Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливости

Примеры в контексте "Equitable - Справедливости"

Примеры: Equitable - Справедливости
Article 82, paragraph 4, gives the Authority responsibility for distributing these revenues "on the basis of equitable sharing criteria, taking into account the interests and needs of developing States, particularly the least developed and the land-locked among them". Пункт 4 статьи 82 возлагает на Орган обязанность распределять эти отчисления «на основе критериев справедливости, принимая во внимание интересы и потребности развивающихся государств, особенно тех из них, которые наименее развиты и не имеют выхода к морю».
Individuals continue to file civil suits in state and federal courts seeking redress against officials for allegedly violating their rights, which may involve seeking monetary damages or equitable or declaratory relief. Истцы по-прежнему возбуждают гражданские иски в судах штатов и в федеральных судах с требованием к должностным лицам о возмещении, по их утверждению, за нарушения их прав, которое может состоять в истребовании денежной компенсации или судебной защите по праву справедливости или деклараторной защиты.
A human rights-centered approach is imperative to ensure effective, equitable, sustainable, empowering, participatory and adequately resourced programs and policies to reduce maternal mortality and morbidity. Уделение основного внимания правам человека имеет важнейшее значение для обеспечения эффективности, справедливости, устойчивости, расширения возможностей, обеспечения и участия надлежащих ресурсов в рамках программ и политики по снижению материнской заболеваемости и смертности.
As a starting point in analyzing the trade-debt link, it is necessary to note the commitment of United Nations member States in the Millennium Declaration to "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". Хотя следует признать, что в международной торговле и в финансовых правилах и институтах нет общепринятого определения концепции справедливости, можно напомнить, что в международных нормах содержится понятие добросовестности, которое тесно связано с понятием справедливости.
Paragraph (8) of the commentary to article 6 bis rightfully referred to equitable considerations and more particularly to cases in which the financial resources of the author State were limited. В пункте 8 комментариев к статье 6-бис справедливо упоминается о соображениях, касающихся обеспечения справедливости, и, в частности, о тех случаях, когда государство, совершившее противоправное деяние, обладает ограниченными финансовыми ресурсами.
The basic principle underlying the proposals is that in order to eradicate poverty, economic efficiency, equitable redistribution from growth and provision of social services; and political justice and equality must go hand in hand. Основной принцип, лежащий в основе этих предложений, заключается в том, что необходимым условием ликвидации нищеты является параллельное решение задач повышения экономической эффективности, справедливого перераспределения благ, связанных с экономическим ростом, и оказания социальных услуг, а также обеспечения политической справедливости и равенства.
In the view of some experts the term "equitable obligation" would close a loophole in that most companies now reported liabilities only when they had "no discretion" not to report them. По мнению некоторых экспертов, понятие "ответственность по праву справедливости" закрывает лазейку, которой в настоящее время пользуется большинство компаний, указывающих обязательства в отчености только в том случае, когда у них "не остается возможности" не указывать их.
The term "restitution" refers to an equitable remedy, or a form of restorative justice, by which persons who suffer loss or injury are returned as far as possible to their original pre-loss or pre-injury position. Под "реституцией" понимается средство правовой защиты по праву справедливости или своего рода реституционная справедливость, в силу которой лицам, которые понесли убытки или которым был причинен вред, насколько это возможно, обеспечивается восстановление условий, существовавших до причинения им вреда.
In the worst-affected countries, the epidemic is putting a brake on economic growth by at least 1 to 2 percentage points a year, greatly jeopardizing efforts to reduce poverty through equitable growth. В странах, в наибольшей степени затронутых СПИДом, эпидемия замедляет экономический рост по меньшей мере на 1-2 процентных пункта в год, ставя под угрозу усилия по сокращению масштабов нищеты путем обеспечения роста на основе принципов справедливости.
Detailed 392. Recently, American Indian and Alaska Natives argued successfully to the EPA that Indian tribes had suffered environmental injustice because the Federal Government had not provided them equitable funding and other agency resources necessary to develop environmental programmes. Недавно ЭПА удовлетворило жалобу американских индейцев и коренных народов Аляски, касающуюся того, что индейские племена ущемлены в экологических правах, поскольку федеральное правительство нарушает принцип справедливости при распределении финансовых средств и других ресурсов для нужд развития их программ защиты окружающей среды.
The Constitution provides for the appointment of justices of the peace, and creation of the Office of Ombudsman, including a women and children's division, with responsibility for ensuring equitable solution of individual, community or neighbourhood disputes. Конституцией предусматривается назначение мировых судей и учреждение должностей Народного защитника и Уполномоченного по защите прав женщин и детей, в обязанности которых входит разрешение конфликтов между лицами, общинами или соседями на основе равенства и справедливости.
Spurred by the implementation gaps and disparate outcomes of current commitments to equitable and just development, the post-2015 development agenda is likely to feature the reduction and prevention of high inequality. Нынешние обязательства по достижению развития в условиях равноправия и справедливости были выполнены не полностью и не везде, поэтому повестка дня в области развития на период после 2015 года, по всей вероятности, будет предусматривать меры по уменьшению и предотвращению высокого уровня неравенства.
