Английский - русский
Перевод слова Equitable

Перевод equitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливый (примеров 415)
The impasse of the Doha Round was about an equitable balance, especially between agriculture and industrial products, and political will. Тупиковая ситуация на переговорах Дохинского раунда объясняется тем, что нужно найти справедливый баланс, особенно между сельскохозяйственными и промышленными продуктами, и проявить политическую волю.
A brave new world would emerge: equitable, just and prosperous. Возникнет мужественный новый мир: справедливый, равноправный и процветающий.
The 1952 Convention on Arrest of Ships seeks to strike an equitable balance between the interests of shipowners and those of claimants. В Конвенции об аресте судов 1952 года была предпринята попытка обеспечить справедливый баланс интересов между собственниками судов и истцами.
Moreover, globalization must be more inclusive and equitable. Кроме того, глобализация должна иметь более широкий охват и более справедливый характер.
The Property (Rights of Spouses) Act was enacted in 2004 to make provision for the equitable division of family property in the event of a breakdown of marriage. В 2004 году был принят Закон о собственности (правах супругов), предусматривающий справедливый раздел семейного имущества в случае расторжения брака.
Больше примеров...
Равноправный (примеров 131)
Nevertheless, the requirements of proper maintenance and acceptable safety standards called for a more balanced, equitable and mutually beneficial pragmatic approach. В то же время с учетом потребностей в надлежащем обслуживании и обеспечении приемлемых стандартов безопасности необходим более сбалансированный, равноправный и взаимовыгодный прагматичный подход.
Now is the time for us to take action in order to give concrete form to hopes for a more equitable and just world, in which the eradication of poverty and the promotion of development are a genuine expression of international peace and stability. Нам уже пора принимать меры по наполнению конкретным содержанием надежд на более равноправный и справедливый мир, в котором искоренение нищеты и содействие развитию были бы истинными проявлениями международного мира и стабильности.
Mr. RECHETOV thanked the delegation for its exceptionally informative reporting, and especially for its very complete account of the recognized national minorities, towards which Norway seemed to be taking a very equitable approach. Г-н РЕШЕТОВ благодарит делегацию за исключительно содержательный доклад, и в особенности за весьма полное освещение положения признанных национальных меньшинств, в отношении которых в Норвегии, как представляется, принят вполне равноправный подход.
He emphasized that there are many other building blocks to health systems, such as service delivery, health workforce, medical products, vaccines, and technologies in order to provide efficient, equitable, quality coverage to the population. Он подчеркнул, что для того чтобы обеспечить эффективный, равноправный, качественный охват населения медицинскими услугами, существует много других составных элементов систем здравоохранения, например предоставление услуг, медицинский персонал, медицинская продукция, вакцины и технологии.
In a human rights framework such international cooperation should not only be transparent and non-discriminatory but also equitable and participatory, both in the decision-making and in the benefits-sharing. В области защиты прав человека такое международное сотрудничество должно носить не только транспарентный и недискриминационный характер, но и представлять собой равноправный процесс на основе участия как в области принятия решений, так и в сфере совместного использования
Больше примеров...
Равный (примеров 40)
And yet we have no illusions that a new, just and equitable world order has dawned. И у нас нет иллюзий в плане того, что зарождается новый справедливый и равный для всех мир.
The Summit had called on the international community to provide equitable and universal access to ICTs, as well as to create information and technical knowledge in all the fundamental areas of life. Участники Саммита призвали международное сообщество обеспечить равный и всеобщий доступ к ИКТ, а также создавать информацию и технический потенциал во всех основных областях жизни.
(b) Ensuring universal, equitable and affordable access to sustainable energy services for all by the next decade; Ь) обеспечить всеобщий, равный и приемлемый по цене доступ к устойчивым услугам в сфере энергоснабжения для всех к следующему десятилетию; и
Equitable market access for minorities is also difficult to secure and they may be discriminated against in access to credit and other financial services. Равный доступ меньшинств на рынки также трудно обеспечить, поскольку они могут подвергаться дискриминации при получении кредитов и других финансовых услуг.
