Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливости

Примеры в контексте "Equitable - Справедливости"

Примеры: Equitable - Справедливости
Improving global governance: broader participation in decision-making and norm-setting; accountability; transparency; regional arrangements; policy coordination for increased and more equitable world economic growth Совершенствование глобального управления: расширение круга участников процесса принятия решений и установления норм; подотчетность; транспарентность; региональные механизмы; координация политики в целях ускорения роста мировой экономики и повышения его справедливости
In addition, we should ask if additional steps are needed to further strengthen the current structure of international institutions and networks, particularly as they relate to the objective of increased and more equitable world economic growth. Кроме того, мы должны задаться вопросом, нет ли необходимости в дополнительных мерах по дальнейшему укреплению существующей структуры международных учреждений и сетей, особенно в той степени, в какой они связаны с целью ускорения и роста мировой экономики, повышения его справедливости.
There is also a growing recognition that sustainable reforms to address these challenges need to focus on the economic, social and environmental issues simultaneously, however with a particular emphasis on policy solutions that are locally appropriate and socially equitable. Все более широким становится также признание того факта, что устойчивые реформы, направленные на решение этих проблем, должны быть одновременно сосредоточены на экономических, социальных и экологических вопросах при уделении, однако, особого внимания политическим решениям, отвечающим местным условиям и принципу социальной справедливости.
The hope was expressed that the Government of South Africa would soon ratify ILO Convention No. 169, and that the Khoisan peoples would be given a fair and equitable opportunity to develop their own indigenous status. Была выражена надежда, что правительство Южной Африки вскоре ратифицирует Конвенцию Nº 169 МОТ и что народу кхоизан будет по справедливости предоставлена реальная возможность получить статус коренного народа.
The dispute reached arbitration and, among the contentious issues was the validity of the settlement agreement, which the Arbitral Tribunal subsequently held valid on the grounds of equitable estoppel. Этот спор был передан в арбитраж, и один из спорных вопросов заключался в действительности соглашения об урегулирования спора, которое Арбитражный трибунал впоследствии признал действительным в силу эстоппеля, основанного на праве справедливости.
Furthermore, it is increasingly recognized that both large and small companies in the private sector have a responsibility to contribute to equitable and sustainable communities and societies. Кроме того, все шире признается, что как крупные, так и малые частные компании обязаны содействовать справедливости и устойчивому развитию общин и обществ.
In the North Sea Continental Shelf case, the Court had initially inclined towards a delimitation of that shelf in accordance with equitable principles, taking account of all the relevant circumstances. В деле, касающемся континентального шельфа Северного моря, Суд изначально склонялся к делимитации этого шельфа в соответствии с принципами справедливости, учитывая все соответствующие обстоятельства.
As Aldrich observes, "when are making a complex judgment such as one regarding the amount of compensation due for the expropriation of rights... equitable considerations will inevitably be taken into account, whether acknowledged or not". Как отмечает Олдрич, "когда выносят сложное решение, подобное тому, которое касается суммы компенсации, причитающейся в связи с экспроприацией прав... они неизбежно должны будут принять во внимание соображения справедливости независимо от того, признаны они или нет".
Experience in this and other contexts shows that, while illustrations can be given of the operation of equitable considerations and of proportionality in international law, the attempt to specify them in detail is likely to fail. Опыт в этом и ином контексте свидетельствует о том, что, хотя влияние соображений справедливости и норм пропорциональности в международном праве и можно проиллюстрировать примерами, попытка их детального формулирования скорее всего будет обречена на неудачу.
Requests all States and the international community further to endeavour to promote effective measures to eradicate poverty and promote just, equitable and inclusive societies; просит все государства и международное сообщество предпринимать дальнейшие усилия по поощрению эффективных мер в целях искоренения нищеты и содействия развитию обществ, основанных на принципах справедливости, равноправия и участия;
International efforts to address mounting political, economic and humanitarian crises can be substantially strengthened by integrating women fully into all phases of the process of conflict resolution, mitigation and prevention, thus enhancing opportunities for building just and equitable societies. Международные усилия по урегулированию увеличивающегося числа политических, экономических и гуманитарных кризисов можно существенно укрепить на основе интеграции в полном объеме женщин на всех этапах процесса урегулирования, смягчения и предотвращения конфликтов, расширяя тем самым возможности построения обществ на основе справедливости и равноправия.
This means that the right to development as a whole will also have to be realized in a rights-based manner that is transparent, accountable, participatory and non-discriminatory, as well as equitable and just. Это означает, что право на развитие как таковое должно будет реализовываться на основе прав, при соблюдении принципов транспарентности, отчетности, участия и недискриминации, а также равенства и справедливости.
