| Those principles include the expansion of people's freedoms in a sustainable, equitable and secure way. | В число этих принципов входит неуклонное расширение свобод людей в условиях справедливости и безопасности. |
| Recruitment, placement and promotion in the Secretariat, particularly at senior and policy-making levels, must be made genuinely transparent and equitable. | Набор персонала, расстановка кадров и повышения в Секретариате, особенно на должностях старшего и руководящего звена, должны основываться на принципах подлинной транспарентности и справедливости. |
| Mr Parker and I feel the bonus situation has never been on an equitable level. | Мы полагаем, что вопрос о премиальных ещё ни разу не был разрешён по справедливости. |
| The public health care system shall be streamlined by a reduction of waiting times of medical procedures, in order to ensure equitable services. | Система здравоохранения должна быть оптимизирована за счёт сокращения времени ожидания медицинских процедур и в целях обеспечения справедливости услуг. |
| A process with many review stages or steps does not in itself create a more equitable process. | Процесс, предусматривающий множество уровней или этапов пересмотра, сам по себе не обеспечивает большей справедливости. |
| The envisaged system should safeguard the interests of weak States and should be fair and equitable. | Кроме того, предусматриваемая система должна обеспечивать соблюдение интересов бедных государств и, прежде всего, отвечать требованиям справедливости. |
| If economic instruments are not equitable in their distributive effects, they should be accompanied by the introduction of compensating measures. | Если экономические инструменты не обеспечивают справедливости распределения, их использование должно сопровождаться мерами по компенсации. |
| She observes that the immigration adjudicator conducting the inquiry "has no equitable jurisdiction". | Она замечает, что иммиграционный судья, проводивший расследование, "не имеет компетенции суда права справедливости". |
| In the view of the participants, there was a clear need to make the international economic and financial system more stable and equitable. | По мнению участников, явно назрела необходимость повышения стабильности и справедливости международной экономической и финансовой системы. |
| Similarly, the current lack of equitable balance in the application of trade liberalization doctrine is striking. | Вызывает также удивление нынешнее отсутствие справедливости в применении доктрины либерализации торговли. |
| The principle of equality serves to achieve equitable results. | Принцип равенства служит для достижения справедливости. |
| Payments for ecosystem services have the potential to be an environmentally effective, economically efficient and socially equitable tool for implementing integrated water resources management. | Плата за экосистемные услуги потенциально является экологически эффективным, экономически рентабельным и содействующим социальной справедливости средством комплексного управления водными ресурсами. |
| It is preparing specific projects to ensure equitable health systems for victims. | Она подготавливает конкретные проекты для обеспечения справедливости систем здравоохранения в интересах жертв. |
| Developing countries also could do more to make the current spending, public and private, more equitable and effective. | Развивающиеся страны также могли бы сделать больше в плане повышения справедливости и эффективности текущих расходов, как государственных, так и частных. |
| Upon divorce, the law governing the property interests of married persons is based on legal and equitable principles. | Закон, регулирующий имущественные интересы семейных пар после расторжения брака, основан на принципах права и справедливости. |
| This is a flexible procedure which seeks to ensure an equitable balance and a peaceful settlement of disputes. | Это гибкая процедура, направленная на достижение справедливости и мирного урегулирования споров. |
| The Compact seeks to engage corporations in the promotion of equitable labour standards, respect for human rights and the protection of the environment. | Договор призван вовлечь корпорации в усилия по поощрению стандартов справедливости в трудовых отношениях, уважению прав человека и охране окружающей среды. |
| We consider broad and democratic participation in multilateral institutions to be an important part of an equitable and balanced approach to global problems. | Мы считаем, что широкое и демократическое участие в работе многосторонних учреждений является необходимым для решения мировых проблем на основе критериев справедливости и равноправия. |
| Trade is not an end in itself but a means to balanced, equitable and sustained development. | В конечном счете развитие обеспечивает оптимальный вклад в достижение мира, справедливости и стабильности. |
| The Council must have a more equitable and realistic distribution, in terms of both representation and composition. | Состав Совета должен формироваться на основе большей справедливости и более реалистичного распределения мест с точки зрения представительства и состава. |
| A world order which is founded on equitable principles provides a framework for action to promote global welfare. | Миропорядок, основанный на принципах справедливости, закладывает основу для работы, направленной на обеспечение всеобщего благополучия. |
| Boosting agricultural productivity is essential and needs to be done in ways that are both socially equitable and environmentally sustainable. | Определяющее значение имеет резкое повышение продуктивности сельскохозяйственного производства, и эту задачу следует решать с помощью методов, способствующих как достижению социальной справедливости, так и обеспечению экологической устойчивости. |
| The Permanent Forum recognizes that the right to education is a key to achieving equitable outcomes for indigenous peoples. | Постоянный форум признает, что право на образование - это ключ к обеспечению справедливости по отношению к коренным народам. |
| There was a need to discuss how to achieve sustainable fisheries in an equitable manner. | Нужно обсудить, как достичь неистощительного рыболовства при обеспечении справедливости. |
| We reaffirm our commitment to strengthening health systems that deliver equitable health outcomes as a basis of a comprehensive approach. | Мы подтверждаем свою приверженность укреплению систем здравоохранения, которые, предусматривая всеобъемлющий подход, позволяют добиваться справедливости в охране здоровья населения. |