Any Ethiopians who had left Eritrea had done so of their own free will and with the knowledge and assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Те эфиопцы, которые покинули Эритрею, сделали это по своей собственной воле - с ведома и при содействии Международного комитета Красного Креста (МККК). |
According to the Government of Kazakhstan, Orlov is active in the arms markets of the Confederation of Independent States, Syria, Sri Lanka, Pakistan, North Korea and certain African countries, including Eritrea. |
По заявлению правительства Казахстана, Орлов является активным торговцем на рынках оружия Содружества Независимых Государств, Сирии, Шри-Ланки, Пакистана, Северной Кореи и некоторых африканских государств, включая Эритрею. |
From 9 to 13 March 2002, tThe Special Representative visited Eritrea from 9 to 13 March where he witnessed the strong cooperation between UNMEE and the UN United Nations country team. |
По итогам своей поездки в Эритрею в период с 9 по 13 марта 2002 года Специальный представитель констатировал тесное сотрудничество между МООНЭЭ и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, more than 180,000 internally displaced persons and 43,000 refugees were assisted in returning to their homes in Eritrea and to areas within the temporary security zone. |
За отчетный период более 180000 вынужденных переселенцев и 43000 беженцев была оказана помощь в возвращении на родину в Эритрею и в районы, находящиеся внутри временной зоны безопасности. |
It would indeed have made an enormous difference if the Security Council had called upon Eritrea from the outset to reverse its aggression and if it had condemned this flagrant violation of international law. |
Если бы с самого начала Совет Безопасности призвал Эритрею обратить вспять свою агрессию и если бы он осудил это грубое нарушение международного права, ситуация была бы совершенно иной. |
In view of the fact that OAU and the international community as a whole were not achieving results, Ethiopia was forced to take defensive action and expel Eritrea from the Badme area. |
Учитывая тот факт, что усилия ОАЕ и международного сообщества в целом оказались безрезультатными, Эфиопия была вынуждена принять меры оборонительного характера и изгнать Эритрею из района Бадме. |
The massive population dislocation induced by Ethiopia's invasion has however compelled Eritrea to make arrangements for the voluntary repatriation of Ethiopians with the collaboration of the International Committee of the Red Cross. |
Вместе с тем массовые перемещения населения в результате вторжения Эфиопии вынудили Эритрею принять меры в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) для добровольной репатриации эфиопов. |
From the beginning Ethiopia has called for Eritrea to withdraw its troops from territories it occupied by force and to resolve the border issue peacefully, while reserving her prerogative to exercise her right to self defence. |
С самого начала Эфиопия призывала Эритрею вывести ее войска из территорий, которые она оккупировала силой, и урегулировать пограничный спор мирными средствами, при этом сохраняя за собой право на самооборону. |
There is incontrovertible material evidence which establishes that Ethiopia has deliberately used force and carried out military incursions in Eritrea since July 1997 with a view to covertly changing the reality on the ground. |
Есть неопровержимые материальные доказательства того, что Эфиопия намеренно применяла силу и осуществляла военные вторжения в Эритрею с июля 1997 года с целью скрытно изменить реальное положение дел на местах. |
Question: Were you entrusted with your mission to Eritrea while you were at the head office of Prison Security? |
Вопрос: Вы были отправлены на задание в Эритрею, будучи начальником Тюремной службы? |
I asked why I should be going to Eritrea when I had just returned from the Central African Republic, and had been twice to Chad. |
Я спросил, почему я должен ехать в Эритрею, если я только что вернулся из Центральноафриканской Республики и уже дважды был в Чаде. |
Question: Whose car did you use to enter Eritrea? |
Вопрос: На чьей машине вы поехали в Эритрею? |
I appeal to Eritrea to reconsider its position, allowing UNMEE to continue to provide valuable information to the Eritrean population on the work of the United Nations in general and the peace process in particular. |
Я призываю Эритрею пересмотреть свою позицию, позволив МООНЭЭ продолжать предоставлять населению Эритреи ценную информацию о работе Организации Объединенных Наций в целом и о мирном процессе в частности. |
