Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливости

Примеры в контексте "Equitable - Справедливости"

Примеры: Equitable - Справедливости
Governments and civil society can best advance a democratic and equitable international order by acknowledging that the Charter of the United Nations is the world constitution, based on a vision of justice and human dignity. Правительства и гражданское общество могут наиболее эффективно способствовать установлению демократичного и справедливого международного порядка, признав, что исходя из видения справедливости и человеческого достоинства Устав Организации Объединенных Наций является мировой конституцией.
The people of numerous countries on the southern shore of the Mediterranean made their voices heard, demanding freedom, justice, participation in the political process and a more equitable distribution of wealth. Народы целого ряда стран южного Средиземноморья выступили с требованиями свободы, справедливости, участия в политических процессах и более справедливого распределения материальных благ.
At the fourth interactive dialogue, some Member States reflected that living in harmony with nature must also mean upholding the principle of equity and ensuring an equitable sharing with nature to ensure its continued health. В ходе четвертого интерактивного диалога некоторые государства-члены отметили, что жизнь в гармонии с природой должна также означать соблюдение принципа справедливости и обеспечение равноправного обмена с природой для дальнейшего сохранения ее здоровья.
It is also important that this technology and knowledge are supplied to the poorest countries and their citizens in order for them to transition rapidly to an equitable green economy. Важно также, чтобы эти технологии и знания предоставлялись беднейшим странам и их гражданам в целях обеспечения их быстрого перехода к «зеленой экономике», основанной на принципе справедливости.
Outcome: Improved and equitable prevention of and response to violence, abuse, exploitation and neglect of children Конечный результат: улучшение при соблюдении принципа справедливости профилактики и пресечения насилия, негуманного обращения и эксплуатации в отношении детей
Emphasis is placed on equity at all levels through empowering the poor and marginalized and ensuring, among others, gender equality, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. Особое внимание уделяется равенству на всех уровнях посредством расширения прав и возможностей неимущих и маргинализированных слоев общества и обеспечения, в частности, гендерного равенства, экономического роста с охватом всех слоев населения и соблюдением принципа справедливости и устойчивого развития.
Civil society activists, particularly in Africa, have expressed concerns that corporations are exploiting local people and resources and have pressed for monitoring and guidelines to ensure that all transactions are equitable. Активисты гражданского общества, особенно в Африке, выражают обеспокоенность тем, что корпорации эксплуатируют местное населения и ресурсы и требуют осуществления контроля и руководящих принципов для обеспечения того, чтобы все сделки были основаны на праве справедливости.
It was now widely acknowledged that the right to development could contribute to a new paradigm for sustainable and equitable social justice built on the firm normative foundations of human rights. В настоящее время повсеместно признается, что право на развитие могло бы внести вклад в формирование новой парадигмы устойчивой и равноправной системы социальной справедливости, которая бы строилась на прочных нормативно-правовых основаниях прав человека.
As stipulated in the Quadrennial Comprehensive Policy Review, UNOPS will deliver advisory services to develop national capacity for an inclusive, equitable, participatory, transparent and accountable national development process. Как предусматривается в Четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, ЮНОПС будет оказывать консультационные услуги, направленные на развитие национального потенциала, что позволит организовать процесс национального развития на началах справедливости, широкого участия населения, транспарентности, подотчетности и преодоления социальной изоляции.
At the same time, balanced and equitable development requires special measures in support of disadvantaged and vulnerable groups, as well as efforts to ensure that those who have been largely bypassed by the benefits of development are drawn more fully into the mainstream. В то же время сбалансированное и следующее принципу справедливости развитие требует специальных мер в поддержку обездоленных и уязвимых групп населения, а также усилий по обеспечению более широкого вовлечения в этот процесс лиц, в значительной степени оставшихся в стороне от благ развития.
The transformation of the global energy system is an issue of critical concern for the entire world community and the development of technological capabilities and scientific knowledge must be encouraged in an equitable, open manner among all countries. Проблема преобразования глобальной энергосистемы является исключительно важной для всего мирового сообщества, и необходимо содействовать развитию технологического потенциала и системы научных знаний всех стран на основе принципов открытости и справедливости.
The 2002 Public Service Manual provides for the establishment of a Selection Committee comprising three members to ensure that job applicants are assessed in a fair and equitable manner. Согласно положению о государственной службе 2002 года для соблюдения принципа равенства и справедливости в ходе рассмотрения кандидатур при найме на работу предусматривается создание Комитета по отбору в составе трех членов.
