As you are undoubtedly aware, the Government of Kenya has accused Eritrea of delivering, in Baidoa, Somalia, three planeloads of arms to Al-Shabaab. |
Как Вам, несомненно, известно, правительство Кении обвиняет Эритрею в доставке в Байдабо, Сомали, самолетом трех партий оружия для группировки «Аш-Шабааб». |
They also continue to wage an intensive campaign to discourage the flow of foreign direct investment to Eritrea; |
Кроме того, они продолжают вести активную кампанию с целью не допустить притока в Эритрею прямых иностранных инвестиций; |
It should not be determined in a closed meeting where the United States - obsessed with punishing Eritrea - acts both as the plaintiff and the judge. |
Решение должно выноситься не на закрытом заседании, где Соединенные Штаты, страдающие навязчивой идеей наказать Эритрею, выступают и в качестве истца, и в качестве судьи. |
The resolution was drafted and pushed by the United States to serve its own perceived interests in the Horn of Africa region and to punish Eritrea simply because it has not accepted its biased policies. |
Проект резолюции был составлен и «проталкивался» Соединенными Штатами с целью соблюсти собственные корыстные интересы в регионе Африканского Рога и наказать Эритрею лишь за то, что она не приемлет предвзятую политику Соединенных Штатов. |
Eritrea, for establishing and operating a system for licensing the import and export of ozone-depleting substances as required under Article 4B of the Protocol; |
Ь) Эритрею - за создание и обеспечение функционирования системы лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ, как это требуется согласно статье 4В Протокола; |
Concerns were expressed that if they are forcibly returned to Eritrea, they may be at risk of torture or ill-treatment, as well as potential persecution with regard to their freedom of thought, conscience and religion. |
Была высказана озабоченность относительно того, что в случае их принудительного возвращения в Эритрею им могла бы угрожать опасность пыток или жестокого обращения, а также возможное уголовное преследование за их приверженность к свободе мысли, совести и религии. |
What is needed now is to firmly implement the sanctions policy, to exert more pressure on Eritrea and not to allow any backsliding on the issue just because of certain fictitious good behaviour that seems to have nearly seduced some quarters within the international community. |
Сейчас необходимо твердо придерживаться политики санкций и усилить давление на Эритрею, а также не допустить отхода от нынешних позиций по этому вопросу на основании несомненно притворного хорошего поведения, которое, похоже, почти убедило некоторые круги международного сообщества. |
Brazil asked Eritrea to comment on the difficulties it faced in submitting its national report in a timely manner and recalled that it was ready to collaborate with developing countries in that regard. |
Бразилия просила Эритрею прокомментировать трудности, с которыми она столкнулась в плане своевременного представления своего национального доклада, и напомнила о том, что она готова сотрудничать в этой связи с развивающимися странами. |
I urge Eritrea to withdraw its troops and heavy military equipment from the Temporary Security Zone, in order to restore the integrity of the Zone, in compliance with the Algiers Agreements. |
Я настоятельно призываю Эритрею в соответствии с алжирскими соглашениями вывести свои войска и тяжелую боевую технику из временной зоны безопасности, чтобы восстановить целостность зоны. |
This has added to the Mission's cost and workload, as rations previously delivered by truck in Eritrea have to be flown to northern Ethiopia, via Addis Ababa, for distribution to the contingents. |
Это привело к увеличению расходов и объема работы Миссии, поскольку продовольствие, которое ранее доставлялось на грузовых автомобилях в Эритрею, теперь приходится доставлять воздушным транспортом в северную часть Эфиопии через Аддис-Абебу для передачи контингентам. |
Council members also took note of the African Union decision at the same session requesting the Council to impose sanctions against all those, including Eritrea, providing support to the armed groups engaged in undermining peace and reconciliation efforts in Somalia and regional stability. |
Члены Совета также отметили принятое на той же сессии Африканского союза решение, в котором к Совету была обращена просьба ввести санкции против всех тех, включая Эритрею, кто оказывает поддержку вооруженным группировкам, подрывающим усилия по достижению мира и примирения в Сомали и стабильности в регионе. |
In view of the impasse and the volatility of the Horn of Africa region, Council members reiterated the need to keep all options for resolving the conflict open, including exploring punitive measures to put pressure on Eritrea while at the same time continuing to pursue diplomatic efforts. |
С учетом тупиковой ситуации и нестабильности положения в регионе Африканского Рога члены Совета Безопасности вновь заявили о необходимости сохранять открытыми все имеющиеся варианты урегулирования конфликта, вплоть до применения санкций в целях оказания давления на Эритрею, и одновременно продолжать предпринимать дипломатические усилия. |
WFP supported FAO by transporting pesticides to Burkina Faso, Eritrea, and Niger in WFP aircraft based in Brindisi with funds provided by the Italian Government. |
На средства, выделенные правительством Италии, ВПП, используя средства авиации, базирующейся в Бриндизи, доставляла для ФАО пестициды в Буркина-Фасо, Эритрею и Нигер. |
