The Co-Chairs asked Eritrea if, based on Eritrea's experience in carrying out non-technical survey and taking into account national priorities, it could provide milestones for progress in its survey operations, indicating when and where survey activities will take place and what the expected results are. |
Сопредседатели спросили Эритрею, могла ли бы она, исходя из опыта Эритреи в проведении нетехнического обследования и принимая в расчет национальные приоритеты, привести вехи в отношении прогресса своих операций по обследованию, указав, когда и где будут проходить мероприятия по обследованию и каковы ожидаемые результаты. |
And although Ethiopia had considered the Hanish islands as part and parcel of its sovereign territory following the federation and subsequent annexation of Eritrea, the Ethiopian Prime Minister had the audacity to accuse Eritrea of claiming territory "with little cause and justification". |
И хотя Эфиопия ранее - после создания федерации с Эритреей и последовавшей затем аннексии - считала острова Эль-Ханиш неотъемлемой частью своей суверенной территории, премьер-министр Эфиопии осмелился обвинить Эритрею в том, что она претендует на эти острова, "практически не имея на то оснований". |
We will be watching Eritrea's actions closely and we will insist that Eritrea be held accountable for its actions. |
Мы будем пристально следить за действиями Эритреи и будем настаивать на том, чтобы Эритрею призвали к ответу за ее действия. |
Missions from several regional organizations that visited Djibouti and the border area were not successful in visiting Eritrea. Eritrea also rejected offers of assistance for a peaceful resolution of the dispute from the European Union and friendly and neighbouring countries. |
Миссии из ряда региональных организаций, которые посетили Джибути и пограничные районы, не смогли посетить Эритрею. Эритрея также отвергла предложения о помощи в целях мирного урегулирования спора, которые были сделаны Европейским союзом и дружественными соседними странами. |
Unfortunately, despite many efforts on the part of the Monitoring Group, Member States and the Sanctions Committee, the Group has yet to be able to travel to Eritrea, although some meetings with Eritrean officials have taken place outside of Eritrea. |
К сожалению, несмотря на многочисленные усилия со стороны Группы контроля, государств-членов и Комитета по санкциям, Группа до сих пор не смогла совершить поездку в Эритрею, хотя ей и удалось несколько раз встретиться с должностными лицами этой страны за ее пределами. |
Based on extensive interviews, credible information, photographic evidence and documentation, the Monitoring Group understands that weapons are being imported from eastern Sudan into Eritrea on a regular basis. |
На основании обстоятельных бесед, достоверной информации, фотоматериалов и документов Группа контроля заключает, что оружие ввозится в Эритрею из Восточного Судана регулярно. |
The Monitoring Group received credible information about a small arms depot that is providing some of the weapons being smuggled into Eritrea from the Kassala region. |
Группа контроля получила достоверную информацию о складе стрелкового оружия, поставляющем часть оружия, которое контрабандным способом переправляется в Эритрею из Кассалы. |
Companies also have to wire funds into Eritrea for the purpose of purchasing fuel, heavy equipment and construction materials from both local and international vendors. |
Компаниям также приходится переводить в Эритрею средства на приобретение топлива, тяжелого оборудования и строительных материалов как у местных, так и у международных поставщиков. |
It noted the commitment to establish a standing committee to receive complaints of human rights violations and encouraged Eritrea to consider areas of cooperation with OHCHR. |
Она отметила обещание создать постоянный комитет для рассмотрения жалоб на нарушения прав человека и призвала Эритрею изучить возможные области для сотрудничества с УВКПЧ. |
Despite this diplomatic overture by the Eritrean authorities, our attempts to send a fact-finding mission to Eritrea have not received a positive response from the Government. |
Несмотря на эту дипломатическую инициативу эритрейских властей, наши попытки направить в Эритрею миссию по установлению фактов не получили положительного отклика со стороны правительства. |
During my visit to Eritrea and Ethiopia at the beginning of July, I met with the two leaders in their respective capitals. |
Во время моего визита в Эритрею и Эфиопию в начале июля я встретился с руководителями этих двух стран в их соответствующих столицах. |
Four batteries of the 1st Mountain Artillery Regiment were also sent to Eritrea to augment the four deployed brigades under command of Oreste Baratieri. |
Ещё четыре батареи 1-го горного артиллерийского полка направились в Эритрею для усиления четырёх бригад, подчинявшихся Оресту Баратьери. |
When he was a year old, his father Yitzhak was captured by the British and exiled to Eritrea. |
Когда Яиру Шамиру исполнился год, его отец был арестован британскими властями и сослан в Эритрею. |
At mid-1994, it was estimated that some 88,000 Eritreans had already returned spontaneously to Eritrea from the Sudan via Tessenney. |
