Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Equitable - Сбалансированный"

Примеры: Equitable - Сбалансированный
Making the process of globalization fairer and more equitable remains one of the main challenges of our time. Превращение процесса глобализации в более справедливый и более сбалансированный процесс остается одним из главных вызовов современности.
We certainly need a just, fair and equitable economic order free of discriminatory and protectionist walls. Нам, несомненно, необходим справедливый, равноправный и сбалансированный экономический порядок, свободный от дискриминационных и протекционистских барьеров.
Sustained and equitable growth based on dynamic structural economic change is necessary for making substantial progress in reducing poverty. Устойчивый и сбалансированный рост, основанный на динамичном структурном преобразовании экономики, необходим для существенного продвижения вперед в деле борьбы с нищетой.
The right to health approach to health financing requires that taxation to fund health be levied progressively in order to ensure equitable revenue generation. Подход к финансированию здравоохранения, основанный на соблюдении права на здоровье, требует построенного по прогрессивной шкале налогообложения для финансирования здравоохранения, с тем чтобы обеспечить сбалансированный процесс получения поступлений.
Second, there must be a new international economic order that was more fair and equitable and more attuned to the requirements of globalization. Во-вторых, в мире должен быть установлен новый экономический порядок - более справедливый и сбалансированный и лучше приспособленный к реалиям глобализации.
Global conferences have recognized that broad-based and equitable economic growth is central to the achievement of the agreed development goals and the Millennium Development Goals. На глобальных конференциях было признано, что сбалансированный экономический рост на широкой основе играет центральную роль в достижении согласованных целей развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Thus it was considered correct to factor in one point per staff member and to add these points to the figures cited above to find a more equitable formula. Таким образом, было сочтено правильным добавить по одной условной единице на каждого штатного сотрудника и включить все эти условные единицы в приведенные выше данные, с тем чтобы получить более сбалансированный результат.
The more equitable geographic and gender balance of its members would provide a broader range of views and he was pleased that the Commission had begun to meet in New York, thereby facilitating interaction between its special rapporteurs and members of the Committee. Более сбалансированный в географическом и гендерном отношении членский состав обеспечит более широкий диапазон точек зрения; оратор выражает свое удовлетворение тем, что Комиссия начала заседать в Нью-Йорке, облегчив таким образом взаимодействие между специальными докладчиками Комиссии и членами Комитета.
For the influence of those flows to be more significant in their impact on development, equitable growth, eradication of poverty and generation of full employment, it was essential that the flows be more widespread across countries and sectors. Для того, чтобы эти потоки оказывали более существенное влияние на развитие, сбалансированный рост, ликвидацию нищеты и обеспечение полной занятости необходимо добиться их более широкого распределения по странам и секторам.
Since those instruments form the basis of the international cooperation which was indispensable to the fight against terrorism, all States should become parties to them in order to guarantee that that fight was carried out within an equitable and universal framework. Поскольку на этих документах основывается международное сотрудничество, имеющее необходимое значение для борьбы с терроризмом, все государства должны к ним присоединиться, с тем чтобы обеспечить сбалансированный и всеобщий характер этой борьбы.
In our collective commitment as Member States of this body, rich and poor, large and small, weak and strong, we have recognized an obligation to work together in order to create a more just and more equitable global order. В нашей коллективной готовности как государств-членов этого органа - богатых и бедных, больших и малых, сильных и слабых - мы признали обязательство работать вместе, с тем чтобы создать более справедливый и более сбалансированный глобальный порядок.
It was therefore necessary to mainstream trade and development concerns into international poverty reduction strategies; increase financial and technical assistance to enhance domestic production and capacities; and establish a more fair and equitable multilateral trading regime. В связи с этим необходимо учитывать проблематику торговли и развития в рамках международных стратегий сокращения масштабов нищеты; увеличивать финансовую и техническую помощь в целях наращивания национального производства и потенциала; и сформировать более справедливый и сбалансированный режим многосторонней торговли.
Tuvalu believes that the time is ripe for us to decide on a more equitable and representative Security Council. Тувалу считает, что настало время принять решение о преобразовании Совета Безопасности в более сбалансированный и более представительный орган.
That is why France cherishes the hope of seeing regulated and equitable globalization, and why we fight the scourge of child soldiers. Именно поэтому Франция надеется на то, что глобализацию удастся превратить в регулируемый и сбалансированный процесс, и именно поэтому мы боремся с таким прискорбным явлением, как дети-солдаты.
(A) the extent to which the beneficiary developing country has assured the United States that such country will provide equitable and reasonable access to the markets and basic commodity resources of such country, and А) насколько конкретная развивающаяся страна-бенефициар убедила Соединенные Штаты в том, что она обеспечит сбалансированный и обоснованный доступ к своим рынкам и основным сырьевым ресурсам; и
There is a need to adapt and structure international processes and mechanisms in order to ensure meaningful, balanced and equitable international access. Необходимо адаптировать и выстраивать международные процессы и механизмы таким образом, чтобы обеспечить эффективный, сбалансированный и справедливый международный доступ.
We need an equitable international system and a more balanced approach to international security. Нам необходима справедливая международная система и более сбалансированный подход к проблеме международной безопасности.
This has ensured that the process is more balanced than in the past and that final decisions are fair and equitable. Это обеспечивает более сбалансированный, чем в прошлом, процесс и принятие справедливых и равноправных окончательных решений.
A regional development approach that is balanced and equitable would appeal to all potential partners in a regional integration scheme, including those with limited productive capacities. Сбалансированный и справедливый подход к региональному развитию найдет положительный отклик у всех потенциальных партнеров, использующих систему региональной интеграции, включая партнеров с ограниченным производственным потенциалом.
We believe that the Egyptian proposal is sufficiently balanced, equitable and flexible to accommodate the interests of all the members of the Conference. Мы считаем, что египетское предложение носит достаточно сбалансированный, справедливый и гибкий характер, чтобы учесть интересы всех членов Конференции.
It is on the basis of such a normative framework that a realistic, balanced and equitable sector-wide approach to health in the Niger can be constructed. Именно на такой нормативной основе можно сформировать реалистичный, сбалансированный и справедливый общесекторальный подход к здравоохранению в Нигере.
Nevertheless, the requirements of proper maintenance and acceptable safety standards called for a more balanced, equitable and mutually beneficial pragmatic approach. В то же время с учетом потребностей в надлежащем обслуживании и обеспечении приемлемых стандартов безопасности необходим более сбалансированный, равноправный и взаимовыгодный прагматичный подход.
These delegations were of the opinion that the text of the present article offered a fair compromise and equitable solutions to any conflict. Эти делегации высказали мнение о том, что существующий текст статьи представляет собой сбалансированный компромисс и предлагает справедливое решение для любых споров.
Mr. Nguyen Tat Than (Viet Nam) said that economic and social development must be more inclusive and equitable. Г-н Нгуен Тат Тан (Вьетнам) говорит, что социально-экономическое развитие должно быть более равномерным и носить сбалансированный характер.
With regard to the way forward in the Round, various panellists said that developing countries needed a balanced and equitable outcome, prioritizing development concerns in terms of improved market access and elimination of trade distortion. Говоря о путях продвижения вперед на переговорах Дохинского раунда, целый ряд членов дискуссионной группы указывали, что развивающимся странам нужен сбалансированный и справедливый результат с приоритетным учетом соображений развития в плане улучшения доступа к рынкам и устранения факторов, деформирующих торговлю.