Major progress in expanding household access to ITNs was seen in a number of countries, including Malawi, Ethiopia, Eritrea, the United Republic of Tanzania, Togo, Senegal and Zambia, often in conjunction with immunization campaigns. |
В ряде стран, включая Малави, Эфиопию, Эритрею, Объединенную Республику Танзания, Того, Сенегал и Замбию, были достигнуты большие успехи в обеспечении семей противомоскитными сетками, что делалось нередко в рамках кампаний по иммунизации. |
Eritrea cannot be blamed for a lack of cooperation if its views and concerns are disregarded as a host country and if it receives a communication on the eve of an event without drawing an orderly withdrawal plan from the buffer zone that was established under the Algiers Agreement. |
Эритрею нельзя винить в отсутствии желания к сотрудничеству, если ее мнения и озабоченности в качестве принимающей стороны игнорируются и если она получает сообщение накануне события без составления плана упорядоченного ухода из буферной зоны, установленной в соответствии с Алжирским соглашением. |
The spirit of cooperation and hospitality accorded to the United Nations troops that have come to Eritrea to serve in a peacekeeping operation is something to which the troop-contributing countries can attest. |
И страны, предоставляющие воинские контингенты, могут подтвердить, что войска Организации Объединенных Наций, прибывшие в Эритрею для участия в миротворческой операции, были приняты там в духе сотрудничества и гостеприимства. |
A major priority for the United Nations and all international actors should be to persuade the two parties, Eritrea in particular, to demilitarize the border and return to the status quo ante as at February 2008. |
Главная задача Организации Объединенных Наций и всех международных субъектов заключается в том, чтобы убедить обе стороны, в особенности Эритрею, демилитаризовать границу и вернуть войска на позиции, которые они занимали в феврале 2008 года. |
Against this sudden flare-up, the Security Council issued its first presidential statement on 12 June, condemning Eritrea while demanding the cessation of hostilities and the immediate withdrawal of forces to the status quo ante. |
Это неожиданное обострение ситуации побудило Совет Безопасности опубликовать 12 июня первое заявление своего Председателя, в котором он осудил Эритрею и потребовал прекратить военные действия и немедленно вывести свои войска, чтобы восстановить прежний статус-кво. |
The Monitoring Group received information that, towards the end of 2007, about 120 fighters of the Shabaab travelled to Eritrea for the purpose of attending military training at a military base located near the Ethiopian border. |
Группа контроля получила информацию о том, что ближе к концу 2007 года примерно 120 боевиков группировки «Шабааб» были направлены в Эритрею для прохождения обучения на курсах боевой подготовки на военной базе, расположенной неподалеку от эфиопской границы. |
Little information was to be found concerning the fate of individuals who had been returned to Eritrea against their will following unsuccessful applications elsewhere for asylum; this was partly due to the fact that the Eritrean authorities had denied human-rights organisations access to the country's prisons. |
Немного информации удалось получить о судьбе лиц, возвращенных в Эритрею против их воли после отклонения их ходатайств о предоставлении убежища в другом государстве; частично это объясняется тем, что власти Эритреи не допускают организации по правам человека в государственные тюрьмы. |
Calls on Eritrea to lift all restrictions imposed on the operations of aid organizations, to enable them to carry out their humanitarian activities, |
призывает Эритрею снять все введенные ограничения на операции организаций по оказанию помощи, с тем чтобы они могли осуществлять свою гуманитарную деятельность; |
Several countries have incorporated provisions into their domestic laws to advance the rights of persons with disabilities, including China, Eritrea, Lao People's Democratic Republic and Zambia, while others, such as Malawi, adopted specific disability acts in 2012. |
В нескольких странах, включая Замбию, Китай, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Эритрею, в национальные законы были включены положения, призванные поощрять права инвалидов, в то время как другие страны, как, например, Малави, в 2012 году приняли законы, посвященные непосредственно инвалидности. |
It fielded advisory missions to Eritrea on protection of the marine environment and to Seychelles on water and environment. |
Она направила миссии в Эритрею (для консультирования по вопросам охраны морской и окружающей среды) и на Сейшельские острова (для консультирования по вопросам водных ресурсов и окружающей среды). |
In response to a July 2002 presidential decree that led to the departure of international mine-action NGOs from Eritrea, the coordination centre refocused its mine-action services in support of the peacekeeping mission. |
В соответствии с принятым в июле 2002 года президентским указом, который привел к тому, что международные НПО, занимающиеся проблемами разминирования, покинули Эритрею, координационный центр переориентировал свои услуги в области разминирования на оказание поддержки миссии по поддержанию мира. |
Its practices at home and abroad made Eritrea a big prison of its citizens and engulfed it in continuous war with itself and its neighbours in the immediate region and beyond. |
Осуществляемая им у себя дома и за границей политика превратила Эритрею в большую тюрьму для ее сограждан и втянула ее в непрерывную войну с самой собой и своими соседями как в непосредственно окружающем ее регионе, так и за его пределами. |