Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливости

Примеры в контексте "Equitable - Справедливости"

Примеры: Equitable - Справедливости
The capacity of local Governments, with regard to decision-making and the implementation of economically viable, environmentally sound and socially equitable agricultural and rural development programmes and the participation of private sector, non-governmental organizations and farmers' organizations therein, needs to be enhanced. Необходимо укреплять потенциал местных органов власти в том, что касается принятия решений и осуществления экономически жизнеспособных, экологически стабильных и нацеленных на достижение социальной справедливости программ в области развития сельского хозяйства и сельских районов и участия частного сектора, неправительственных организаций и организаций фермеров.
As the Secretary-General has quite rightly pointed out, the credibility of the scheme of assessment is of key importance, and some Member States have expressed strong doubts as to whether the existing scale of assessments is equitable. Как совершенно правильно отметил Генеральный секретарь, решающее значение имеет справедливость шкалы взносов, и ряд государств-членов выразили серьезные сомнения в справедливости существующей шкалы взносов.
He noted that paragraph 2 of article 6 did not make explicit mention of such circumstances even though paragraph (8) of the commentary referred to equitable considerations and to cases in which the financial resources of the author State were limited. Он отметил, что в пункте 2 статьи 6 прямо не указываются такие обстоятельства, хотя в пункте 8 комментария говорится о соображениях справедливости и случаях, когда финансовые ресурсы государства правонарушителя ограничены.
Austria concentrated its cooperation activities in that area on the human being, with particular emphasis on the least developed countries, while giving priority to bilateral and multilateral cooperation aimed at achieving collective participation in production and the socially equitable distribution of its benefits. Австрия сосредоточивает свои усилия по сотрудничеству в этой сфере на человеческом факторе с особым упором на наименее развитые страны, а также придает первоочередное значение двустороннему и многостороннему сотрудничеству в целях обеспечения коллективного участия в производстве и распределении материальных благ на основе социальной справедливости.
These two concepts, of delimitation by mutual agreement and delimitation in accordance with equitable principles, have underlain all the subsequent history of the subject. Эти две концепции - делимитация на основе взаимного соглашения и делимитация на основе принципа справедливости - заложили основу всего последующего развития в данной области права.
The main objective of these recommendations is to strengthen the effectiveness and equitable use of the resources available in the public sector in order to provide better services to the entire population: Эти рекомендации предусматривают прежде всего повышение уровня эффективности и справедливости при расходовании средств, выделенных государственному сектору, в целях предоставления всему населению услуг более высокого качества:
Although the private sector was the main driver of globalization, it was incumbent on Governments to ensure that the benefits of globalization were distributed in a socially equitable way. Хотя частный сектор является основным проводником глобализации, именно на государство возлагается ответственность за обеспечение того, чтобы выгоды от глобализации распределялись с учетом принципа социальной справедливости.
Their vision can only be realized through a collective adherence to a common purpose based on the principles of equity, tolerance and social justice, by expanding human capacity and the attainment of human security through equitable development and the achievement of global sustainability. Это видение может быть реализовано только посредством коллективной приверженности общей цели, основанной на принципах равенства, терпимости и социальной справедливости, путем обогащения человеческого потенциала и обеспечения безопасности человечества на основе справедливого развития и достижения цели устойчивого развития на глобальном уровне.
Implicit in the definition was the idea that economic policy should encompass environmental conservation and that its goal of achieving more equitable economic growth should refer to intergenerational as well as geographical equity (Jacobs, 1990). В этом определении подразумевалось, что экономическая политика должна предусматривать охрану окружающей среды и что цель достижения более справедливого экономического роста должна служить обеспечению справедливости между поколениями людей, а также географическими районами (Якобс, 1990 год).
The relevance of the topic to ecological balance and environment protection was stressed, as were also its practical implications from the standpoint of the equitable non-navigational uses of international watercourses and the maintenance of good-neighbourly relations between bordering States. Была подчеркнута актуальность этой темы для обеспечения экологической сбалансированности и охраны окружающей среды, а также ее практическое значение с точки зрения обеспечения справедливости несудоходного использования международных водотоков и поддержания добрососедских отношений между граничащими друг с другом государствами.
Like a world parliament, the United Nations must reflect in its structures the same democratic values that it advocates, the values of fairness, transparency and equitable representation, in order to validate the principle of equality of States. Как всемирный парламент, Организация Объединенных Наций должна отражать в своих структурах те же самые демократические ценности, которые она защищает, ценности, справедливости, транспарентности и равного представительства, для того чтобы узаконить принцип равенства государств.
"for an immediate cease-fire and cessation of hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina as essential for achieving a just and equitable political solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina through peaceful negotiations". "немедленно прекратить огонь и боевые действия на всей территории Республики Боснии и Герцеговины, что насущно необходимо для достижения политического урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине на основе справедливости и равноправия путем мирных переговоров".