The way forward is not only to revitalize the United Nations to enable it to strive more boldly for a more equitable global society, but also to work together to ensure that equity, fairness and solidarity characterize international relations. Продвижение вперед означает не только активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла еще решительнее стремиться к созданию более справедливого глобального сообщества, но и осуществление совместных усилий для того, чтобы международные отношения строились на принципах равенства, справедливости и солидарности.
Yet in the eyes of Japan, the present scale of assessments was far from being equitable and fair, and as a result its contributions had come under increasingly critical domestic scrutiny. Однако, по мнению Японии, сегодняшняя шкала взносов далека от принципов справедливости и честности, в результате чего ее взносы подвергаются все большей критике внутри страны.
Encourage the partnership between Governments and civil society to assist children and adolescents to develop values that promote human rights and equality, peace, tolerance, justice, solidarity and equitable gender relations. Стимулировать партнерские отношения между правительствами и гражданским обществом для оказания помощи детям и подросткам в деле формирования ценностей, которые способствуют реализации прав человека и обеспечению равенства, мира, терпимости, справедливости, солидарности и равноправных отношений между мужчинами и женщинами.
The World Health Organization (WHO) will be pursuing follow-up to the Conference in the context of equitable health systems. ЗЗ. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) будет по-прежнему выполнять решения Конференции в контексте систем здравоохранения, основанных на принципе справедливости.
For us in Africa, a Council of 26 members - for reasons of equitable geographic representation, democratization and, more important, the sharing of the collective responsibility for maintenance of international peace and security - is a fair and balanced figure. По мнению африканских стран увеличение состава Совета до 26 членов в целях обеспечения справедливого географического представительства, демократизации и, что еще более важно, разделения коллективной ответственности в области поддержания международного мира и безопасности позволит достичь необходимой справедливости и сбалансированности.
She stated that the goals of the Government's Gender and Development Framework Programme included a participatory, equitable and human development approach aimed at reducing differences in the enjoyment of rights and strengthening social justice. Она сообщила, что цели проводимой правительством рамочной программы в гендерной сфере в области развития включают выработку предусматривающего участие сторон, равноправие и развитие человека подхода, направленного на устранение различий с точки зрения осуществления прав и укрепления социальной справедливости.
Finally, the vision of a just and equitable world, which the world leaders, meeting in Copenhagen, agreed to create, is achievable, and must be achieved. Наконец, намеченная мировыми лидерами в Копенгагене цель создания мира, основывающегося на принципах справедливости и равноправия, является вполне достижимой, и должна быть достигнута.
It can be reflected in policies aimed at ensuring the equitable distribution of benefits and, following the Rawlsian principles of justice, it would target the most vulnerable and marginalized segments of society. Он может быть отражен в политике, направленной на обеспечение равного распределения благ и, в соответствии с Роулсианскими принципами справедливости, будет ориентирован на наиболее уязвимые и маргинальные слои общества.
The Working Group recognizes that in conjunction with this, and to prove a real commitment to accountable and equitable policing, must go the creation of effective complaints mechanisms that include external, civilian-led components. Рабочая группа признает, что наряду с этим и для того, чтобы доказать реальную приверженность принципам отчетности и справедливости при выполнении полицейских функций, необходимо создать эффективные механизмы приема и рассмотрения жалоб, которые включали бы внешние гражданские компоненты.
Here, Chad wholeheartedly supports the position of the Organization of African Unity that, inter alia, there must be equitable and legitimate representation on the Security Council for the African continent. В этом Чад искренне поддерживает позицию Организации африканского единства, согласно которой, среди прочего, африканский континент должен быть представлен в Совете Безопасности по закону и справедливости.
Similarly, broadly based and equitable resource mobilization policies, which sustain long-term economic and social development from domestic sources and savings, are needed. Точно так же необходимо, чтобы политика в области мобилизации ресурсов строилась на принципах обеспечения широкого охвата и справедливости и способствовала обеспечению долгосрочного экономического и социального развития на основе ресурсов из внутренних источников и сбережений.
His Government was determined to continue its cooperation with the United Nations in order to resolve that issue in a fair and equitable manner, and to then work towards the integration of the Greater Maghreb. Его правительство намерено продолжать сотрудничество с ООН, для того чтобы решить этот вопрос с соблюдением принципов равенства и справедливости, а затем продолжить работу с целью интеграции Великого Магриба.
Policies that are based on the right to health are more likely to be effective, equitable, robust, participatory and meaningful to those living in poverty. Стратегии, разработанные с учетом права на здоровье, обладают более высокой степенью эффективности, справедливости, жизнеспособности, демократизма и актуальности для групп населения, проживающих в условиях нищеты.