Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливости

Примеры в контексте "Equitable - Справедливости"

Примеры: Equitable - Справедливости
Encourages parents to remain aware of the need for gender equality in raising their children, so to ensure a just and equitable world for girls; З. призывает родителей в ходе воспитания своих детей по-прежнему помнить о потребности в гендерном равенстве, с тем чтобы обеспечить жизнь для девочек в условиях справедливости и равноправия;
Further, they outlined the primary challenges faced by Central America, namely, the improvement of democracy, the consolidation of peace, access to international markets on equitable conditions and sustainable development with social justice (A/47/897, annex). Далее они охарактеризовали основные проблемы, стоящие перед Центральной Америкой, в частности совершенствование демократии, укрепление мира, получение доступа на международные рынки на справедливых условиях и устойчивое развитие на основе социальной справедливости (А/47/897, приложение).
In order to guarantee an equitable scale, it was important for the scale methodology to be simple, transparent, and based on reliable, verifiable and comparable data. В целях соблюдения принципа справедливости важно, чтобы методика расчета шкалы взносов была простой, транспарентной и опиралась на достоверные, поддающиеся проверке и сопоставимые данные.
To do so required subregional, regional and global integration because no country, however developed, could stand alone; at the same time, such complementary action must be just, equitable and sound. С этой целью необходимо добиваться субрегиональной, региональной и глобальной интеграции, поскольку ни одна страна, как бы развита она ни была, не может обеспечить свое существование в одиночку, однако эта взаимодополняемость должна основываться на принципах справедливости, равенства и открытости.
A number of Governments underlined that such a process, undertaken within the framework of the United Nations, should also help to initiate a dialogue aimed at restructuring international economic relations on a more just and equitable basis. Ряд правительств подчеркнули, что такой процесс, предпринятый в рамках Организации Объединенных Наций, должен также способствовать началу диалога, направленного на перестройку международных экономических отношений на основе более полной справедливости и равноправия.
"... for which the watercourse States shall establish an operating fund, whose financing sources shall be based on equitable and reasonable criteria as defined by the watercourse States". "... для которого государства водотока создадут оперативный фонд, источники финансирования которого основываются на критериях справедливости, разумности, определенных государствами водотока".
We should like to say to the United States that the solution lies in dialogue, which provides a mechanism for the achievement of interests on a balanced and equitable basis. Мы хотели бы сказать Соединенным Штатам, что решение - в диалоге, который предусматривает механизм достижения интересов на основе равновесия и справедливости.
It is to be hoped that that exercise would ultimately lead to all States' being convinced that a financial foundation for the Organization had been reached on the basis of equitable criteria. Следует надеяться, что это в конечном итоге приведет все государства к убежденности в том, что финансовый фундамент Организации был создан на основе критерия справедливости.
We believe that this is the best way to ensure adequate access for our products into those economies and, at the same time, achieve the equitable functioning of international trade. Мы считаем, что это - наилучший способ обеспечения адекватного внедрения наших товаров в экономические системы этих стран и в то же время достижения справедливости в международной торговле.
In this regard, demarcation of the border between our country and the fraternal Sultanate of Oman has been definitively concluded through a dialogue based upon mutual interests, equitable treatment and respect for the rights of both countries. В этом плане определение границы между нашим государством и братским Султанатом Оман было успешно завершено на основе диалога с учетом взаимных интересов, справедливости и уважения к правам обеих стран.
At that time, indeed this performance should be measured in an exacting but equitable manner, and consequential personnel actions - including, if necessary, separation of staff - will be based on solid grounds. Тогда работу персонала можно будет действительно оценивать строго, но по справедливости, а вытекающие из этого кадровые решения - в том числе, если это необходимо, решения об увольнении сотрудников - будут иметь под собой прочную основу.
The newly elected President of the United States had the burden of implementing justice in an equitable way, and in a way that ensured reciprocity between the strong and the weak. Недавно избранный президент Соединенных Штатов несет бремя отправления правосудия на основе справедливости и такими средствами, которые обеспечивают взаимность между сильным и слабым.
Drafting, adopting and revising a document aimed at incorporating a gender perspective in objectives, categories and evaluation criteria to ensure an equitable approach. подготовка и пересмотр документа по вопросам учета гендерной перспективы в целях, категориях и критериях оценки в вопросах справедливости и равенства.