It also recommends that the State party take the necessary steps to increase the female employment rate and to ensure that women receive an equitable wage for equal work and equal pay for work of equal value. Он рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры для повышения уровня занятости женщин и обеспечить, чтобы они получали равную плату за равный труд и равное вознаграждение за труд равной ценности.
Больше примеров...
Справедливости (примеров 461)
Living well through comprehensive development involves the construction of a just and equitable society in harmony and balance with Mother Earth (articles 7 and 8). В статьях 7 и 8 предусматривается достижение хорошей жизни путем всестороннего развития и построения общества справедливости, находящегося в гармонии и равновесии с Матерью-Землей.
Further, they outlined the primary challenges faced by Central America, namely, the improvement of democracy, the consolidation of peace, access to international markets on equitable conditions and sustainable development with social justice (A/47/897, annex). Далее они охарактеризовали основные проблемы, стоящие перед Центральной Америкой, в частности совершенствование демократии, укрепление мира, получение доступа на международные рынки на справедливых условиях и устойчивое развитие на основе социальной справедливости (А/47/897, приложение).
To put an end to that vicious circle, and to transform Brazil into a more just and equitable nation, special policies were needed in employment, education and communications. Для того чтобы разорвать этот порочный круг и превратить Бразилию в страну справедливости и равных возможностей, необходимы специальные меры в области занятости, образования и коммуникации.
He stated that the Commission should strive for equitable treatment of all staff in a spirit of objectivity and fairness and on the basis of the principle of equal pay for equal risk. Он отметил, что Комиссии следует добиваться равного отношения ко всем сотрудникам, отвечающего духу объективности и справедливости и основанного на принципе равной оплаты за равный риск.
The Panel also recommended that the Darfur conflict be defined correctly as "the Sudanese conflict in Darfur", noting that it originated in long-standing problems of governance in the Sudan, and especially the challenge of governing a diverse country in an equitable manner. Группа также рекомендовала следующую корректную формулировку определения конфликта в Дарфуре - «межсуданский конфликт в Дарфуре», отметив, что он обусловлен давними проблемами в сфере государственного управления в Судане, и, в частности, сложностью управления страной с разнообразным составом населения на основе принципа справедливости.
Больше примеров...
Сбалансированный (примеров 40)
Global conferences have recognized that broad-based and equitable economic growth is central to the achievement of the agreed development goals and the Millennium Development Goals. На глобальных конференциях было признано, что сбалансированный экономический рост на широкой основе играет центральную роль в достижении согласованных целей развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Nevertheless, the requirements of proper maintenance and acceptable safety standards called for a more balanced, equitable and mutually beneficial pragmatic approach. В то же время с учетом потребностей в надлежащем обслуживании и обеспечении приемлемых стандартов безопасности необходим более сбалансированный, равноправный и взаимовыгодный прагматичный подход.
It was only if the interests of all countries were taken into account that it would be possible to conclude a balanced, equitable and effective trade agreement. Действительно, лишь только в том случае, если интересы всех стран будут приняты в расчет, удастся заключить сбалансированный, справедливый и эффективный торговый договор.
It was suggested that revision of these draft articles would render the draft convention more equitable and should be considered as a package in the final process of the negotiation. Было высказано мнение о том, что пересмотр этих проектов статей придаст проекту конвенции более сбалансированный характер и что эти вопросы следует рассматривать в пакете как часть заключительного этапа переговоров.
A balanced, equitable and development-oriented outcome was still within reach if key members showed a spirit of compromise and constructiveness. По-прежнему остается надежда на то, что, если основные участники будут действовать в духе компромисса и придерживаться конструктивного подхода, то сбалансированный, справедливый и ориентированный на развитие итоговый документ может быть выработан.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 142)
Our wish is of a world that is sustainable, equitable and peaceful for the present and future generations. Наша мечта - мир поступательного развития, равноправия и спокойствия для нынешнего и грядущих поколений.