I have the honour to inform you that the Security Council has agreed to dispatch a mission to Eritrea and Ethiopia from 20 to 25 February 2002. |
Имею честь информировать Вас о том, что Совет Безопасности решил направить в Эритрею и Эфиопию миссию в период с 20 по 25 февраля 2002 года. |
The Council urges both parties, in particular Eritrea, to cooperate and engage in diplomatic efforts to resolve the matter peacefully and in a manner consistent with international law. |
Совет настоятельно призывает обе стороны, особенно Эритрею, сотрудничать друг с другом и предпринимать дипломатические усилия для решения вопроса мирным путем и в соответствии с международным правом. |
It also states that it has not been able to determine whether any Government is directly involved in any deliberate violation of the arms embargo in regard to Eritrea. |
Она также заявляет о том, что ей не удалось установить, причастно ли какое-либо правительство непосредственно к какому-либо преднамеренному нарушению эмбарго на поставки оружия в Эритрею. |
It noted that the review of the situation was an opportunity to learn of the efforts made to develop laws and institutions to promote human rights; it urged Eritrea to continue such efforts. |
Она отметила, что обзор положения в стране позволяет узнать о мерах, принятых для развития законодательства и институтов по поощрению прав человека; она призвала Эритрею продолжить эти усилия. |
It is indeed regrettable that the Security Council is not taking the necessary steps to compel Eritrea to live up to what is expected of it under Council resolution 1907 (2009). |
Вызывает сожаление тот факт, что Совет Безопасности не предпринимает необходимые шаги с целью заставить Эритрею выполнить обязательства, возложенные на нее в резолюции 1907 (2009) Совета. |
Latvia noted that several requests by special procedures mandate-holders to visit Eritrea had not been accepted yet, an issue that it had also addressed in a written question before the session of the Working Group, Latvia made a recommendation in this regard. |
Латвия отметила, что ряд просьб мандатариев специальных процедур посетить Эритрею пока еще не были удовлетворены и что она также затрагивала это обстоятельство в одном из письменных вопросов, подготовленных перед сессией Рабочей группы. |
Yet, the decision to present a case not supported by evidence shows that it is indeed a politically motivated move by the authors of the draft text in order to exert pressure on Eritrea for extraneous objectives. |
Решение же представить дело, не подкрепленное доказательствами, показывает, что в действительности авторы проекта предпринимают политически мотивированный демарш, чтобы оказать на Эритрею давление, преследующее посторонние задачи. |
The new procedures present further unacceptable operational constraints on the Mission, as they unnecessarily restrict and control the movement of UNMEE personnel and impede the travel of Mission personnel to and from Eritrea. |
Эти новые процедуры представляют собой дополнительные неприемлемые оперативные препятствия для Миссии, поскольку они необоснованно ограничивают и сдерживают передвижение персонала МООНЭЭ и препятствуют поездкам сотрудников Миссии в Эритрею и обратно. |
On 17 September 2008, during informal consultations, the Council heard a briefing on the United Nations fact-finding mission to Djibouti and Eritrea that had been requested by the Council. |
17 сентября 2008 года на неофициальных консультациях Совет Безопасности заслушал брифинг по вопросу о направлении по его просьбе в Джибути и Эритрею миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов. |
Set out below are the key (interim, pending a visit to Eritrea) recommendations of the mission. |
Миссия выносит следующие (временные, до визита в Эритрею) основные рекомендации: |
Please comment on reports of numerous cases of forced return of foreign nationals, including to Egypt and Eritrea, without the individuals concerned being able to oppose it by means of an effective remedy. |
Просьба прокомментировать сообщения о многочисленных случаях принудительного возвращения граждан других государств, в том числе в Египет и Эритрею, не обеспечив им эффективных средств правовой защиты от этих действий. |
The United States misconstrued the crisis in Somalia and the "spectre of terrorism", which it has itself fuelled to a large extent, ascribing it to and wrongly implicating Eritrea. |
Соединенные Штаты дают неправильное представление о кризисе в Сомали и «угрозе терроризма», обострению которой они в значительной степени сами способствуют, ассоциируя и неправомерно связывая с ней Эритрею. |