Примеры в контексте "Era - Эра"

Примеры: Era - Эра
Among other things, those efforts have led to steps to secure the dignified return of Mauritanian refugees residing in Senegal and Mali, so as to usher in a new era of brotherhood and national reconciliation in our country. Среди прочего, эти усилия привели к шагам по обеспечению достойного возвращения мавританских беженцев, проживающих в Сенегале и Мали, для того чтобы в нашей стране началась новая эра братства и национального примирения.
! Yes, then a new era will unfold! Да, и Новая Эра вскоре начнется.
(c) UNFC now operational: a new era for energy and mineral reserves reporting, issued on 25 November 2013. с) официальное сообщение "РКООН отныне вступила в действие: новая эра для отчетности об энергетических и минеральных запасах", выпущенное 25 ноября 2013 года.
The nuclear era had affected his country so profoundly that its inhabitants had even had to develop new words to describe the gross abnormalities that exposure to radiation had caused to the environment, animals and human beings. Ядерная эра оказала такое серьезное воздействие на его страну, что ее жителям пришлось даже вводить в обиход новые слова для описания тяжелых аномалий, которые в результате подверженности радиации воздействуют на окружающую среду, животных и людей.
The new era of international migration has created challenges and opportunities for societies throughout the world and has served to underscore the clear linkage between migration and development, as well as the potential it provides for co-development. Новая эра международной миграции вызвала к жизни новые вызовы и создала новые возможности для обществ по всему миру и помогла выявить четкую связь между миграцией и развитием, а также тот потенциал, который она обеспечивает для совместного развития.
ReAnimania International Animation Film Festival of Yerevan is a celebration of animation culture rebirth in Armenia, as well as a new era for presenting the Armenian animation in the international market and global business arena. Ереванский международный анимационный кинофестиваль ReAnimania - это праздник возрождения анимационной культуры Армении, а также новая эра в представлении армянской анимации на международном рынке и мировой бизнес арене.
Since that was a golden era for global growth, why worry if we are seeing the same phenomenon today? Так как это была золотая эра мирового роста, зачем беспокоиться, если в настоящее время мы наблюдаем то же самое явление?
Yet the UN's ability to continue to fulfill its vast potential in a new and challenging century requires its member states to commit to support the organization with the resources, political backing, and reforms that this new era demands. Однако для того, чтобы ООН и далее могла реализовывать свой гигантский потенциал в новом и сложном столетии необходимо, чтобы страны-члены ООН обеспечили помощь этой организации в виде ресурсов, политической поддержки и реформ, которые требует новая эра.
And obviously the jet era would have got rid of it, they're not long enough for jet runways, but they are long enough for ordinary prop airplanes. И очевидно, что эра реактивных самолётов избавилась бы от неё, они недостаточно длинные для взлёта реактивных самолётов, но они достаточно длинные для пропеллерных самолётов.
My problem is that the era of white males is over. Well, they had a good run. Моя проблема в том, что эра белых мужчин закончилась ну, у них было хорошее время
At that time, the peoples of the world hoped for a new era governed by international covenants and international law, as embodied in the letter and spirit of the Charter of the United Nations. В то время народы мира надеялись на то, что наступит новая эра, в основе которой будут лежать международные договоры и международное право, как они воплощены в духе и букве Устава Организации Объединенных Наций.
A new era of peace and political stability has begun in my country, which regained its reputation as an oasis of peace after the signing of the peace agreement of December 1994 and the formation in June 1995 of a new Government that reflected the new situation. Новая эра мира и политической стабильности началась в моей стране, которая вновь обрела репутацию оазиса мира после подписания в декабре 1994 года мирного соглашения и создания в июне 1995 года нового правительства, состав которого отражает новую ситуацию.
The cold war era is behind us, and a people in need simply cannot continue to be the object of the political interest of part of the electorate in Florida. Эра «холодной войны» осталась позади, и народ, испытывающий нужду, просто не может и впредь зависеть от политических интересов части электората во Флориде.
With the end of the cold war, the world had hoped for an era of collective security and the genuine fulfilment of the objectives and the provisions of the Charter of the United Nations. С окончанием "холодной войны" мир надеялся, что наступит эра коллективной безопасности и подлинной реализации целей и положений Устава Организации Объединенных Наций.