A freeze on the production of nuclear weapons will contribute to disarmament and non-proliferation while representing a fundamental step in making our system a fairer and more equitable one. Мораторий на производство ядерного оружия будет способствовать разоружению и нераспространению, а также станет фундаментальным шагом в деле повышения справедливости и равноправия нашей системы.
In South Africa, the Government has developed a School Infrastructure Performance Indicator System along with norms and quality interventions required to support an equitable, modern, high-quality education system to help track progress and identify intervention requirements. В ЮАР правительством разработан комплекс показателей соответствия школьной инфраструктуры установленным требованиям, где содержатся нормы и предписываются меры по обеспечению качества, требуемые для поддержки основанной на принципах равноправия современной высококачественной системы образования; они также помогают отслеживать достижения и определять потребности в корректирующих мерах.
Equitable, transparent and consistent legal systems are needed to provide solid foundations and structures for the functioning of social institutions. В целях обеспечения прочных основ и структур для функционирования социальных учреждений необходимы действующие на основе принципа равноправия транспарентные и проводящие последовательную политику правовые системы.
A meeting between traditional and State authorities and Mayan women marked the beginning of dialogue on recovering the Mayan world view, philosophy and cultural identity and promoting equitable and violence-free gender relations. На основе консультаций между представителями традиционных органов власти общин, представителями государственных органов власти и женщин народности майя в стране начата общественная дискуссия относительно использования идей космовидения, философских подходов и культурной самобытности народов майя, касающихся равноправия мужчин и женщин, в целях искоренения гендерного насилия.
Больше примеров...
Равномерного (примеров 65)
ESCAP has been making efforts to encourage the sharing of experiences on economic and social policies to promote more equitable economic growth. ЭСКАТО прилагает усилия к стимулированию обмена опытом по вопросам экономической и социальной политики в целях содействия достижению более равномерного экономического роста.
Multiple crises and the impacts of climate change had reversed many of the development gains of the LDCs; they could not achieve equitable economic growth and sustainable development without the removal of constraints and the building of their productive capacity and resilience to shocks. Многочисленные кризисы и последствия изменения климата обратили вспять многие достижения наименее развитых стран; они не могут добиться равномерного экономического роста и устойчивого развития без устранения ограничений, а также без укрепления своего производственного потенциала и обеспечения устойчивости к потрясениям.
We have also launched a low-carbon green growth initiative to contribute to the promotion of green industries, which will be integral to realizing inclusive and equitable growth. Мы также выступили с инициативой экологически безопасного роста при низких уровнях выбросов углерода, чтобы внести вклад в развитие экологически чистых промышленных производств, как неотъемлемой части реализации концепции всеобъемлющего и равномерного роста.
Industrial policies and strategies prevent relapse into crisis through equitable industrial growth. Осуществление политики и стратегий промышленного развития, способствующих предотвращению повторных кризисов благодаря обеспечению равномерного промышленного роста.
Its aim is to overcome critical poverty by investing in the social sector; to promote respect for the environment and preservation of the region's natural heritage, while creating equitable economic growth and genuine opportunities for the most vulnerable groups in society. Ее цель заключается в том, чтобы преодолеть крайнюю нищету путем осуществления инвестиций в социальный сектор, обеспечить уважительное отношение к окружающей среде и охрану природных богатств региона наряду с созданием условий для равномерного экономического роста и реальных возможностей для большинства уязвимых слоев общества.
Больше примеров...
Беспристрастного (примеров 46)
The clearer the process for granting refusal is, the easier it is to review such situations to ensure fair and equitable resolution of any disputes. Чем яснее процесс формулирования отказа в предоставлении доступа, тем проще рассматривать такие ситуации с целью обеспечения справедливого и беспристрастного разрешения любых споров.
