Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливости

Примеры в контексте "Equitable - Справедливости"

Примеры: Equitable - Справедливости
Legislative Agreement No. 68-2000 urges the congressional committee on elections to give its opinion on the compatibility of the law with a more equitable approach to political participation by Guatemalan women. В соответствии с Законодательным постановлением Nº 68-2000, специальная комиссия по вопросам выборов должна принять решение о целостности законодательства с точки зрения достижения большей справедливости в отношении участия женщин Гватемалы в политической жизни.
We concur with the Secretary-General in emphasizing that balanced and equitable international trade is one of the important ways to assist developing and least developed countries in achieving the MDGs. Мы согласны с Генеральным секретарем, который подчеркивает, что достижение сбалансированности и справедливости в международной торговле - это одно из самых важных направлений содействия развивающимся и наименее развитым странам в реализации ЦРТ.
It brings companies together with United Nations organizations, international labour organizations and civil society bodies to foster partnerships and to build a more inclusive and equitable global marketplace. Он предусматривает объединение компаний с организациями системы Организации Объединенных Наций, международными организациями, занимающимися вопросами труда, и органами гражданского общества в интересах установления партнерских отношений и создания в большей степени опирающегося на принципы участия и справедливости глобального рынка.
We have to make certain - the choice is not between globalization and isolation - by coming to a common understanding on the terms on which equitable globalization would progress. Мы должны добиваться этого наверняка - ибо речь идет не о выборе между глобализацией и изоляцией - на основе достижения общего понимания условий, благодаря которым глобализация на началах справедливости будет поступательно развиваться.
Such resettlement must occur in a just and equitable manner and in full accordance with international human rights law as elaborated in section V of these guidelines. Такое переселение должно проводиться в соответствии с принципами справедливости и равноправия и в полном соответствии с нормами международного права прав человека, изложенными в главе V настоящих руководящих указаний.
All these elements indicate that public education has not provided the increased opportunities for the poorest people that are necessary in order to increase economic development, build a more equitable society and reduce poverty. Все это свидетельствует о том, что в системе государственного образования не обеспечиваются благоприятные условия для представителей беднейших слоев населения, что способствовало бы экономическому развитию, укреплению в обществе принципов социальной справедливости и сокращению бедного населения.
The elimination of racism must entail equitable distribution of economic, social and cultural resources in order to ensure social justice and equality and to promote equality of opportunities. Ликвидация расизма должна предусматривать справедливое распределение экономических, социальных и культурных ресурсов в целях обеспечения социальной справедливости и равенства, а также содействия обеспечению равных возможностей.
Cooperation must be an instrument of human development, well managed well and with clear objectives, that helps us to combat corruption, ensure respect for human rights and achieve more just and equitable societies. Сотрудничество должно быть инструментом развития человечества, хорошо управляемым и имеющим четко сформулированные задачи, помогающим нам бороться с коррупцией, обеспечить уважение прав человека и достижение в обществах большей справедливости и равноправия.
In spite of all this, the world's people still cannot be assured of a lasting peace if that peace is not constructed on an equitable premise. Несмотря на все это, народы мира все еще не могут быть уверены в прочности мира, если этот мир не будет основан на принципе справедливости.
Accordingly, the Fund has organized seminars and workshops to analyse questions of equity and social justice emerging from economic policies, and to explore possible ways to promote a more equitable pattern of growth. В связи с этим Фонд организует семинары и практикумы для анализа вопросов равенства и социальной справедливости, связанных с экономической политикой, и изучения возможных путей внедрения более сбалансированных моделей роста.
In other words, the new teaching staff have been absorbed by the academic centres in other provinces, showing a move towards a more equitable distribution of educational opportunities and realization of social justice. Иными словами, новые преподаватели были поглощены учебными центрами в других провинциях, что является признаком более справедливого распределения учебных возможностей и претворения в жизнь принципов социальной справедливости.
The Treaty was not the outcome of an equitable negotiation leading to a feeling of justice, but something imposed by force. Этот правовой документ родился не в результате равноправных переговоров, проходивших в духе справедливости, а в результате применения силы.
It has been our hope that this matter could be resolved in a fair and equitable way, within the framework of the United Nations. China supports and appreciates the efforts made by the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker. Мы всегда надеялись на то, что этот вопрос можно урегулировать на основе справедливости и беспристрастности в рамках Организации Объединенных Наций. Китай поддерживает и высоко ценит усилия Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера.
