документации Трибунала может превысить уровень возможностей предлагаемого временного персонала. |
The total estimated cost, or "provision for post-mining management", can then be broken down by time on the basis of the work schedule, giving a provisional calendar for the drawdown of the provision. |
Общая сумма издержек, полученная в результате этой оценки и именуемая "Смета расходов, связанных с пост-эксплуатационным использованием участка", может быть затем распределена по времени в зависимости от плана проведения работ, и на ее основе может быть составлен предварительный график выполнения отдельных сметных статей. |
In 1999/2000 the amount of the Gross National Product (GNP) spent on Social Security is estimated to be 12.85 per cent (based on the 1999 Central Planning Assumption for GNP), which compares to a figure of 13.17 per cent for 1989/90. |
В 1999/2000 году доля валового внутреннего продукта (ВВП), выделенная на цели социального обеспечения, составила 12,85% (данные взяты из централизованной плановой оценки 1999 года для ВВП), что можно сравнить с 13,17% в 1989/90 году. |
But if we use data on estimated population for the year 2000, which is 4,292, 000, than the number of state benefits users amounts to 6.5% of total population. |
Однако, если мы воспользуемся данными, содержащими оценки населения за 2000 год, которое составляет 4292000 человек, то на количество получателей государственных пособий придется 6,5 процента от общей численности населения. |
It is estimated that, as of 2007, 25,000 persons, or approximately 1.3% of the adult population, are HIV infected and that almost two-thirds of this group are unaware of their status. |
Согласно результатам оценки, проведенной по итогам 2007 года, в стране насчитывается 25000 человек-носителей инфекции ВИЧ, а это приблизительно 1,3 процента от общей численности взрослого населения, причем почти 60 процентов этой группы населения не подозревают об этом. |
The estimates are also based on the projection that INSTRAW will implement project activities estimated at $3,369,100 in 2008, against which its share of programme support for backstopping such activities would amount to $218,992. |
Оценки основываются также на предположении о том, что в 2008 году МУНИУЖ осуществит специальные проекты по сметной стоимости 3369100 долл. США, а его часть расходов на поддержку программ в связи с такими проектами составит 218992 долл. США. |
The amount is lower than the approved estimate for the biennium 2012-2013 (resolution 67/247) by $1,954,300, which reflects the fact that actual income received during 2012-2013 is above the originally estimated amount for that biennium. |
Данная сумма меньше утвержденной сметы на двухгодичный период 2012 - 2013 годов (резолюция 67/247) на 1954300 долл. США, а это означает, что фактический объем поступлений за 2012 - 2013 годы превышает сумму первоначальной оценки на указанный двухгодичный период. |
Additional statistical information received from territorial statistical offices has made it possible to refine the treatment of individual indicators in the Report on Budget Execution and to make changes in estimated indicators for output and final consumption expenditure for the State administration sector. |
Остальная часть расходов на выращивание и содержание леса учтена в составе промежуточного потребления и изменения запасов материальных оборотных средств, что соответствует рекомендациям СНС-93. бюджета и внести изменения в оценки показателей выпуска и расходов на конечное потребление сектора государственного управления. |
The staffing projections are estimated below in circumstances where there are no trials ongoing before the mechanism(s); where there is one trial of a fugitive ongoing; and where there is more than one trial ongoing. |
Ниже даются оценки кадровых потребностей в трех вариантах: когда механизм/механизмы не проводит ни одного судебного разбирательства; когда проводится один судебный процесс над лицом, скрывавшимся от правосудия и когда проводятся несколько судебных процессов. |
This option has a net present value of $108.5 million and an internal rate of return of 73 per cent with a higher estimated capital cost and a net present value of $116.3 million and an internal rate of return of 94 per cent. |
Чистая текущая стоимость этого варианта составляет 108,5 млн. долл. США при внутренней норме прибыльности 73% в случае максимальной оценки капитальных затрат, а при минимальной оценке капитальных затрат чистая текущая стоимость составит 116,3 млн. при внутренней норме прибыльности 94%. |
Estimated future investment and remaining resources |
Оценки будущих инвестиций и остаточных ресурсов |