Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливости

Примеры в контексте "Equitable - Справедливости"

Примеры: Equitable - Справедливости
Sheikh Khalifa believed that UN-Habitat was equal to the challenge of providing equitable shelter for all and that the current session would result in solutions to the challenges which the world faced in that area. Шейх Халифа считает, что ООН-Хабитат способен справиться со сложной задачей обеспечения справедливости в отношении жилищных условий и что текущая сессия приведет к нахождению решений проблем, с которыми мир сталкивается в этой области.
Moreover, given that the policies and decisions of the Bretton Woods institutions had an impact on all nations, it would be more equitable if decisions on global financial, monetary and economic matters were made more participatory, transparent and development-centred. Кроме того, с учетом воздействия политики и решений бреттон-вудских учреждений на все страны, для достижения большей справедливости необходимо, чтобы решения по глобальным финансовым, денежно-кредитным и экономическим вопросам принимались на основе широкого участия, транспарентности и ориентации на развитие.
Further, the duty to have regard to all the interests involved could be seen to be arising from the duty to take reasonable care as well as from the application of an equitable principle. Кроме того, обязанность учитывать интересы всех соответствующих сторон можно считать прямым следствием обязательства проявлять разумную осторожность, но ее можно также считать следствием принципа справедливости.
We also feel that the establishment, maintenance and strengthening of inter-State relations, and even national relations, based on respect and mutual tolerance, justice and equitable distribution of the fruits of expansion, are all solid guarantees of peace and security. Мы считаем также, что налаживание, сохранение и поддержание межгосударственных отношений, и даже внутригосударственных отношений, на основе уважения и взаимной терпимости, справедливости и равного распределения плодов процветания являются прочными гарантиями мира и безопасности.
Since 2001, and throughout the reporting period, the Coalition has worked on the development of a World Charter on the Right to the City, a collective undertaking on the demand for justice and for equitable opportunities for every woman and man to live in cities. С 2001 года и в ходе всего отчетного периода Коалиция работала над созданием Всемирной хартии о праве на город - коллективного документа, требующего справедливости и равных возможностей в городах для всех женщин и мужчин.
Thus, in some common law countries, a "legal" mortgage allows the creditor to retain title and consequent ability to deal with the intellectual property rights, while an "equitable" mortgage allows the grantor to do so. Так, в некоторых странах общего права "юридическая" закладная позволяет кредитору удерживать за собой правовой титул и, соответственно, распоряжаться правами интеллектуальной собственности, тогда как закладная "по праву справедливости" оставляет это право за лицом, предоставившим обеспечение.
Accompanied by fair and equitable rules of transparency and access, those States that have opted for nuclear energy could have access to all the nuclear fuel they need under the control of the Agency, which would be responsible for ensuring safety and security. При наличии правил, основанных на принципах справедливости и равенства, те государства, которые сделали выбор в пользу ядерной энергии, могли бы получить доступ ко всему необходимому им ядерному топливу под контролем Агентства, которое несло бы ответственность за обеспечение их защиты и безопасности.
In one country the interpretation of the notion 'fair and equitable' in the jurisprudence of the European Court of Human Rights was also used in the implementation and application of the Aarhus Convention. В одной стране толкование понятия "справедливости и беспристрастности" из правовой практики Европейского суда по правам человека также используется в осуществлении и применении положений Орхусской конвенции.
It underlines that the principle of equity is of paramount concern for access to genetic resources and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of those resources. При этом указывается, что принцип справедливости имеет первостепенное значение для обеспечения доступа к генетическим ресурсам и справедливого и равноправного распределения выгод, возникающих в связи с использованием этих ресурсов.
I take this opportunity to reaffirm Burkina Faso's unswerving commitment to the integrated and harmonious development of the African continent in an environment of peace, social justice and the equitable sharing of the fruits of technological development and world economic progress. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить безоговорочную приверженность африканского континента достижению цели комплексного и гармоничного развития в обстановке мира, социальной справедливости и справедливого распределения благ от развития технологий и мирового экономического прогресса.
The Office of Internal Oversight Services also examined whether resources are allocated to centres in a rational and equitable manner and whether those resources are used efficiently and accounted for properly. Управление служб внутреннего надзора также изучило вопрос о том, распределяются ли ресурсы среди центров на основе разумного подхода и принципа справедливости и обеспечиваются ли их эффективное использование и надлежащий учет.
One of the goals included in the Declaration was to give a social and equitable dimension to globalization, which should not be limited to the financial and monetary markets; thus the effects of globalization would be felt more equitably by both the developed and the developing countries. Одна из поставленных в ней задач состоит в придании глобализации социальной направленности и обеспечении справедливости - она не должна ограничиваться финансовым и валютным рынками; тогда ее результаты будут более справедливыми как для развитых, так и для развивающихся стран.