The twenty-first century should be devoted to making freedom universal and consolidating economic development, but above all, to creating an opportunity for social justice, international cooperation, equitable relations among nations and the eradication of poverty. Двадцать первый век должен быть посвящен повсеместному распространению свободы и укреплению экономического развития, но, главное, созданию возможностей в плане социальной справедливости, международного сотрудничества, равноправных отношений между государствами и искоренения нищеты.
Unless a sense of fairness is widely shared among Member States, we cannot hope for the smooth management of the United Nations. Japan believes that achieving appropriate and equitable burden-sharing among Member States must be the focus of our attention. Если ощущение справедливости не получит широкого распространения среди государств-членов, мы не можем надеяться на нормальное управление работой Организации Объединенных Наций. Япония считает, что достижение адекватного и справедливого распределения нагрузки между государствами-членами должно находиться в центре нашего внимания.
Government now depends on the resources and activities of non-government organizations (NGOs) to successfully tackle such problems and to lead society to higher levels of prosperous, equitable and safe well-being. В настоящее время в целях успешного решения подобных проблем и достижения обществом более высоких уровней благосостояния при обеспечении процветания, справедливости и безопасности правительство полагается на ресурсы и деятельность неправительственных организаций (НПО).
The decision found that five criteria must be fulfilled for a process to meet the requirements of the right to development: it must be an equitable, non-discriminatory, participatory, accountable and transparent process, with equity and choice as overarching themes. В решении было установлено, что для соблюдения требований в отношении права на развитие процесс должен удовлетворять пяти критериям: справедливости, отсутствия дискриминации, участия, подотчетности и прозрачности, при этом доминирующими являются справедливость и выбор.
Thus, any fee assessed would need to reflect the various salary scales to ensure that it was equitable and proportionate to the actual salary of each staff member. Таким образом, при начислении взноса необходимо будет принимать во внимание различные шкалы окладов, для того чтобы его размер соответствовал принципу справедливости и был пропорционален реальному окладу каждого сотрудника.
It was observed that set-off was difficult to define and could exist in several different forms, both legal and equitable and that it raised important issues of timing and questions of conduct. Было отмечено, что определение зачета сопряжено с трудностями и что этот зачет может существовать в нескольких разных формах, основанных как на нормах закона, так и на нормах справедливости, и что он затрагивает важные вопросы сроков и поведения.
These statutes allow the Department of Justice to bring legal actions for declaratory or equitable relief for a pattern or practice of unconstitutional conditions of confinement. Эти статуты позволяют министерству юстиции возбуждать судебные иски в интересах деклараторной защиты или судебной защиты по праву справедливости в отношении методов или практики условий содержания, не соответствующих требованиям Конституции.
It is an essential tool for promoting more equitable distribution of the benefits of economic growth; it promotes the basic tenets of social integration: social justice and intergenerational solidarity. Это важнейший инструмент, способствующий более справедливому распределению выгод от экономического роста; она содействует утверждению основополагающих принципов социальной интеграции: социальной справедливости и солидарности поколений.
In order to build confidence among States, remove ill will and consolidate international cooperation on the basis of justice, equality and mutual respect, there is an urgent need for colonized peoples to receive an apology and equitable compensation. Для укрепления доверия между государствами, избавления от неприязни и активизации международного сотрудничества на принципах справедливости, равенства и взаимного уважения настоятельно необходимо, чтобы колонизированные народы услышали слова извинения и получили справедливую компенсацию.
Building a more equitable global community by promoting justice, peace, liberty and respect for universal human rights and fundamental freedoms should be the legacy that we must jointly strive to achieve. Построение более равноправного глобального сообщества на основе поощрения справедливости, мира, свободы и всеобщих прав человека и основных свобод должно стать тем наследием, к которому мы все вместе должны стремиться.
Conscious of the need to promote sustained, inclusive and equitable economic growth that generates employment, leads to poverty eradication, fosters sustainable development and strengthens social cohesion, отдавая себе отчет в необходимости поощрения поступательного и всеохватного экономического роста на принципах справедливости, который обеспечивает создание рабочих мест, ведет к искоренению нищеты, способствует устойчивому развитию и укрепляет социальную сплоченность,
The creation of an equitable economy based on competence and competitiveness through equal opportunity and the right of access to information; способствовать обеспечению при соблюдении принципа справедливости экономической самостоятельности на основе повышения уровня компетентности и конкурентоспособности при равенстве возможностей и гарантировании права на доступ к информации;