To this extent, framework agreements could compromise the Model Law's stated objectives of fair and equitable treatment, integrity and public confidence in the procurement system if their operation is not appropriately regulated and overseen. В этой степени рамочные соглашения могут поставить под угрозу установленные в Типовом законе цели обеспечения справедливого и беспристрастного отношения ко всем поставщикам и содействия объективности и беспристрастности процесса закупок и общественному доверию к нему, если их действие не будет подвергаться надлежащему регулированию и надзору.
The Working Group recalled its consideration of this subject at its ninth session, and in particular the reference to the preamble of the Model Law, which provided for the fair and equitable treatment of all suppliers and contractors. Рабочая группа напомнила о своем рассмотрении этого вопроса на девятой сессии, и особенно о ссылке на преамбулу Типового закона, в которой говорится об обеспечении справедливого и беспристрастного отношения ко всем поставщикам и подрядчикам.
Pakistan will participate in negotiations on the proposed fissile material cut-off treaty and make a positive contribution to evolving a fair and an equitable text that all countries can support. Пакистан намерен поддержать любые переговоры по предлагаемому договору о прекращении производства расщепляющихся материалов и внести конструктивный вклад в подготовку беспристрастного и справедливого текста, который могли бы одобрить все страны.
In other words the concern of the Committee, as I see it, is to ascertain whether the trial of Mr. Abbassi Madani meets the fundamental guarantees of equitable, impartial and independent administration of justice. Иными словами, задача Комитета, на мой взгляд, заключается в проверке того, обеспечивались ли в ходе процесса г-на Абасси Мадани основные гарантии справедливого, беспристрастного и независимого отправления правосудия.
Больше примеров...
Соразмерного (примеров 25)
In addition to these, the Commission decided that the issue of "Measures for improving the effectiveness of the Commission's methods of work" be considered in plenary meetings at its 2006 substantive session, with equitable time allocated to it. Помимо этого, Комиссия приняла решение рассмотреть на пленарных заседаниях на ее основной сессии 2006 года вопрос, озаглавленный «Дополнительные меры по повышению эффективности методов работы Комиссии», с выделением для этого соразмерного количества времени.
In addition, in order to respond to the positions just stated by other representatives, we would replace "one third of the time" with "equitable allocation of time". Кроме того, учитывая только что изложенные другими представителями позиции, мы заменим слова «выделением для этого одной трети времени» словами «выделением для этого соразмерного количества времени».
Mr. Najafi: My recollection is that, up until now, we were discussing "equitable allocation of time", not "equal allocation of time" or "the same amount of time". Г-н Наджафи: Насколько я помню, до этого мы обсуждали фразу «выделение соразмерного количества времени», а не «выделение равного количества времени» и «такого же количества времени».
Each issue gets its own agenda item and its own working group: that is one way to look at the word "equitable". Каждый вопрос будет отражен в соответствующем пункте повестки дня и будет обсуждаться в учрежденных с этой целью рабочих группах: это один из путей обсуждения вопроса о концепции «соразмерного» количества времени.
Mr. Bravaco (United States of America): I think the concept of equitable allocation is something that needs to be preserved in your formulation, Sir. Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я считаю, что идею соразмерного времени в вашем предложении следует сохранить.
Больше примеров...
Равноправие (примеров 36)
The Federation fully supported an equitable and merit-based common system in which merit was the key criterion for selection and advancement. Федерация полностью поддерживает обеспечивающую равноправие и основывающуюся на заслугах общую систему, в которой заслуги являются ключевым критерием при отборе и продвижении по службе.
States should ensure that proceedings are fair, open, transparent and equitable. Государствам следует обеспечивать справедливость, открытость, транспарентность и равноправие в ходе разбирательств.
One of the most important components of international equity lies in the answer to the following question: is the current formula of globalization equitable or just? Один из наиболее важных компонентов обеспечения равенства на международном уровне заключается в ответе на следующий вопрос: обеспечивает ли нынешняя формула глобализации равноправие или справедливость?
