The treaty bodies constitute a unique framework for dialogue and debate on changes in policy and law that are necessary to improve social justice and equitable development. |
Договорные органы представляют собой уникальную платформу для диалога и дебатов об изменениях в политике и законодательстве, которые необходимы для улучшения социальной справедливости и справедливого развития. |
Others emphasized the importance of access to energy as a means of promoting equitable and durable economic development, as well as peace, stability and social justice. |
Другие подчеркнули важность доступа к энергоресурсам для содействия справедливому и долговременному экономическому развитию, а также обеспечению мира, стабильности и социальной справедливости. |
The reform of the United Nations system in a fair, equitable, democratic and participatory manner is key to promote lasting peace, international security and development. |
Реформирование Организации Объединенных Наций на основе принципов справедливости, равноправия, демократии и всеобщего участия является важнейшим условием обеспечения прочного мира, международной безопасности и развития. |
Accordingly, they had advocated maritime delimitations based on equitable principles or producing equitable results. |
Таким образом они выступали за делимитацию морских границ, основанную на принципах справедливости или получении справедливых результатов. |
They stressed further the need for economic growth to be sustained, inclusive and equitable and to address inequality and expand opportunities for all, elevating living standards, supporting equitable social development and inclusion and promoting integrated and sustainable management of natural resources and the ecosystem. |
Они также подчеркнули необходимость обеспечения устойчивости, всеохватности и справедливости экономического роста, преодоления неравенства, расширения возможностей для всех, повышения уровня жизни, содействия достижению справедливого социального развития и интеграции и поощрения комплексного и рационального использования природных ресурсов и экосистем. |
The organization proposes the following measures to achieve the equitable distribution of oil revenues: |
В целях достижения справедливости в распределении нефтегазовых доходов наша организация предлагает следующие меры: |
Living well through comprehensive development involves the construction of a just and equitable society in harmony and balance with Mother Earth (articles 7 and 8). |
В статьях 7 и 8 предусматривается достижение хорошей жизни путем всестороннего развития и построения общества справедливости, находящегося в гармонии и равновесии с Матерью-Землей. |
OIOS looks forward to the outcome of this review and stands ready to assist in ensuring that allowances for field staff are transparent and equitable. |
УСВН ждет результатов этого обзора и готово оказать содействие в обеспечении транспарентности и справедливости в предоставлении пособий сотрудникам полевых миссий. |
The Advisory Group underscored the importance of achieving complementarity and synergy among these mechanisms to ensure better overall coverage and the timely, equitable and efficient use of resources. |
Консультативная группа подчеркнула важность обеспечения комплементарности и синергии между этими механизмами для обеспечения более широкого охвата и своевременности, справедливости и эффективности использования ресурсов. |
Refugees were allocated housing in an equitable and expedient manner, bearing in mind the need to prevent the segregation of foreigners and to promote their integration into society. |
Жилье беженцам предоставляется оперативно и по справедливости с учетом требования не допускать сегрегации иностранцев и поощрять их интеграцию в общество. |
In the interest of increased and more equitable world economic growth, social development, and environmental protection, several gaps in global governance need to be addressed. |
Для активизации и повышения справедливости мирового экономического роста, социального развития и охраны окружающей среды необходимо устранить ряд пробелов в системе глобального управления. |
Financial markets will more likely flourish, and more rapid and equitable development will more likely follow. |
Финансовые рынки будут, скорее всего, процветать, и за этим последует более быстрое, основанное на справедливости развитие. |
ESCWA initiatives contributed to the capacity-building of various institutions in member countries during the biennium to measure their progress towards the achievement of an equitable information society. |
Инициативы ЭСКЗА способствовали в течение двухгодичного периода развитию потенциала различных учреждений в странах-членах в том, что касается оценки прогресса в их деятельности по формированию информационного общества, опирающегося на принципы справедливости. |
Live within the Earth's safe operating space, while ensuring equitable prosperity and sustainable growth; |
Ь) осуществлять жизнедеятельность в безопасных для Земли пределах, обеспечивая процветание на основе справедливости и устойчивый рост; |
Eritrea's policy of social justice and social cohesion aimed to promote and protect equal rights, equal participation and equitable sharing of resources. |
Проводимая Эритреей политика социальной справедливости и социальной сплоченности направлена на поощрение и защиту равных прав, обеспечение равного участия и равноправного распределения ресурсов. |
Generally speaking, the working conditions of Salvadoran women as a whole are far from equitable and just. |
Важно иметь в виду, что в целом в вопросах условий труда сальвадорских женщин еще не достигнуто ни равноправия, ни справедливости. |
We recognize that most of us can exploit opportunities to render our development strategies more sustainable, with equitable distribution of economic benefits and social justice ensured. |
Мы признаем, что большинство из нас может использовать возможности для обеспечения большей устойчивости наших стратегий развития на основе справедливого распределения экономических благ и социальной справедливости. |
Efficacious, equitable and dynamic implementation mechanisms are required, which are carefully developed and effectively put in place with the participation of diverse stakeholders. |
С участием различных заинтересованных сторон необходимо провести кропотливую и тщательную работу по созданию эффективно функционирующих, основанных на принципах справедливости и динамичных механизмов осуществления. |
UNCTAD also participated in and contributed substantively to global conferences, meetings, seminars and round tables on making the transition to a green economy fair and equitable. |
ЮНКТАД также стала участником и внесла существенный вклад в проведение глобальных конференций, совещаний и семинаров и круглых столов по вопросам обеспечения справедливости и равноправия при переходе к "зеленой экономике". |
The country's Economic, Social and Environmental Council had developed an in-depth proposal for a new environmentally sustainable and socially equitable growth model for the Sahara region. |
Экономический, социальный и экологический совет страны разработал детальное предложение о внедрении новой модели экологически устойчивого роста на основе принципа социальной справедливости для региона Сахары. |
Haitian authorities noted that their lack of information about the people involved with those groups had complicated their ability to deal with the different elements in a fair and equitable manner. |
Гаитянские власти отмечали, что их способность разбираться с различными элементами по справедливости и беспристрастно ограничивается отсутствием у них информации о людях, входящих в эти группы. |
Patient adherence and programme sustainability will also be supported through equitable and innovative approaches to financing that do not depend upon user fees at the point of service delivery. |
В интересах обеспечения выполнения пациентами предписаний врачей и устойчивости программ будет также оказываться поддержка путем применения основанных на принципе справедливости и нетрадиционных подходов к финансированию, в контексте которых во главу угла не ставится взимание платы с клиента в учреждениях, оказывающих соответствующие услуги. |
We look forward to a multilateral trading system that will be fair and equitable and that provides for the specific situations and needs of small and vulnerable economies. |
Мы надеемся, что будет создана многостороння торговая система, основанная на принципах справедливости и равенства, которая учитывала бы особое положение и потребности стран со слабо развитой и уязвимой экономикой. |
Gaddafi and his companions intended to achieve this through "social justice, high levels of production, the elimination of all forms of exploitation and the equitable distribution of national wealth". |
Добиться этого Каддафи и его соратники намеревались путём «обеспечения социальной справедливости, высокого уровня производства, ликвидации всех форм эксплуатации и справедливого распределения национальных богатств». |
This warning page constitutes a legal agreement between this website and you and/or any business in which you have any legal or equitable interest. |
Эта страница с предупреждением представляет собой юридическое соглашение между этим сайтом и Вами и/или любым бизнесом, в котором у Вас есть законный интерес или интерес по праву справедливости. |