She emphasized that there were viable, rights-based alternatives to the current austerity response to financial crises that could address inequality, promote an equitable recovery and maintain and improve social protections. Она подчеркнула, что существуют жизненные, основанные на правах альтернативы избранной в настоящее время реакции на финансовые кризисы, основанной на мерах жесткой экономии, и эти альтернативы можно использовать для решения проблем неравенства, содействия восстановлению на основе справедливости и сохранения и улучшения социальной защиты.
In this context, sustainable urban development includes making cities economically productive, environmentally sustainable and livable, and socially inclusive and equitable, including by preventing violence and crime. В этом контексте устойчивое развитие городов включает мероприятия по обеспечению экономической производительности, экологической устойчивости и пригодности городов для жизни, а также охвата городскими услугами всего населения и обеспечения справедливости, в том числе путем предупреждения насилия и преступности.
For that reason, we support the expansion of the Security Council, in keeping with the principles of transparency and justice, so as to achieve equitable geographic representation and to reflect the universality of the Organization, in accordance with Article 24 of the Charter. Поэтому мы поддерживаем идею расширения Совета Безопасности в соответствии с принципами транспарентности и справедливости в целях достижения справедливого географического представительства и отражения универсального характера Организации согласно статье 24 Устава.
Current discussions on the post-2015 development agenda have also included the central concerns of how to achieve development that is inclusive, equitable and sustainable, as well as the necessary broader economic and social transformations. В ходе идущего в настоящее время обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года одними из главных тем стали также способы обеспечения всеохватности, справедливости и устойчивости развития, а также необходимость более широких экономических и социальных преобразований.
For that reason the Working Group may wish to consider whether it might be desirable to describe ownership for the purposes of paragraph (a), as "rightful" or "equitable". В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности определения для целей пункта (а) тех, кому принадлежат активы, путем добавления таких уточнений, как принадлежат "по закону" или "по справедливости".
There could be medium-risk situations in which preventive action might be justified and the question was not whether such action was necessary so much as what action should reasonably be taken, and which equitable factors might be important. Могут возникать ситуации средней степени риска, в которых оправданно принятие превентивных мер и требуется решить вопрос не о том, является ли такая мера необходимой, а о том, носит ли она разумный характер и какие факторы справедливости могут быть важными.
Provide evidence for operational effectiveness and longer term 'pathways to impact' around efficient use of financial resources to facilitate implementation of SLM that is equitable and environmentally sound; Предоставление подтверждений оперативной эффективности и более долгосрочного движения к результативности применительно к действенному использованию финансовых ресурсов для содействия осуществлению УУЗР на началах справедливости и при выполнении требований охраны окружающей среды;
This unity has afforded us a significant measure of governability and has enabled us to have historic laws and reforms approved in our Congress that will help us to have a more prosperous and safer nation, one that is more equitable and more egalitarian. Это единство позволило нам в значительной степени повысить эффективность государственного управления и претворять в жизнь одобренные в нашем конгрессе исторические законы и реформы, которые помогут нам создать более процветающее и безопасное государство, где будет больше справедливости и равноправия.
The court also declined to deny recognition on the basis of the foreign representative's "unclean hands," because it viewed generalized equitable considerations as outside the scope of a recognition determination, the grounds for which are set by clear statutory mandate. Суд также отказался отклонить ходатайство иностранного представителя по причине его "недобросовестности", сочтя, что абстрактные рассуждения о справедливости никак не влияют на решение о признании иностранного производства, которое должно приниматься на основании четко определенных в законодательстве критериев.
This Declaration also emphasizes the importance of equity in its international dimension, such as the importance of favourable terms of trade and of equitable and remunerative prices В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций главы государств и правительств признали, что, помимо индивидуальной ответственности перед их собственными обществами, они несут также коллективную ответственность за утверждение принципов человеческого достоинства, справедливости и равенства на глобальном уровне.
Key issues of the centre have been: the advancement of human rights; the contribution toward international cohesion; promotion of international peace; contribution towards a more equitable development process. Ключевыми вопросами, которым Центр уделял основное внимание, являлись содействие обеспечению соблюдения прав человека; содействие укреплению международного согласия; содействие укреплению международного мира; содействие обеспечению большей справедливости в контексте процесса развития.
Transparency in decision-making: Measures have been taken by the Board to contribute to a more transparent, equitable, consistent and predictable CDM system, including adopting a workplan to categorize documentation and include a clear history of changes approved by the Board. с) Транспарентность при принятии решений: Совет принял меры, способствующие повышению транспарентности, справедливости, согласованности и предсказуемости системы МЧР, включая принятие плана работы, в котором определяются категории различных видов документов и содержится четкая информация об истории принятия изменений, утвержденных Советом.
What may be portrayed as legal or illegal, possible or not possible, within the context of colonial law is not necessarily reflective of what is just, let alone equitable. То, что может преподноситься в качестве законного или незаконного, возможного или невозможного, в контексте колониального права необязательно будет соответствовать понятиям справедливости, и тем более беспристрастности.