Argentina was also a Party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and was convinced that a new era was beginning for the full exercise of rights and freedoms by all individuals. |
Кроме того, Аргентина является участником Конвенции о правах инвалидов и убеждена в том, что наступает новая эра, открывающая возможности для полного и всеобщего осуществления прав и свобод. |
One of the most important examples of that dark history was the era of colonialism and racial segregation, which were justified even by eminent Western intellectuals of the time as enterprises seeking the welfare of the uncivilized, barbaric nations that were subjected to colonialism. |
Одним из наиболее примечательных примеров такой темной истории является эра колониализма и расовой сегрегации, которые даже выдающиеся интеллектуалы Запада того времени оправдывали заботой о благополучии нецивилизованных, варварских народов, которые повергались колониализму. |
An era of corruption will follow and the money power of the country will endeavor to prolong its reign by working upon the prejudices of the people until the wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed. |
Последует эра коррупции, и финансовая элита страны будет пытаться продлить свое господство, используя предубеждения людей, пока богатство не будет объединено в нескольких руках, и Республика будет разрушена . |
I have earned this, all of this, and when I have it, there will be a new era... |
Я собрал все это, и когда я получу все, наступит новая эра... |
With that conviction, the Holy See reaffirms its full support for the goals of this summit, and it will do everything in its power so that the summit can soon realize the hoped-for fruits and so that an era of peace and social justice can soon begin. |
Исходя из этого убеждения Святейший Престол подтверждает свою полную поддержку целям этого саммита и сделает все, что в его силах, чтобы саммит мог в скором времени принести долгожданные плоды и чтобы в скором времени могла начаться эра мира и социальной справедливости. |
The agreement recently reached between the Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front gives us reason to hope that an era of peace will come to that country, contributing to the strengthening of the bases of national unity. |
Соглашение, достигнутое недавно между правительством Руанды и патриотическим фронтом Руанды, дает нам основание надеяться на то, что в этой стране наступит эра мира, что будет способствовать укреплению основ национального единства. |
The subsequent post-war era, enriched by the bitter lessons of experience, encouraged by suffering and inspired by the ideals of peace and liberty, lived for five decades under the threat of nuclear war. |
Эра, наступившая после окончания войны, обогащенная горьким опытом, подкрепленная страданиями и вдохновленная идеалами мира и свободы, жила пять десятилетий под угрозой ядерной войны. |
In the name of our faithful, we can demand an end to the suffering that has plagued our peoples for so long and call on all to look forward, to change the present era of confrontation to one of cooperation. |
Во имя наших верующих мы можем потребовать положить конец страданиям, которые так долго выпадали на долю наших народов, и призвать всех верить в будущее и добиваться того, чтобы на смену эры конфронтации пришла эра сотрудничества. |
The era of Governments that do not meet the legitimate needs and expectations of their people and of administrations that oppress and repress their people and fail to give the highest priority to justice has come to an end. |
Закончилась эра правительств, не отвечающих законным требованиям и ожиданиям своих народов, и администраций, угнетающих и подавляющих свои народы и не уделяющих первостепенное внимание обеспечению правосудия. |
A recent poll showed that what Russia most wants is a new Brezhnev, whose 20 years (1964-1982) of leadership first were disdained as an "era of stagnation," but are now nostalgically recalled as the "golden era of stagnation." |
Недавний опрос показал, что Россия больше всего хочет видеть нового Брежнева, чьи 20 лет правления (1964-1982) вначале рассматривались как эра "застоя", но теперь вспоминаются с ностальгией как золотая эра "застоя". |
While himself doubtful about technological unemployment, professor Mark MacCarthy stated in the fall of 2014 that it is now the "prevailing opinion" that the era of technological unemployment has arrived. |
В то время как профессор Марк МакКарти, сам будучи оптимистом по поводу технологической безработицы, заявил осенью 2014 года, что теперь «преобладает мнение», что эра технологической безработицы наступила. |
The media used the expression "golden era of Ceaușescu" and a plethora of fomulaic appellations such as "guarantor of the nation's progress and independence" and "visionary architect of the nation's future". |
СМИ использовали выражение «Золотая эра Чаушеску» и множество других наименований, таких как: «Гарант прогресса страны и независимости», «Дальновидный архитектор будущего страны» и т.п. |
The defenders of the spectacle will be as slow to recognize this new use of film as they were in recognizing the fact that a new era of revolutionary opposition was undermining their society; but they will be obliged to recognize it just as inevitably. |
Защитники спектакля будут столь же медленными в признании этого нового использования киноязыка, каковыми они были в признании факта, что новая эра революционного противостояния подрывала их общество, но они неизбежно будут обязаны это признать. |
Let us therefore all work together for the dawning of a new era in a South Africa which has become reconciled with itself and which is ready to play its part in the community of nations, in Africa and in the world. |
Давайте поэтому работать все вместе для того, чтобы новая эра взошла в Южной Африке, в которой произошло примирение и которая готова играть свою роль в содружестве наций в Африке и во всем мире. |
This is very important because, as was underlined at the Pledging Conference for the United Nations Disarmament Information Programme, the new era in disarmament negotiations requires, inter alia, the education of |
Это очень важно, ибо, как подчеркивалось на Конференции по объявлению взносов для информационной программы Организации Объединенных Наций, новая эра в переговорах по разоружению требует, среди прочего, подготовки |
(a) Have we entered a new era of networks and partnerships, and have they have become an essential form of strategic interaction for firms? |
а) Началась ли новая эра развития сетей и партнерских связей и превратились ли они в важную форму стратегического взаимодействия фирм? |
If none agree, the ERA is cancelled. |
Если никто из них не согласится, то ЭРА отменяется. |
Nepali Dates - Bikram Samvat Era [VS] new. |
Непальские даты - эра Бикрам Самват новое. |
Message of the President of the Century International Quality ERA Award 2010. |
Послание президента Международный Приз Эра Качества 2010. |
All right, people, the Unger Era begins right now... |
Народ, начинается Эра Ангера прямо сейчас... |
The time of disconnection is automatically registered and this comes out in the records of the ERA. |
Время их отключения регистрируется автоматически и фиксируется в отчетах о ходе ЭРА. |
Some systems impose special duties on a procuring entity with respect to the monitoring of ERA systems. |
В некоторых системах с закупающей организации взимаются специальные сборы за мониторинг систем ЭРА. |
In other systems, regulations do not require an immediate release of the results of the ERA. |
Согласно другим системам правила не требуют, чтобы результаты ЭРА объявлялись сразу же. |
There are two models of ERA that can be provided for in addressing this issue. |
Для решения этого вопроса могут быть использованы две модели ЭРА. |
The procurement regulations must require the procuring entity to prepare for each ERA rules for conducting the auction. |
В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о том, что закупающая организация должна готовить для каждого ЭРА правила проведения аукциона. |