We are aware of the significant role that the United Nations has played ever since the end of the Second World War in maintaining the balance between the world Powers during what was known as the cold war era. Мы осознаем ту важную роль, которую играла Организация Объединенных Наций после окончания второй мировой войны в деле поддержания равновесия между мировыми державами в период, который известен как эра "холодной войны".
I am confident that the new era of peace and reconciliation in the Middle East opens the way for our two Governments and peoples to revive, in the near future, our traditional friendship and cooperation to our mutual benefit. З. Убежден в том, что новая эра мира и примирения на Ближнем Востоке откроет для наших двух правительств и народов возможность уже в ближайшем будущем возродить нашу традиционную дружбу и взаимовыгодное сотрудничество.
The signing of the Oslo agreements gave rise to great expectation of the international community that a new era of peace, security and hope would be ushered in for the people of the Middle East, enabling them to live in harmony, dignity and mutual respect. Подписание ословских соглашений дало международному сообществу серьезные основания полагать, что для народов Ближнего Востока откроется новая эра мира, безопасности и надежды, что позволит им жить в согласии и условиях достоинства и взаимного уважения.
With regard to United States-Cuba relations, we hope that the blockades and mutual exchanges of rhetoric will give way to a new era of dialogue and mutual respect, in tune with current trends in international relations. В том, что касается американо-кубинских отношений, то мы надеемся, что на смену блокадам и взаимными риторическими заявлениям придет новая эра диалога и взаимного уважения, в соответствии с нынешними тенденциями в международных отношениях.
As the era of apartheid draws to a close, it is pertinent to recall that Indonesia has long been in the forefront of the struggle against apartheid. По мере того как эра апартеида подходит к концу, уместно напомнить, что Индонезия всегда была на переднем крае борьбы против апартеида.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space noted with satisfaction that the theme fixed for special attention at that session would be "Space commercialization: an era of new opportunities" (see para. 82 of the present report). Комитет по использованию космического пространства в мирных целях с удовлетворением отметил, что темой, на которую следует обратить особое внимание на этой сессии, является "Коммерциализация космоса: эра новых возможностей" (см. пункт 82 настоящего доклада).
He also referred to Gibraltar as an historical anomaly, stressing that Spain was prepared, through a comprehensive agreement with the United Kingdom, to ensure that Gibraltar could enjoy the maximum possible internal self-government to benefit from a new era of European cooperation. Он также назвал Гибралтар исторической аномалией, подчеркнув, что Испания готова, на основе всеобъемлющего соглашения с Соединенным Королевством, обеспечить, чтобы Гибралтар имел максимально высокий уровень внутреннего самоуправления, позволяющий ему пользоваться теми выгодами, которые несет новая эра европейского сотрудничества.
The new era of globalization of the economy and information, and of greater localization of social and political life, marked the wider context in which the special session should be placed. Новая эра глобализации экономики и информации, а также более значительная степень локализации социальной и политической жизни определили более широкий контекст, в котором должна проходить специальная сессия.
A new era of brotherhood, cooperation and mutual interests between the Republic of Yemen and the fraternal Kingdom of Saudi Arabia was inaugurated on 12 June 2000, following the signature of a treaty between the two countries on international territorial and maritime boundaries. Новая эра братства, сотрудничества и уважения взаимных интересов между Республикой Йемен и братским Королевством Саудовской Аравии зародилась 12 июня 2000 года вслед за подписанием обеими странами договора о международных территориальных и морских границах.
We sincerely hope that the various parties in that country will put aside past differences and work jointly, in a harmonious and cooperative manner, to bring the Democratic Republic of the Congo into a new era of peace, stability, prosperity and development. Мы искренне надеемся, что различные стороны в этой стране отложат в сторону прошлые разногласия и будут совместно и гармонично сотрудничать, с тем чтобы в Демократической Республике Конго настала новая эра мира, стабильности, процветания и развития.
In all of those categories the countries of the South, with their bright sunlight and strong prevailing winds, enjoyed a richer potential than those of the North, so with the right policies a green energy era could herald a progressive century for developing countries. Во всех этих категориях страны Юга, где светит яркое солнце и преобладают сильные ветры, имеют больше возможностей, чем страны Севера, и поэтому эра "зеленой" энергии мо-жет возвестить, при условии проведения правильной политики, век поступательного развития развиваю-щихся стран.