The turn of the millennium regenerated hope for a new era of togetherness in the international community. |
В преддверии нового тысячелетия окрепла надежда на то, что впереди человечество ожидает новая эра сплоченности и единения международного сообщества. |
The era of Japanese militaristic and imperialist power has long gone, and the world is beating a path to China's door. |
Эра японского милитаристского и империалистического могущества давным-давно прошла, и мир прокладывает дорогу к двери в Китай. |
Whenever this unique entity takes on a new guise, a new era is ushered in. |
Всякий же раз, когда эта уникальная реальность обретает новый облик, наступает новая эра. |
This new era provides exciting possibilities and, at the same time, poses formidable challenges. |
Эта эра предполагает яркие возможности и в то же время ставит огромные проблемы. |
An era of genuine pluralism of opinion has dawned. |
В Гвинее наступила эра подлинного информационного плюрализма. |
Today a new era opens for East Timor in which to build an independent and prosperous nation. |
Сегодня для Восточного Тимора открывается новая эра строительства независимого и процветающего государства. |
The fact remains, therefore, that the "new era" holds a serious injustice. |
Таким образом, фактом остается, что «новая эра» таит в себе серьезную несправедливость. |
But a new era is beginning in my region, with new opportunities to move forward in democracy, security and peace. |
Однако в нашем регионе наступает новая эра, открывающая новые возможности для продвижения по пути демократии, безопасности и мира. |
The colonial era was over; he thus called for mutual respect. |
Колониальная эра закончилась; поэтому оратор призывает к взаимному уважению. |
Today, a new era might be in the making, ushering in an eco-efficient economy and an equitable development model. |
Сегодня, возможно, наступает новая эра, открывающая двери энергоэффективной экономике и модели равноправного развития. |
A new era of international cooperation has arrived with the construction of ISS and it has brought numerous scientific and technical advancements. |
С созданием МКС началась новая эра международного сотрудничества, которая ознаменовалась многочисленными научно-техническими достижениями. |
Let us make this era the finest hour of the United Nations. |
Пусть эта эра станет самым успешным периодом деятельности Организации Объединенных Наций. |
Overall, it is clear that the response to the HIV/AIDS epidemic is entering a new era. |
В целом ясно, что в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа наступает новая эра. |
The current era has been one of global prosperity. |
Нынешняя эра - это эра глобального процветания. |
A new era unlike this world has ever seen. |
Новая эра, какой прежде не видел мир. |
A new era where we rule... |
Новая Эра, где мы будем править. |
A new era has begun, with me as your leader. |
Настала новая эра, теперь я - ваш командир. |
Our era of regret ends right now. |
Наша эра печали заканчивается прямо сейчас. |
I kind of liked the Danny Burton era. |
А мне немного нравилась эра Дэнни Бертона. |
The NICE era is well and truly over. |
«Хорошая» эра ушла в небытие. |
What's this era in human history like? |
Что это за эра в человеческой истории? |
So... a new era of sunlight and fairness? |
Так значит... эра солнечного света и справедливости? |
A new era, a new school, a new walk. |
Новая эра, новая школа, новая походка. |
Well, I'm the old avatar, and my era's not over yet. |
Так, я прежний аватар, и моя эра еще не окончена. |
This Friday opens our national convention, and when the weekend is over, ends an era for me and my party. |
В эту пятницу открывается национальное собрание, и когда закончатся выходные, закончится и эра для меня и моей партии. |