Some felt that there was a need to conduct research on the positive aspects of developing countries and some of the negative aspects of developed countries to promote a more equitable exchange and justice. Некоторые делегаты отметили необходимость изучения позитивных аспектов развивающихся стран и некоторых негативных моментов развивающихся государств для содействия более равномерному обмену информацией и обеспечению принципа справедливости.
The common position shared by the Organization of African Unity (OAU), the Non-Aligned Movement and other fair-minded bodies and persons is based on the principle of equitable representation and transparency in terms of decision-making at all levels of our Organization. Общая позиция, которую разделяют Организация африканского единства (ОАЕ), Движение неприсоединения и другие организации, которым дорого дело справедливости, основывается на принципе справедливого представительства и транспарентности в том, что касается принятия решений на всех уровнях нашей Организации.
There was a pressing need to increase efforts in favour of social development, and to examine the reasons for the lack of equitable development throughout the world. Настоятельно необходимо активизировать усилия, предпринимаемые в интересах социального развития, и рассмотреть причины, в силу которых развитие в условиях соблюдения принципа справедливости не происходит во всех странах.
The municipal level of government is therefore the key actor in making human settlements viable, equitable and sustainable since it is the level of administration closest to the people. Поэтому органы управления муниципального уровня призваны играть ключевую роль в обеспечении жизнеспособности и устойчивости населенных пунктов и справедливости условий жизни в них, поскольку этот уровень управления наиболее близок к населению.
An open and equitable framework for trade, investment and technology transfer, as well as enhanced cooperation in the management of a globalized world economy and in the formulation and implementation of macroeconomic policies, are critical for the promotion of growth and development. Основополагающее значение для содействия росту и развитию имеют открытые и основанные на принципе справедливости рамки торговли, инвестиционной деятельности и передачи технологии, а также укрепление сотрудничества в деле управления мировой экономикой в условиях ее глобализации и в деле разработки и проведения макроэкономической политики.
If regions are to be represented adequately, each regional group should be given a fair share that enables States in the region to gain a presence in the Security Council in a fair and equitable manner, with accountability ensured through election or rotation. Если мы хотим, чтобы регионы были представлены должным образом, то каждая региональная группа должна получить достаточное число мест в Совете Безопасности, что позволило бы государствам региона занимать места в Совете Безопасности на основе принципа справедливости и подотчетности, который обеспечивается посредством выборов или ротации.
The plan has mapped three strategies: strengthening the national economy by promoting equitable income distribution; promoting social integration and social justice; and improving capacity-building through the development of national administration. В плане предусмотрены три следующие стратегии: укрепление национальной экономики посредством содействия справедливому распределению доходов; поощрение социальной интеграции и социальной справедливости; и совершенствование процесса создания потенциала посредством развития национальных органов управления.
The combination of those four cardinal rules of development at the local level defined the approach of IFAD, based on precise actions to reduce rural poverty and promote a process of equitable and broad-based agricultural and rural development. Совокупность этих четырех основных правил, регулирующих развитие на местном уровне, определяет подход МФСР к решению имеющихся проблем, который основан на конкретных мерах, направленных на уменьшение масштабов нищеты в сельских районах и поощрение процесса широкомасштабного развития сельского хозяйства и сельских районов на основе принципов справедливости.
Judge Jessup stated that the rationale for this exception "seems to be based largely on equitable considerations and the result is so reasonable it has been accepted in State practice." Судья Джессап заявил, что обоснование такого исключения «похоже, главным образом основано на соображениях справедливости, а результат настолько разумен, что был воспринят практикой государств».
Three main groups - people living in rural and remote areas, poor people generally and women - need to be specially targeted to achieve more equitable results in this respect. В целях обеспечения большей степени справедливости в этом отношении особое внимание следует уделять трем основным группам населения: населению, проживающему в сельских и отдаленных районах, бедному населению в целом и женщинам.
Such effort was further understood to include a duty to develop not only principles of prevention as part of a duty of due and reasonable care but also providing for an adequate and accepted framework compensation as a reflection of the application of equitable principles. При этом понималось также, что такая работа должна охватывать не только разработку принципов предотвращения как часть обязанности проявлять должную и разумную предосторожность, но и установление надлежащих и принятых рамок для компенсации как отражение применения принципов справедливости.
The activities of those who collaborated with the United States of America and the persons who were manipulated by that country were brought before the courts and dealt with in an equitable manner. В отношении лиц, сотрудничающих с Соединенными Штатами Америки, а также тех, кем эта страна манипулирует, возбуждаются уголовные дела и судебный процесс происходит в условиях справедливости.
The other two sections of the Transportation and Movement Service are currently headed by managers at the P-5 level, and in order to provide a more equitable and consistent approach, the management level of the Service should all be at the same level. Две другие секции Службы транспорта и управления перевозками возглавляются сегодня руководителями класса С-5 и, исходя из соображений справедливости и последовательности, должность руководителя Службы должен занимать сотрудник такого же уровня.