She stated that the goals of the Government's Gender and Development Framework Programme included a participatory, equitable and human development approach aimed at reducing differences in the enjoyment of rights and strengthening social justice. Она сообщила, что цели проводимой правительством рамочной программы в гендерной сфере в области развития включают выработку предусматривающего участие сторон, равноправие и развитие человека подхода, направленного на устранение различий с точки зрения осуществления прав и укрепления социальной справедливости.
The attainment of the internationally agreed development goals depends increasingly on our collective ability to manage the process of urbanization and to make our cities more sustainable and life therein more equitable. Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития во все большей степени зависит от нашей коллективной способности управлять процессом урбанизации, повышая экологическую устойчивость и равноправие в наших городах.
Больше примеров...
Равномерное (примеров 19)
These initiatives seek to strengthen the contribution of regional economic spaces to the establishment and more equitable distribution of the assets created. Эти инициативы призваны увеличить вклад региональных экономических зон в создание и более равномерное распределение полученных благодаря этому богатств.
In strictly observing the collective measures imposed by the United Nations, Bulgaria was counting on an equitable distribution of the economic burden within the international community. Строго соблюдая коллективные меры, введенные Организацией Объединенных Наций, Болгария рассчитывала на равномерное распределение экономического бремени и в рамках международного сообщества.
National ownership, shared responsibility, financial partnership and equitable burden sharing are all corollaries of that consensus, and the future of development cooperation at the United Nations should be seen in this context. Национальная заинтересованность, разделение ответственности, финансовое партнерство и равномерное разделение бремени являются естественным следствием такого консенсуса, и будущее процесса сотрудничества в области развития в рамках Организации Объединенных Наций следует рассматривать именно в этом контексте.
While much of the rest of the developing world, following the Washington Consensus, has been directed at a quixotic quest for higher GDP, China has once again made clear that it seeks sustainable and more equitable increases in real living standards. В то время как вследствие Вашингтонского консенсуса большая часть развивающихся стран мира была направлена по пути преследования более высокого уровня ВВП, Китай еще раз дал явно понять, что его целью является устойчивое и более равномерное повышение реального уровня жизни населения.
I just have a question: if equitable treatment does not mean equitable apportionment of meeting time for the purposes of organizing the session, then what does it mean? У меня только есть вопрос: если «равноправное рассмотрение» не означает «равномерное распределение заседаний по времени» для целей организации сессии, то что это означает?
Больше примеров...
Равномерному (примеров 18)
This helps achieve a more targeted and equitable distribution of financial resources allocated from the State budget for supporting the "third sector". Это способствует наиболее адресному и равномерному распределению финансовых средств направляемых из государственного бюджета на поддержку «третьего сектора».
One of the conclusions of the Independent Expert is that "democratization" of property would promote a more equitable distribution of wealth. Один из выводов, к которому пришел независимый эксперт, состоит в том, что "демократизация" собственности могла бы содействовать более равномерному распределению богатства.
But increased economic growth has not automatically translated into equitable distribution of benefits, within countries and between countries. Однако энергичный экономический рост не привел автоматически к равномерному распределению благ внутри стран и между ними.
Pooling also increases efficiency by promoting more equitable improvements in health across populations and hedging against risks associated with uncertainties related to future health and financial capacity. Объединение ресурсов повышает также эффективность, поскольку содействует более равномерному улучшению здоровья населения и обеспечивает страхование рисков, связанных с неопределенностью в отношении здоровья и финансового положения в будущем.
Thanks to an equitable distribution of wealth, poverty now affected only 5 per cent of the population; moreover, the rate of economic growth was close to 4 per cent, while population growth was only 1.9 per cent. Благодаря равномерному распределению общественного богатства в настоящее время лишь 5 процентов населения живет в условиях нищеты; кроме того, темпы экономического роста достигают 4 процентов, тогда как темпы роста населения составляют лишь 1,9 процента.
Больше примеров...
Соразмерное (примеров 15)
I think Jordan made an amendment to that, saying that it also agreed that equitable time would be allocated. Мне кажется, что Иордания предложила внести поправки к этому предложению и отметила, что согласие было также достигнуто в отношении того, чтобы выделить соразмерное количество времени.
