| Hence, no country can claim post-2012 Kyoto negotiation privileges, but allocation of emission rights should be based on equitable principles. | Поскольку ни одна страна не может претендовать на привилегии, связанные с киотскими переговорами, после 2012 года, распределение прав, касающихся квот выбросов, должно основываться на принципах справедливости. |
| Instead of fostering inclusive and equitable growth, some laws and institutions tend to impose barriers and biases against the poor. | Вместо содействия росту на принципах равнодоступности и справедливости некоторые законы и институты, похоже, возводят барьеры и дискриминационные действия, ущемляющие права малоимущих. |
| It will enable us to better work together in a genuine partnership for a peaceful and equitable global order. | Она позволит нам лучше взаимодействовать в условиях подлинного партнерства в интересах мира и справедливости во всем мире. |
| These reforms (approved between 2009 and 2013) are aimed at a broader tax base and a more equitable tax system. | Эти реформы, проведенные в 2009 - 2013 годах, были направлены на расширение налоговой базы и укрепление справедливости налоговой системы. |
| Prevailing methods of livelihood support may have limited agencies' ability to provide equitable programming. | Сложившиеся методы оказания помощи в обеспечении средств к существованию, возможно, ограничивают способность различных учреждений разрабатывать программы соблюдения принципа справедливости. |
| However, other experts insisted that not all equitable obligations were constructive. | Вместе с тем другие эксперты настаивали на том, что не все виды ответственности по праву справедливости относятся к конструктивной ответственности. |
| Equity: Equity relates to equitable emission entitlements. | Обеспечение справедливости: Справедливость относится к справедливым нормам, регламентирующим выбросы. |
| Virtually all comments from participants supported the view that democratic governance is vital for long-lasting, equitable and sustainable economic development. | Практически все участники в своих комментариях соглашались с мнением о том, что демократия - это необходимое условие экономического развития, рассчитанного на долгосрочную перспективу и основанного на принципах справедливости и устойчивости. |
| 19.38 The adoption of equitable, inclusive and consensus-based development policies is central to achieving social justice. | 19.38 Решающее значение для достижения социальной справедливости имеет принятие справедливой, всеобъемлющей и основанной на консенсусе политики в области развития. |
| It raises issues of both procedural fairness and substantive justice, including fair, just and equitable remedies for violations of human rights. | В этой связи встают вопросы в отношении процессуальной справедливости и правосудия по существу, включая справедливые, законные и соразмерные средства правовой защиты в случае нарушений прав человека. |
| Statement submitted by Susila Dharma International Association, a member-based network committed to social justice and equitable development. | Заявление, представленное Международной ассоциацией «Сусила Дхарма» - сетевой организацией, приверженной обеспечению социальной справедливости и справедливого развития. |
| The three pillars of sustainable development are: promoting equitable growth and reducing poverty; advancing social equity; and ensuring environmental sustainability. | Реализация концепции устойчивого развития ведется по трем направлениям: поощрение экономического роста на справедливой основе и сокращение масштабов нищеты; достижение прогресса в области установления социальной справедливости; и обеспечение экологической устойчивости. |
| Reconciling the demands of equitable growth, social equity and environmental sustainability will require large-scale investment in new pro-poor green technology. | Гармоничное сочетание требований обеспечения экономического роста на справедливой основе, социальной справедливости и экологической устойчивости потребует осуществления крупных вложений в новые экологически чистые технологии, отвечающие интересам малоимущего населения. |
| We deem social protection crucial to the achievement of equitable development and the promotion of social justice and empowerment. | Мы полагаем, что социальная защита имеет решающее значение для достижения справедливого развития и поощрения социальной справедливости и расширения прав и возможностей. |
| Others emphasized the importance of social protection systems, including universal access to health-care and equitable early childhood care. | Другие выступившие отметили важное значение систем социальной защиты, включая доступ к здравоохранению для всех и воспитание детей дошкольного возраста на основе обеспечения справедливости. |
| Participation shall be equitable and under equal conditions for men and women . | Это участие реализуется с соблюдением принципов справедливости и равенства мужчин и женщин . |
| The youth of the world recommended a restructuring of the Security Council that would be equitable and maintain the democratic process. | Молодежь мира предлагает реструктурировать Совет Безопасности в соответствии с принципом справедливости и тем самым поддержать демократический процесс. |
| (b) An equitable distribution of the national income, directed towards a fair distribution of well-being and wealth among all strata of the population. | Ь) равномерное распределение национального дохода с целью обеспечения благополучия и благосостояния всех слоев общества на основе справедливости. |
| First, it is fair and equitable. | Во-первых, он базируется на справедливости и равенстве. |
| First, we must treat the disease globally and holistically in a fair and equitable manner. | Во-первых, мы должны подходить к лечению этого заболевания глобально и целостно, на основе справедливости и равноправия. |
| We say yes to free trade, but it must be fair and equitable. | Мы говорим «да» свободной торговле, но в ее основе должны лежать принципы справедливости и равноправия. |
| Nevertheless, the Court exercised its discretion not to exercise jurisdiction over the case, as an equitable remedy. | Тем не менее Суд воспользовался своим дискреционным правом не осуществлять юрисдикции в данном деле как средством защиты по праву справедливости. |
| GE - (Switzerland: According to paragraph 3, economic growth should be equitable and sustainable. | (Швейцария: В пункте З говорится о том, что экономический рост должен основываться на принципах справедливости и устойчивости. |
| Achievement of that goal would require strong political will and robust, equitable economic growth. | Для достижения этой цели необходима твердая политическая воля и устойчивый, не ущемляющий принципа справедливости экономический рост. |
| It also requires social justice and the equitable distribution of wealth and income. | Оно также требует социальной справедливости и справедливого распределения богатства и доходов. |