| The assertion of cultural identity, undergirded by respect for human dignity, has come to be seen as a fundamental driving force of equitable growth. | Утверждение культурной самобытности, подкрепляемое уважением человеческого достоинства, представляется основной движущей силой обеспечения роста на основе справедливости. |
| Human security and social justice shall be checked against indicators showing whether social conditions provide personal security, such as freedom from violence and equitable opportunities for human development. | Уровень безопасности людей и социальной справедливости должен проверяться по показателям, которые определяют, обеспечивают ли социальные условия личную безопасность, в частности свободу от насилия и равные возможности для развития личности. |
| It was pointed out that the current conceptual accounting frameworks mentioned equitable obligations. | Было отмечено, что в существующих концептуальных подходах к учету упоминается ответственность по праву справедливости. |
| Development must be durable, economic growth must be broadly based and the trade system must be equitable. | Развитие должно быть устойчивым, экономический рост должен иметь самую широкую основу, а система торговли должна функционировать на принципах справедливости. |
| They need to be affordable and accessible to ensure mobility on an equitable basis to all sectors of society. | Необходимо, чтобы они были недорогостоящими и доступными, с тем чтобы обеспечить мобильность на основе принципа справедливости для всех секторов общества. |
| Many Governments are noticing a direct relationship between equitable, socially just development and the peace and security nexus. | Многие правительства усматривают прямую зависимость между развитием на основе равноправия и социальной справедливости и миром и безопасностью. |
| The declaration also invites us to develop innovative initiatives for alleviating debt, by stressing equitable and sustainable approaches. | Декларация также призывает нас разрабатывать новаторские инициативы по устранению проблемы задолженности и при этом делать упор на подходы, основанные на принципах справедливости и устойчивости. |
| It also focused on key determinants for making health services more accessible and equitable, such as the impact of trade in health services. | В центре его внимания были также факторы, определяющие процесс содействия расширения доступа к медико-санитарному обслуживанию и обеспечению справедливости, например, последствия торговли в области медико-санитарного обслуживания. |
| We believe in consensual agreements that are reached in a peaceful, fair and equitable manner. | Мы верим в соглашения на основе консенсуса, которых удается достичь в условиях мира, справедливости и равноправия. |
| His delegation therefore called for a general agreement on a revised peacekeeping scale that was fair and equitable. | Таким образом, его делегация призывает к достижению общей договоренности в отношении новой шкалы взносов на проведение операций по поддержанию мира, в основе которой лежали бы принципы справедливости и равноправия. |
| For equitable working conditions, and other forms of social justice, States need to involve the private sector. | Для создания равных условий труда и других форм социальной справедливости государствам необходимо привлекать частный сектор. |
| The new development partnership between North and South should be based on justice, equitable sharing of global market opportunities and mutual cooperation. | Новые партнерские взаимоотношения в сфере развития между Севером и Югом должны быть основаны на справедливости, равноправном использовании глобальных рыночных возможностей и взаимном сотрудничестве. |
| It was also important to ensure that the multilateral trading system was fair, equitable and free from protectionism. | Важно также обеспечить, чтобы многосторонняя торговая система основывалась на принципах справедливости и равенства и исключала протекционизм. |
| This will help to ensure the sustainable national scaling-up of the child welfare model and its equitable impact. | Это позволит добиться широкого внедрения модели обеспечения благополучия детей в национальных масштабах при соблюдении принципов социальной справедливости. |
| Cuba stated that humanity can be saved only by a more human and equitable order in which social justice prevails. | Куба заявила, что залогом спасения человечества является установление более гуманного и справедливого порядка, утверждающего принцип социальной справедливости. |
| We have before us an historic opportunity to expand the Council in an equitable manner. | Перед нами открывается историческая возможность расширить Совет на основе справедливости. |
| Social development requires not only economic activity but also more equitable distribution of wealth, maximizing opportunities and guaranteeing social justice. | Социальное развитие требует не только экономической деятельности, но и наиболее справедливого распределения богатств, максимального расширения возможностей и обеспечения социальной справедливости. |
| The Thai Government is convinced that sustainable and equitable development will lead to economic growth with social justice. | Правительство Таиланда убеждено, что устойчивое и равноправное развитие обязательно приведет к экономическому росту, основанному на социальной справедливости. |
| Enabling national authorities to assume their sovereign responsibilities and provide equitable, sustainable security and development lies at the heart of that. | В центре этой деятельности находятся усилия, направленные на то, чтобы национальные органы власти стали выполнять свои суверенные функции и обеспечили безопасность и развитие в условиях справедливости и стабильности. |
| They must be equitable, non-discriminatory and participatory - generally the features of equity. | Проводимая на основе отчетности и транспарентности, такая политика будет соответствовать принципам равенства и справедливости. |
| The Commission noted the importance of social protection for achieving social justice and equity, including through the equitable distribution of national wealth. | Комиссия отметила важное значение социальной защиты для достижения социальной справедливости и равенства, в том числе за счет справедливого распределения национального богатства. |
| UNICEF participation in GPPs will increasingly target issues relevant to furthering equity, including promoting international solidarity on financing equitable development. | Участвуя в ГПП, ЮНИСЕФ будет во все большей степени нацеливаться на вопросы, имеющее отношение к укреплению принципа справедливости, включая содействие международной солидарности в области финансирования развития на основе принципа справедливости. |
| Social protection is clearly a pivotal element of equitable development, and more generally of progress towards MDGs. | Социальная защита, безусловно, является одним из ключевых элементов развития на основе принципа справедливости и, в более широком смысле, прогресса в деле достижения ЦРДТ. |
| The Finnish legislation on law enforcement authorities obligates them to treat all persons in an equitable, conciliatory and human manner. | Финское законодательство о правоохранительных органах обязывает их обращаться со всеми лицами исходя из принципов справедливости, примирения и гуманности. |
| In "Puntland", equitable water billing systems were introduced to ensure sustainable water management in three cities. | В «Пунтленде» в целях обеспечения рационального управления водными ресурсами в трех городах были внедрены основанные на принципе справедливости системы выставления счетов за водоиспользование. |