In particular, the reference to "a more equitable result" could become meaningful only if it was understood in terms of its original Aristotelian meaning and not only in the light of its present use as criterion of distributive justice. В частности, ссылка на «более справедливый результат» может обретать смысл лишь в том случае, если ее понимать в ее изначальном аристотелевском значении, а не только в свете ее нынешнего употребления в качестве критерия дистрибутивной справедливости.
It is time for reason and justice to prevail, and we welcome the appointment of a Special Representative for East Timor by the Secretary-General within the framework of his redoubled efforts to assist in finding an equitable solution to the conflict in the territory. Настало время торжества разума и справедливости, и мы приветствуем назначение Генеральным секретарем Специального представителя по Восточному Тимору в рамках его удвоенных усилий по оказанию помощи в достижении справедливого решения конфликта в Территории.
But how the rhetoric gets translated into actions to improve standards of living for each nation, and for our families, for women and children in our communities and villages, in an equitable and fair manner, is now the main challenge. Однако как претворить слова в реальные дела с целью повышения уровня жизни населения всех государств и наших семей, женщин и детей в наших общинах и деревнях на основе равноправия и справедливости - именно в этом и состоит сейчас главная задача.
This plan provides the road map for addressing any current systematic deficiencies through a collaborative approach with internal and external stakeholders in the health sector, and seeks to strengthen necessary components to ensure a sustained, equitable and affordable approach to health and wellness. План включает "дорожную карту" для устранения любых системных дефектов на основе сотрудничества с внутренними и внешними заинтересованными субъектами в области здравоохранения и направлен на укрепление необходимых компонентов с целью обеспечения устойчивости, справедливости и экономической доступности здравоохранения и валеологии.
(b) Ensure that grievance mechanisms conform fully to principles outlined in the Protect, Respect and Remedy Framework such that they are legitimate, accessible, predictable, equitable, transparent and compatible with internationally recognized human rights standards. Ь) обеспечить, чтобы механизмы подачи и рассмотрения жалоб в полной мере соответствовали принципам, определенным в Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, таких как принципы легитимности, доступности, предсказуемости, справедливости, транспарентности и соответствия международно признанным стандартам в области прав человека.
Lastly, she was of the opinion that the Parking Programme should be applied in a fair and equitable manner and in accordance with international law and that the host country should reconsider its position on all the above-mentioned issues. Наконец, оратор считает, что Программа организации автостоянок должна реализовываться на принципах справедливости в соответствии с международным правом и что страна пребывания должна пересмотреть свою позицию по всем отмеченным выше вопросам.
(c) Empowering local people and marginalized groups, particularly women and young people, and ensuring the equitable sharing of costs and benefits: с) расширение возможностей местного населения и маргинализированных групп, особенно женщин и молодежи, и обеспечение справедливости при распределении издержек и благ:
There is no right of claim in respect of the hardship payments which, being discretionary payments by the State, are decided upon on the basis of equitable considerations and made in the form of one-off monetary payments. Право на выплату компенсации в связи с пережитыми страданиями не является автоматическим, поскольку такая компенсация представляет собой дискреционную единовременную выплату, которую государство делает, руководствуясь соображениями справедливости.
As part of its efforts to promote a fair and equitable workplace, the Office of the Ombudsman advocates for regular dissemination of information on the Standards of Conduct and the core values of the Organization to familiarize staff with expected conduct. В рамках своих усилий по содействию установлению атмосферы равноправия и справедливости на рабочем месте Канцелярия Омбудсмена выступает за регулярное распространение информации о нормах поведения и основных ценностях Организации в целях ознакомления персонала с нормами ожидаемого от него поведения.
The International Council on Management of Population Programmes is an international NGO committed to pursuing its mission of achieving excellence in management of population programmes in order to make them more effective, efficient and equitable, leading to improvement in the quality of life of people. Международный совет по управлению демографическими программами - это международная НПО, приверженная выполнению своей миссии, заключающейся в достижении наилучших результатов в деле управления демографическими программами с целью повышения их результативности, эффективности и справедливости, и повышения за счет этого качества жизни людей.
If, however, the acquisition of nationality in such circumstances results in the loss of the individual's former nationality, equitable considerations require that the new State of nationality be entitled to exercise diplomatic protection. Если, однако, приобретение гражданства в такого рода обстоятельствах приводит к утрате прежнего гражданства человека, соображения справедливости требуют того, чтобы новое государство гражданства имело право осуществления дипломатической защиты.
The lack of adherence to policies and procedures with regard to the bidding process was not conducive to a procurement process that was fair, equitable, competitive, transparent and economical. Несоблюдение политики и процедур в отношении конкурсных торгов не способствует осуществлению закупок в соответствии с принципами справедливости, равноправия, конкуренции, транспарентности и экономичности.
The enjoyment of human rights by migrants, regardless of immigration status, is a crucial means to ensure equitable human development and social development and justice for migrants. Осуществление мигрантами своих прав человека независимо от их миграционного статуса является важнейшим средством обеспечения равноправного развития личности, а также социального развития мигрантов и обеспечения справедливости в отношении них.