The distribution of nurses between rural and urban areas is more equitable. |
Что касается медицинских сестер, они распределены по территории страны более равномерно. |
In that regard, he called for a more equitable allocation of human resources in order to achieve complete parity. |
В связи с этим оратор призывает более равномерно распределять людские ресурсы для обеспечения полного равенства. |
I therefore appeal that the opportunities and benefits of globalization be made more equitable and just for all peoples and nations. |
Поэтому я призываю к тому, чтобы возможности и блага глобализации распределялись более равномерно и справедливо между всеми народами и нациями. |
We are convinced that the Internet's resources must be distributed in an equitable manner and are committed to cultural diversity on the Internet. |
Мы убеждены в том, что ресурсы Интернета должны распределяться равномерно, и мы привержены задаче обеспечения культурного разнообразия на Интернете. |
In order to address that problem, there was a need for more equitable burden-sharing. |
Для решения этой проблемы необходимо более равномерно распределять рабочую нагрузку. |
It has been Nigeria's consistent view that the benefits of globalization, as well as its costs, should be shared in an equitable manner. |
Нигерия всегда считала, что блага глобализации, равно как и ее издержки, должны распределяться равномерно. |
Resources should then be allocated in an equitable manner to those areas designated as priorities by Member States, with precedence being given to development activities. |
После этого средства должны будут быть равномерно распределены между областями, являющимися, по мнению государств-членов, приоритетными, отдавая предпочтение деятельности в области развития. |
Countries with an average annual stunting decline in line with the World Health Assembly goal for 2025 and equitable across gender and disadvantaged population groups |
Страны со средним ежегодным снижением уровня отставания в развитии в соответствии с целью Всемирной ассамблеи здравоохранения на 2025 год, равномерно распределенным по полу и неблагополучным группам населения |
UNICEF has recommended more training for birth assistants, a more equitable distribution of trained staff between urban and rural areas, and incentives for health-care professionals to work in the public rather than private sector. |
ЮНИСЕФ рекомендовала проводить дополнительное обучение акушеров, более равномерно распределять квалифицированный персонал между городскими и сельскими районами, а также создать стимулы для профессиональных медицинских работников, чтобы они шли работать в государственный, а не в частный сектор. |
She provided examples of such constraints and imbalances, and noted as well that the benefits of globalization, although considerable, had scarcely been equitable within States. |
Оратор приводит примеры таких препятствий и диспропорций, а также отмечает, что выгоды от глобализации, даже будучи значительными, редко распределяются равномерно между различными государствами. |
Guidelines from Headquarters promote the use of a referral committee to ensure the fair and equitable distribution of resources, and to ensure that decisions are pursued in a rational and standardized manner on the basis of clear guidelines outlined prior to the evaluation of the case. |
Согласно указаниям из Центральных учреждений, рекомендуется использовать комитеты по направлению к врачам-специалистам для обеспечения того, чтобы ресурсы распределялись справедливо и равномерно, а решения принимались рационально и в унифицированным порядке, на основе четких руководящих принципов, сформулированных до проведения оценки конкретного случая. |
How do we move forward to achieve a green economy in an efficient and equitable manner? |
с) как следует эффективно и равномерно двигаться вперед по пути перехода к "зеленой экономике"? |
Noting that the distribution of the burden has been far from equitable, with a number of Parties and Signatories failing to contribute at all, |
отмечая, что бремя расходов распределяется далеко не равномерно, причем ряд Сторон и сигнатариев вообще не вносят взносов, |
It also called on creditor countries to share the burden of financing the programme in an equitable fashion. |
Он также призывает страны-кредиторы равномерно распределить бремя данных расходов. |
This permits a more equitable distribution of workload among the judges, which speeds both contempt and substantive cases. |
Это позволяет более равномерно распределять работу между судьями, одновременно ускоряя рассмотрение как дел по существу, так и случаев неуважения к суду. |
She spoke about economic wealth in the context of globalization, which had remained equitable in terms of gender. |
Она говорила об экономических богатствах в условиях глобализации, которые, как и прежде, распределяются равномерно с гендерной точки зрения. |
The financial system should ensure that the burden of development is shared fairly, and that donor funds are allocated and distributed in a manner that promotes equitable income distribution through a just transfer and tax system. |
Финансовая система должна обеспечивать, чтобы бремя развития распределялось равномерно и чтобы выделение и распределение предоставляемых донорами средств способствовали справедливому распределению доходов в рамках непредвзятой системы трансфертов и налогов. |
We must work without respite to achieve a more just and equitable international order, with greater shared responsibility, one that addresses the main shortcomings in a timely and effective manner and overcomes the challenges of the end of the century. |
Мы должны неустанно трудиться для достижения более справедливого и равноправного международного порядка, при котором ответственность распределялась бы более равномерно, порядка, позволяющего своевременно и эффективно бороться с основными недостатками и преодолевать проблемы конца этого века. |
While General Assembly resolution 50/214 had asked the Secretary-General to ensure fair, equitable and non-selective treatment of all budget sections, it had not explicitly meant that the Secretary-General's proposals should be applied evenly across the board. |
Хотя в своей резолюции 50/214 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечивать справедливый, беспристрастный и неизбирательный подход ко всем разделам бюджета, она не имела в виду буквально, что предложения Генерального секретаря должны применяться равномерно ко всем разделам. |