It is a very simple need: How do you give them an opportunity to work in an equitable environment? Нужда эта весьма элементарная: как предоставить им возможность работать в условиях справедливости?
His delegation fully supported the initiative taken by the United Nations to work out a comprehensive and effective agenda for development. Its implementation would be a fundamental factor in the establishment of a new and equitable world order. Вьетнамская делегация в полной мере поддерживает инициативу Организации Объединенных Наций, предусматривающую разработку "Повестки дня для развития", которая стала бы исчерпывающим и эффективным документом, осуществление которого будет решающим образом способствовать созданию нового мирового порядка, основанного на принципе справедливости.
The primacy of law in the application of any new order is deemed essential as it allows a just and equitable international society to emerge. Примат права в контексте применения любого нового порядка рассматривается как ключевой фактор, поскольку он позволяет обеспечить формирование международного сообщества, основанного на справедливости и равноправии.
The goals of ensuring adequate shelter for all and making human settlements and communities more productive, healthy, safe, non-discriminatory, equitable and sustainable contribute to achieving world peace, development, stability, justice and human solidarity. Реализация задач обеспечения надлежащего жилья для всех и превращения населенных пунктов и общин в продуктивные, благоприятные для здоровья человека, безопасные, свободные от дискриминации, гармоничные и устойчиво развивающиеся места проживания способствует обеспечению мира, развития, стабильности, справедливости и солидарности людей на планете.
To put an end to that vicious circle, and to transform Brazil into a more just and equitable nation, special policies were needed in employment, education and communications. Для того чтобы разорвать этот порочный круг и превратить Бразилию в страну справедливости и равных возможностей, необходимы специальные меры в области занятости, образования и коммуникации.
The issue is basically one of placing man and his dignity at the centre of sustainable and integral development as a means of reconciling four priority directions: sensibly planned economic growth, social justice, a sustainable environmental policy, and an equitable distribution of wealth. Речь идет, в сущности, о том, чтобы в ходе процесса устойчивого и комплексного развития основное внимание уделялось человеку и его достоинству с целью согласования четырех основных аспектов, а именно: разумно планируемого экономического роста, социальной справедливости, устойчивой экологической политики и справедливого распределения богатства.
Some experts felt that equitable obligations could be omitted because they were difficult to determine and could constitute a subset of constructive obligations based on ethical or moral considerations. Некоторые эксперты высказали мнение о том, что ссылку на ответственность по праву справедливости в тексте документа можно опустить, поскольку такую ответственность сложно определить и она может представлять собой разновидность конструктивной ответственности, основанную на этических или моральных соображениях.
Increased competition under a liberalized global economy therefore calls for greater concern for the promotion of an equitable distribution of income, greater access to resources through equity, and equality of opportunity for all. Поэтому усиление конкуренции в условиях либерализации мировой экономики требует уделения более пристального внимания поощрению справедливого распределения доходов, расширения доступа к ресурсам на основе принципа справедливости и обеспечения равных возможностей для всех.
It is now for us to fully utilize the inherent potentials of our Organization in collectively advancing our shared aspirations for just peace, common security and equitable prosperity for all. Теперь нам предстоит в полной степени использовать присущий нашей Организации потенциал в интересах осуществления наших общих устремлений: обеспечения мира на основе справедливости, всеобщей безопасности и равноправного процветания для всех.
It is felt that both large and small companies in the private sector have the duty to contribute to the evolution of equitable and sustainable communities and societies. Считается, что как крупные, так и малые компании частного сектора обязаны вносить вклад в дело укрепления в общинах и в обществах принципов справедливости и устойчивости.
Sustainability in this context means that the communities have sufficient economic capacity in their factors of production and marketing and are able to maintain equitable social and cultural integrity and live in harmony with their natural environment. В рассматриваемом контексте устойчивость означает, что общины располагают достаточным экономическим потенциалом в плане имеющихся у них факторов производства и сбыта, а также способны сохранять основанную на принципах справедливости социокультурную целостность и жить в согласии с окружающей их естественной средой.
If all positions were fairly reflected and decisions taken in an equitable and transparent manner, the multilateral trading system would be able to find satisfactory solutions to all issues. Если бы все точки зрения получили беспристрастное отражение, а решения принимались с соблюдением принципов справедливости и прозрачности, то многосторонняя торговая система позволила бы найти удовлетворительные решения для всех проблем.