That is my understanding of the phrase "equitable allocation of time". Так я понимаю фразу «соразмерное количество времени».
It would read as follows: "in plenary meetings at its 2006 substantive session, with equitable time to be allocated to it". Оно будет следующим: «в ходе пленарных заседаний ее основной сессии 2006 года выделить для этого соразмерное количество времени».
They were whether "equitable" amount of time or "equal" time was to be allocated to the agenda items. Они состояли в том, следует ли уделять рассмотрению различных пунктов повестки дня «соразмерное» или «равное» количество времени.
Secondly, the European Union would like to stress the fact that we feel it is important to have "equitable" time allocated, as you suggested in your proposal, Sir. Во-вторых, г-н Председатель, Европейский союз хотел бы подчеркнуть тот факт, что мы считаем важным сохранить слово «соразмерное» в связи с выделением времени, как Вы отметили в своем предложении.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 19)
Resources should then be allocated in an equitable manner to those areas designated as priorities by Member States, with precedence being given to development activities. После этого средства должны будут быть равномерно распределены между областями, являющимися, по мнению государств-членов, приоритетными, отдавая предпочтение деятельности в области развития.
She provided examples of such constraints and imbalances, and noted as well that the benefits of globalization, although considerable, had scarcely been equitable within States. Оратор приводит примеры таких препятствий и диспропорций, а также отмечает, что выгоды от глобализации, даже будучи значительными, редко распределяются равномерно между различными государствами.
It also called on creditor countries to share the burden of financing the programme in an equitable fashion. Он также призывает страны-кредиторы равномерно распределить бремя данных расходов.
She spoke about economic wealth in the context of globalization, which had remained equitable in terms of gender. Она говорила об экономических богатствах в условиях глобализации, которые, как и прежде, распределяются равномерно с гендерной точки зрения.
We must work without respite to achieve a more just and equitable international order, with greater shared responsibility, one that addresses the main shortcomings in a timely and effective manner and overcomes the challenges of the end of the century. Мы должны неустанно трудиться для достижения более справедливого и равноправного международного порядка, при котором ответственность распределялась бы более равномерно, порядка, позволяющего своевременно и эффективно бороться с основными недостатками и преодолевать проблемы конца этого века.
Больше примеров...
Беспристрастным (примеров 24)
The President of Guyana described the decision as just and erudite; the President of Suriname called it fair and equitable. Президент Гайаны назвал это решение справедливым и обоснованным, а президент Суринама - справедливым и беспристрастным.
True reform of the Security Council requires that this organ become, in the future, much more fair, equitable and impartial. Подлинная реформа Совета Безопасности требует, чтобы в будущем этот орган стал более справедливым, равноправным и беспристрастным.
Judicial proceedings related to the post-electoral crisis are conducted in an equitable, transparent and impartial manner Проведение судебных разбирательств по делам, связанным с последовавшим после выборов кризисом, справедливым, транспарентным и беспристрастным образом
This principle is also confirmed by Article 19 of the CCP, which stipulates that every person has the right to an equitable and timely examination and settlement of his/her case by an independent, impartial, legally founded court, which will act in accordance with this code. Этот принцип также подтверждается статьей 19 УПК, в которой говорится, что любое лицо имеет право на справедливое рассмотрение и разрешение своего дела в разумные сроки независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона и действующим в соответствии с положениями Кодекса.
The most important elements for access to justice, whether at the national or international level, are that the public has access to impartial and independent administrative review or judicial proceedings and that these proceedings are fair, open, transparent and equitable. Наиболее важные элементы концепции доступа к правосудию - на национальном или же на международном уровнях - заключаются в том, что общественность имеет доступ к беспристрастным и независимым процедурам административного рассмотрения или судебным процедурам и что эти процедуры являются справедливыми, открытыми, транспарентными и законными.
Больше примеров...