Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Равномерному

Примеры в контексте "Equitable - Равномерному"

Примеры: Equitable - Равномерному
This helps achieve a more targeted and equitable distribution of financial resources allocated from the State budget for supporting the "third sector". Это способствует наиболее адресному и равномерному распределению финансовых средств направляемых из государственного бюджета на поддержку «третьего сектора».
It has also contributed to a more equitable distribution of aid, addressing core needs in underfunded emergencies, particularly in Africa. Он также содействует более равномерному распределению помощи, удовлетворяя основные потребности в случае недостаточного финансирования реакции на чрезвычайные ситуации, особенно в Африке.
The policy mix pursued in the past has not generally been conducive to rapid and equitable growth and development. Комплекс осуществлявшихся в прошлом политических мер в общем не способствовал стремительному и равномерному росту и развитию.
One of the conclusions of the Independent Expert is that "democratization" of property would promote a more equitable distribution of wealth. Один из выводов, к которому пришел независимый эксперт, состоит в том, что "демократизация" собственности могла бы содействовать более равномерному распределению богатства.
Genuinely intersectoral policies and strategies for facilitating the equitable development of the country's entire human resources, however, are harder to find. Однако гораздо труднее обнаружить подлинно межсекторальную политику и стратегии, нацеленные на содействие равномерному развитию всех людских ресурсов страны.
Such conditions cannot lead to sustainable and equitable development. Такие условия не могут привести к устойчивому и равномерному развитию.
Cooperation should be sustainable and lead to equitable economic growth in countries. Сотрудничество должно носить устойчивый характер и вести к равномерному экономическому росту в странах.
That will help to restore the trust of donors in the value of assessments and will contribute towards ensuring a more equitable distribution of humanitarian assistance. Это поможет восстановить доверие доноров к важности оценок и способствовать более равномерному распределению гуманитарной помощи.
But increased economic growth has not automatically translated into equitable distribution of benefits, within countries and between countries. Однако энергичный экономический рост не привел автоматически к равномерному распределению благ внутри стран и между ними.
Pooling also increases efficiency by promoting more equitable improvements in health across populations and hedging against risks associated with uncertainties related to future health and financial capacity. Объединение ресурсов повышает также эффективность, поскольку содействует более равномерному улучшению здоровья населения и обеспечивает страхование рисков, связанных с неопределенностью в отношении здоровья и финансового положения в будущем.
The second element is represented by the interlinkages between the promotion of broad-based, equitable growth on the one hand and democratic practices on the other. Второй элемент представлен взаимосвязью между содействием широкомасштабному, равномерному росту, с одной стороны, и демократической практикой - с другой.
In particular, the full and practical implementation of a human rights-based approach, with its emphasis on equality, non-discrimination, participation and accountability, can help foster more inclusive, people-centred, equitable and sustainable development. В частности, полноценная практическая реализация правозащитного подхода с упором на равенство, недискриминацию, участие и подотчетность может содействовать более всеохватному, ориентированному на человека, равномерному и устойчивому развитию.
In addressing the situation, the Government developed a medium-term strategic planning framework aimed at promoting the diversification of the economy, protection of the environment, employment generation and more equitable growth for all the islands. Изучая сложившееся положение, правительство разработало рамки среднесрочного стратегического планирования, призванные содействовать диверсификации экономики, защите окружающей среды, созданию рабочих мест и более равномерному росту на всех островах.
With the goal of promoting more equitable economic growth and reducing the economic disparity among its members, as well as enhancing its competitiveness as a region, the Association would transform itself in 2015 into the ASEAN Economic Community. В целях содействия более равномерному развитию и сокращению различий в экономическом положении своих членов, а также усиления своей конкурентоспособности как региона в 2015 году Ассоциация будет преобразована в Экономическое сообщество АСЕАН.
Some felt that there was a need to conduct research on the positive aspects of developing countries and some of the negative aspects of developed countries to promote a more equitable exchange and justice. Некоторые делегаты отметили необходимость изучения позитивных аспектов развивающихся стран и некоторых негативных моментов развивающихся государств для содействия более равномерному обмену информацией и обеспечению принципа справедливости.
Ms. De (India), citing the global financial and economic crisis and its aftermath as major obstacles to further progress towards social development, said that her country's main goal was to promote inclusive and equitable growth that would benefit all sectors of society. Г-жа Де (Индия), характеризуя глобальный финансово-экономический кризис и его последствия как главные препятствия на пути дальнейшего прогресса в деле достижения целей социального развития, говорит, что основная задача Индии состоит в том, чтобы содействовать инклюзивному и равномерному росту на благо всех секторов общества.
Thanks to an equitable distribution of wealth, poverty now affected only 5 per cent of the population; moreover, the rate of economic growth was close to 4 per cent, while population growth was only 1.9 per cent. Благодаря равномерному распределению общественного богатства в настоящее время лишь 5 процентов населения живет в условиях нищеты; кроме того, темпы экономического роста достигают 4 процентов, тогда как темпы роста населения составляют лишь 1,9 процента.
"The success we have achieved as a nation has come not only from strong growth, but from an abiding commitment to strong values - caring, compassion, an insistence that there be an equitable sharing of benefits of economic growth." «успехи, достигнутые нами как нацией, объясняются не только бурным ростом, но и твердой приверженностью таким важным ценностям, как внимание к людям и забота о них, последовательное стремление к равномерному распределению благ экономического роста».