Some ERA systems include standard warning for bidders that they may not artificially manipulate the price of a transaction by any means or place bad faith offers, use decoys in the process or to collude with the intent or effect of hampering the competitive process. |
Некоторые системы проведения ЭРА включают стандартное предупреждение участникам в отношении того, что они не имеют права искусственно манипулировать ценой сделки с применением каких-либо средств или размещать недобросовестные оферты, использовать подставных лиц в процессе торгов или вступать в сговор с намерением воспрепятствовать или фактически препятствовать состязательному процессу. |
As regards the current text, it was agreed that paragraph 2 should provide that where the first type of ERA above was contemplated, suppliers or contractors should, prior to the auction, submit initial tenders that were complete in all respects. |
Что касается нынешнего текста, то было выражено согласие с тем, что в пункте 2 следует предусмотреть, что когда предполагается проведение ЭРА первого описанного выше вида, поставщикам или подрядчикам следует до начала аукциона представить первоначальные тендерные заявки, которые являются полными во всех отношениях. |
As regards the possibility of suppliers withdrawing from the ERA and ensuring effective competition, it was agreed that paragraph 3(d) should provide that: |
Что касается возможности отзыва поставщиками своих заявок с ЭРА и обеспечения эффективной конкуренции, то было выражено согласие с тем, что в пункте З (d) следует предусмотреть, что |
An electronic reverse auction ("auction, "or "ERA"), as defined in article 2 of the Model Law, is an online, real-time purchasing technique utilized by a procuring entity to select the successful submission. |
В соответствии со статьей 2 Типового закона электронный реверсивный аукцион ("аукцион" или "ЭРА") означает метод закупок в режимах онлайн и реального времени, который используется закупающей организацией для отбора выигравшего представления. |
Although there are other models in use, the Model Law's approach to auctions is that the ERA itself is to be the final stage in the procurement proceedings in which the winner is selected, and the winning terms and conditions is to figure in the contract. |
Хотя используются и другие модели, принятый в Типовом законе подход к аукционам исходит из того, что сам ЭРА должен быть заключительной стадией процедуры закупок, в ходе которой определяется победитель, при этом в договоре должны быть изложены предложенные им условия. |
Otherwise, a marketplace where procurement was previously handled successfully through other procurement techniques may be abandoned, and the government investment in the ERA system may fail; |
В противном случае рынок, на котором ранее закупки успешно осуществлялись при помощи других методов закупок, может опустеть, сведя на нет правительственные капиталовложения в создание системы ЭРА; |
Mr. Zhao Yong (China), noting that the translation of the draft Guide into Chinese generally lacked accuracy, drew attention to a particularly serious mistake in addendum 14, namely the use of the Chinese word for "auction" to translate "ERA". |
Г-н Чжао Юн (Китай), отмечая, что письменный перевод проекта Руководства на китайский язык в целом содержит неточности, обращает внимание на особенно серьезную ошибку в добавлении 14, а именно на использование китайского слова "аукцион" при переводе сокращения "ЭРА". |
At least one vendor of ERA services has suggested that ERAs are appropriate across a broad spectrum of procurements and a U.S. Army procuring entity has similarly urged that ERAs are appropriate for a very wide variety of procurements. |
По крайней мере один продавец услуг ЭРА предложил сделать применение ЭРА целесообразным по широкому спектру закупок, и закупающее ведомство армии США также настаивает на том, что ЭРА целесообразно применять в отношении самой широкой номенклатуры закупок. |
In such case, a notice of the ERA has to serve as an invitation to participate in the auction and therefore has to be complete in all relevant respects to enable suppliers or contractors to participate in the auction. |
В этих случаях уведомление об ЭРА должно служить приглашением к участию в аукционе и, соответственно, должно быть полным во всех соответствующих отношениях, с тем чтобы поставщики могли принять участие в аукционе. |
In Brazil, all ERA proceedings are automatically generated by COMPRASNET, in the form of the records of the proceedings, which is electronically signed by the reverse auctioneer and assistants, and is published on the COMPRASNET website at the end of the session. |
В Бразилии все материалы по ЭРА автоматически ведет COMPRASNET в форме протоколов хода работы, которые скрепляются электронной подписью аукциониста и его помощников и которые публикуются на веб-сайте COMPRASNET по окончании аукциона. |
b) Whether the price alone, or price and other evaluation criteria should be subject to the ERA; and |
Ь) должна ли объектом ЭРА быть только цена или же цена и другие критерии оценки; и |
It was noted that it would have to be determined in advance whether the ERA would be price-based or price and other criteria-based, and whether all, some or none of those non-price criteria would subsequently be evaluated in the auction itself. |
Решение, будет ли ЭРА основываться только на цене или на цене и других критериях и будут ли все, некоторые или никакие такие неценовые критерии впоследствии оцениваться в ходе самого аукциона, должно приниматься заблаговременно. |
Relevant issues may include the fact that the overheads of running an ERA (even if ERAs systems are well established) may exceed those of running other methods, particularly the procedurally simple request for quotations. |
В частности, накладные расходы на проведение ЭРА (даже если системы ЭРА разработаны в достаточной мере эффективно) могут превышать расходы на применение других методов, в частности, на использование простого в процедурном плане метода запроса котировок. |
The view prevailed that subparagraph (c) should remain since the rules for the conduct of the ERA might not necessarily contain such information, which was considered important for ensuring adequate competition and transparency in the process; |
Возобладало мнение о том, что подпункт (с) следует сохранить, поскольку правила проведения ЭРА не обязательно будут включать подобную информацию, которая была сочтена важной для обеспечения надлежащего уровня конкуренции и прозрачности в рамках процесса аукциона; |
This is really a new era for me. |
Для меня наступила новая эра. |
Paleozoic era metamorphic rocks. |
Палеозойская эра. Метаморфические камни. |
Where a stand-alone ERA is terminated, the rules should specify whether the termination necessarily cancels the ERA, or whether the contract can be awarded based on the results at the time of termination; |
В случае прекращения самостоятельного ЭРА в правилах следует указать, ведет ли это прекращение к обязательной отмене ЭРА или может ли решение о заключении договора основываться на результатах, достигнутых к моменту прекращения; |
A new era of scientific technology. |
Новая эра технического прогресса. |
This is the era of women at galweather; |
Наступила Эра женщин в Галуевер; |
An era of torture and fear began. |
Началась эра пыток и страха. |
The era of raava is over. |
И закончится эра Раавы. |
A new era of justice has begun. |
Началась новая эра правосудия! |
Then you had a different era. |
Затем пришла другая эра. |
It's his favorite era. |
Это его любимая эра. |
And just like that, a new era was born. |
И так началась новая эра. |