Brazil had endorsed the Millennium Declaration, not as a vague statement of intentions but as a concrete covenant of mutual support leading to sustainable and equitable growth and poverty alleviation. Бразилия поддержала Декларацию тысячелетия не как туманное заявление о намерениях, а как конкретный договор о взаимной поддержке, способствующий достижению устойчивого роста в условиях справедливости и уменьшения масштабов нищеты.
The project intends to help countries meet the goals of the United Nations Millennium Declaration by encouraging transparency in the financial, monetary and trading systems and by ensuring that they are open, equitable, rule-based and predictable. Проект направлен на оказание помощи странам в достижении целей Декларации тысячелетия путем поощрения транспарентности финансовых, денежных и торговых систем за счет обеспечения их открытости, справедливости и предсказуемости и их функционирования в соответствии с установленными правилами.
By the same token, human rights and gender equality need to be given greater emphasis in reconstruction and peace-building efforts, with a view to creating more equitable and sustainable societies. В то же время правам человека и гендерному равенству необходимо уделять больше внимания в рамках усилий по восстановлению и миростроительству для обеспечения большей справедливости и стабильности в обществе.
The key to reducing poverty in a sustainable manner, particularly with an eye to promoting social justice, is to focus on building a fairer and more equitable society. Ключевую роль в сокращении масштабов нищеты на устойчивой основе, особенно с перспективой поощрения социальной справедливости, играет концентрация усилий на построении более справедливого и более равного общества.
As a process, social development implies the continuous promotion of a more equitable distribution of opportunities, income, assets, services and power in order to achieve greater equality and equity in society. Социальное развитие как процесс предполагает непрерывное поощрение более справедливого распределения возможностей, доходов, активов, услуг и полномочий в целях достижения более высокого уровня равенства и справедливости в обществе.
He urged the government to develop confidence and trust and to recognize the critical role the poor themselves could play in collaborating with the private sector towards an equitable development. Он настоятельно призвал правительства повышать степень доверия и признать решающую роль, которую могли бы играть сами неимущие, в сотрудничестве с частным сектором, в процессах развития, основанного на принципах справедливости.
The goal of equity needs to be firmly embedded within the policy regimes of the State in order to increase the chance that economic growth will be accompanied by equitable distribution of its benefits. Задача обеспечения справедливости должна быть четко определена в государственной политике с тем, чтобы экономический рост сопровождался справедливым распределением его благ.
In order to address the social debt owed to previously excluded sectors of its population, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela has developed a series of measures and programmes to consolidate the building of an equitable society with social justice. Правительство Боливарианской Республики Венесуэла, с тем чтобы удовлетворить специальные потребности населения, которое ранее было исключено из охвата ими, разработало серию мер и программ для ускорения построения равноправного общества, основанного на принципе социальной справедливости.
In that connection, we undertake to continue the discussion process with a view to the adoption of an Ibero-American education pact, along the lines of the Toledo Declaration, in order to promote equitable development and social justice. В этой связи мы берем на себя обязательство продолжать проведение прений и дискуссий, которые позволят заключить иберо-американский пакт об образовании в соответствии с Декларацией Толедо в целях поощрения развития в условиях равноправия и социальной справедливости.
The Plan of Action shows how the mandate, competencies and resources of the Office, and those of other concerned organizations, could be used to assist States in their efforts to address this issue in an effective and equitable manner. План действий показывает, каким образом можно использовать мандат, компетенцию и ресурсы Управления, а также других соответствующих организаций для оказания помощи государствам в их усилиях по эффективному решению этой проблемы на основе принципа справедливости.
However, in some jurisdictions the equitable interest in a property may vest in the buyer before legal title passes and, therefore, the risks and rewards of ownership have been transferred at that stage. Однако в некоторых правовых системах покупатель может приобретать долю в имуществе по праву справедливости до перехода к нему права собственности, и, следовательно, на этом этапе на него переходят риски и выгоды, сопряженные с владением.
In either case, if the seller is obliged to perform any significant acts after the transfer of the equitable and/or legal title, revenue is recognized as the acts are performed. В любом случае, если продавец обязан выполнить какие-либо существенные действия после перехода права собственности по праву справедливости и/или закону, доход начисляется по мере совершения таких действий.
However, the Court awarded the applicant, on an equitable basis, 100,000 Belgian francs as a compensation for non-pecuniary damages resulting from having to live away from his family and friends, in a country where he did not have any ties. Однако Суд на основании права справедливости присудил истцу 100000 бельгийских франков в качестве компенсации за моральный ущерб, причиненный ему, поскольку он был вынужден жить вдали от своей семьи и друзей, в стране, где у него не было никаких связей.