По состоянию на середину 1994 года около 88000 эритрейцев самостоятельно вернулись в Эритрею из Судана через Тэсэнэй. |
Ethiopia calls once again upon the international community to prevail upon Eritrea to accept and implement the OAU Framework Agreement for peace proposed by African heads of State. |
Эфиопия вновь призывает международное сообщество попытаться убедить Эритрею принять и выполнять Рамочное соглашение ОАЕ о мире, предложенное главами африканских государств. |
The Secretary-General of the OAU, Dr. Salim Ahmed Salim, paid a one-day working visit to Eritrea yesterday. |
Вчера Генеральный секретарь ОАЕ д-р Салим Ахмед Салим совершил однодневный рабочий визит в Эритрею. |
Who's received an assignment with the Peace Corps to serve in, of all places, Eritrea. |
Она получила задание от Корпуса Мира и из всех возможных мест она попала в Эритрею. |
Ethiopia's invasion of Eritrea unleashed two weeks ago, which continues to date with impunity, has created a dangerous precedent not only for Eritrea and its people but also for international law and international norms of behaviour. |
Эфиопское вторжение в Эритрею, начавшееся две недели назад и безнаказанно продолжающееся и по сей день, создает опасный прецедент не только для Эритреи и ее народа, но и с точки зрения международного права и международных норм поведения. |
The recent fabricated allegations, this time using Kenya as the principal mouthpiece, accusing Eritrea of sending three planeloads of weapons to Al Shabaab, and previous charges against Eritrea for sending 2,000 troops to Somalia, are all part and parcel of the same political jigsaw. |
Недавние обвинения, на сей раз сфабрикованные с использованием в качестве главного рупора Кении, обвиняющей Эритрею в отправке группировке «Аш-Шабааб» трех самолетов с грузом оружия, а также предыдущие обвинения в адрес Эритреи о направлении 2000 военнослужащих в Сомали являются частью все той же политической мозаики. |
Italy noted that, although it was needed for a meaningful follow-up, Eritrea had not provided a clear position on all recommendations, and thus encouraged Eritrea to provide replies to all recommendations. |
Италия отметила, что, несмотря на необходимость принятия действенных последующих мер, Эритрея четко не сформулировала свою позицию по всем рекомендациям, и, исходя из этого, призвала Эритрею дать ответы на все рекомендации. |
With respect to the position paper submitted by Eritrea to the Chairman of the Security Council Committee in April 2010, it is an account of the series of events that led to the unprovoked attack on Eritrea and the circumstances surrounding the condemnation of my country. |
Что касается документа с изложением позиции, представленного Эритреей Председателю Комитета Совета Безопасности в апреле 2010 года, то в нем перечисляются события, которые повлекли за собой ничем не спровоцированное нападение на Эритрею, и обстоятельства, связанные с осуждением моей страны. |
Council members urged Eritrea to respect resolution 1907 (2009) and emphasized the importance of dialogue for resolving the pending issues in the region, inter alia, counter-terrorism, anti-piracy, humanitarian issues and the border problems with Eritrea. |
Члены Совета настоятельно призвали Эритрею соблюдать резолюцию 1907 (2009) и подчеркнули важное значение диалога по урегулированию нерешенных вопросов в регионе, включая, в частности, противодействие терроризму, борьбу с пиратством, гуманитарные вопросы и пограничные проблемы с Эритреей. |
Its attempt to find comfort in a resolution and to use Eritrea as a scapegoat for the problems of Somalia is misplaced criticism, and when no evidence was found to substantiate Eritrea's alleged support to the insurgents in Somalia, all eyes turned to Ethiopia. |
Ее попытки найти утешение в этой резолюции и использовать Эритрею в качестве «козла отпущения» за проблемы Сомали - это неуместная критика, и, когда не было найдено никаких свидетельств того, что Эритрея якобы оказывает поддержку повстанцам в Сомали, все взоры были обращены на Эфиопию. |
The aim of tarnishing Eritrea's image with accusations is part of the strategy to deflect the attention from Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territory and to penalize Eritrea for its firm legal stance concerning the final and binding demarcation of the border with Ethiopia. |
Попытки опорочить имидж Эритреи обвинениями являются частью стратегии, которая имеет целью отвлечь внимание от оккупации Эфиопией суверенной эритрейской территории и наказать Эритрею за ее твердую правовую позицию в отношении окончательного и обязательного для исполнения решения о демаркации границ с Эфиопией. |
Meanwhile, Ethiopia accuses Eritrea of stringing out negotiations to avoid redressing its offensive of May 1998; Eritrea accuses Ethiopia of actively holding to the option of resuming the conflict while negotiations continue. |
Тем временем Эфиопия обвиняет Эритрею в затягивании переговоров, с тем чтобы не допустить восстановления положения, существовавшего до ее наступления в мае 1998 года, а Эритрея обвиняет Эфиопию в том, что она активно проводит линию на возобновление конфликта, пока переговоры продолжаются. |