In the United States, restrictions as to the size and type of the procurement that can be subject to ERA are set on an ad hoc basis. |
В Соединенных Штатах ограничения, касающиеся объема и вида закупок, которые могут быть предметом ЭРА, устанавливаются в каждом отдельном случае. |
Provisions of the law imply that all criteria not subject to the ERA are to be evaluated prior to the auction. |
Нормативными положениями предусматривается, что все критерии, не подпадающие под сферу применения ЭРА, должны оцениваться до начала аукциона. |
Thereafter, all qualified suppliers would be invited to participate in the ERA that would determine the winner. |
Затем всем поставщикам, которые отвечают квалификационным требованиям, будет предложено принять участие в ЭРА, по результатам которого определяется победитель. |
On the other hand, the qualifications and responsiveness of the successful supplier alone can be assessed under an ERA. |
С другой стороны, в ходе ЭРА могут быть оценены квалификационные характеристики и соответствие требованиям непосредственно выигравшего поставщика. |
By additionally requiring international solicitation as an application of the default rule under the Model Law, the provisions aim at achieving as wide participation in an ERA as possible. |
Поскольку положения статьи содержат дополнительные требования о международном привлечении заявок в порядке применения стандартного правила согласно Типовому закону, они направлены на обеспечение самого широкого возможного участия в ЭРА. |
In practice, those admitted to ERA may be required to take additional procedural steps before the auction, such as acquiring security codes to access the system. |
На практике от кандидатов, допущенных к участию в ЭРА, могут потребоваться дополнительные процедурные меры, принимаемые до начала аукциона, в частности им необходимо будет получить шифрованные коды для получения доступа к системе. |
Bidders interested in a particular ERA have to register for it by expressing an interest at least 3 days prior to its opening date. |
Участники, проявившие интерес к данному ЭРА, должны зарегистрироваться и заявить о своем желании участвовать в нем не позднее трех дней до даты его открытия25. |
The Working Group has noted that the main issue for consideration is whether the ERA should include non-price criteria that are qualitative and not quantifiable. |
Рабочая группа отметила, что основной вопрос для рассмотрения заключается в том, должны ли в ходе ЭРА учитываться неценовые критерии, которые носят качественный характер и не могут быть выражены количественно. |
It was noted that risks of anti-competitive effect of such disclosure was particularly high when a small number of bidders took part in the ERA. |
Было отмечено, что риск того, что раскрытие такой информации повлечет за собой пагубные для конкуренции последствия, особенно высок в случае, когда в ЭРА участвует лишь небольшое число участников. |
As regards proposed article 47 bis, it was queried whether the article contemplated that suppliers could withdraw from the ERA before its closure. |
Что касается предложенной статьи 47 бис, то был задан вопрос о том, предусмотрено ли в этой статье, что поставщики могут отзывать свои заявки с ЭРА до его закрытия. |
The Working Group also heard that in some jurisdictions, suppliers were not permitted to withdraw once they had committed to participate in the ERA. |
Рабочей группе было сообщено также, что в некоторых правовых системах поставщикам не разрешается снимать свои заявки после того, как они заявили о своем участии в ЭРА. |
In the systems that recognize ERAs as an optional phase, all tenderers who submitted admissible tenders are invited to participate in the ERA. |
В системах, признающих ЭРА в качестве факультативного этапа, всем участникам, приславшим приемлемые тендерные предложения, предлагается принять участие в ЭРА35. |
He later founded influential revolutionary organizations like the Society to Advance Morality and supervised radical journals like New Era and Labor, China's first syndicalist magazine. |
Позже он основал влиятельные революционные организации, такую как Общество для продвижения морали и занимался такими радикальными журналами, как «Новая эра» и «Труд», первый в Китае синдикалистский журнал. |
(a) ERA 1 transmits: |
а) радиокомпания "ЭРА 1" транслирует: |
In particular: (a) ERA 1 transmits: |
В частности: а) радиокомпания "ЭРА 1"транслирует: |
In more complex ERAs, this will be necessary for pre-auction evaluation, full or partial, during which initial bids are not only checked against the requirements set out in the notice of ERA but they are also compared with each other. |
При более сложных ЭРА это будет необходимо для полной или частичной предаукционной оценки, в ходе которой первоначальные заявки не только проверяются на соответствие требованиям, изложенным в уведомлении об ЭРА, но и сопоставляются между собой. |
The rules of ERAs, which would be included in the solicitation documents, would list any additional requirements, including any technical requirements for a particular ERA.. |
В правилах проведения ЭРА, которые будут включены в тендерную документацию, будут перечислены любые дополнительные требования, включая любые технические требования применительно к конкретному ЭРА. |
Although there are core procedures that will cover all stand-alone ERAs, the procedures for each procurement will depend on the complexity of the ERA at hand. |
Хотя существуют основные процедуры, которые распространяются на все самостоятельные ЭРА, процедуры каждой закупки будут зависеть от сложности конкретного ЭРА. |
A second videoconference, "Equality, Empowerment and Education: a New Era for Latin American Women", was held on 27 April 2006. |
Вторая видеоконференция под названием «Равенство, предоставление возможностей и образование: новая эра для латиноамериканских женщин» была проведена 27 апреля 2006 года. |
From September to December 2016 - the presenter of morning information and analytic program (a joint project of the TV channel NewsOne and TRK "Era"). |
С сентября по декабрь 2016 года - ведущая утренней информационно-аналитической программы (совместного проекта телеканала NewsOne и ТРК «Эра»). |
In 2011, she played the role of Snow Maiden in the New Year musical "New Year's Night" for UA: First and the TRC "Era". |
В 2011 играла роль Снегурочки в новогоднем мюзикле «Новогодняя Ночь» для UA: Перший и ТРК «Эра». |
However, it has been observed that the manner in which ERA systems operate in a number of countries may de facto discriminate against foreign bidders. |
Вместе с тем было отмечено, что тот способ функционирования систем ЭРА, который существует в ряде стран, фактически может дискриминировать иностранных участников. |
Most information related to an ERA is made available to participants already at the stage of advertising a notice of auction, in particular in the auction rules. |
Большая часть информации, связанной с ЭРА, предоставляется участникам уже на этапе распространения уведомления об аукционе, в частности в правилах аукциона37. |
It was also suggested that the provisions should make it clear that the suspension of the ERA would not be justifiable in the case of failures in communications or systems of any single bidder. |
Было также предложено четко указать в этих положениях, что нет оснований приостанавливать проведение ЭРА, если отказали средства связи или системы какого-либо одного участника торгов. |
If no change is made to the Model Law's current article 7 the procuring entity, when conducting an ERA, will not be required to engage in prequalification proceedings. |
Если в статью 7 нынешнего текста Типового закона не будет внесено никаких изменений, то при использовании ЭРА закупающей организации не потребуется проводить предквалификационные процедуры. |