Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Равноправия

Примеры в контексте "Equitable - Равноправия"

Примеры: Equitable - Равноправия
First, we must treat the disease globally and holistically in a fair and equitable manner. Во-первых, мы должны подходить к лечению этого заболевания глобально и целостно, на основе справедливости и равноправия.
We say yes to free trade, but it must be fair and equitable. Мы говорим «да» свободной торговле, но в ее основе должны лежать принципы справедливости и равноправия.
Applications are to be approved to the extent "practicable and equitable". Заявления рассматриваются положительно на основе "практической возможности и равноправия".
We believe in consensual agreements that are reached in a peaceful, fair and equitable manner. Мы верим в соглашения на основе консенсуса, которых удается достичь в условиях мира, справедливости и равноправия.
His delegation therefore called for a general agreement on a revised peacekeeping scale that was fair and equitable. Таким образом, его делегация призывает к достижению общей договоренности в отношении новой шкалы взносов на проведение операций по поддержанию мира, в основе которой лежали бы принципы справедливости и равноправия.
Our wish is of a world that is sustainable, equitable and peaceful for the present and future generations. Наша мечта - мир поступательного развития, равноправия и спокойствия для нынешнего и грядущих поколений.
These measures run counter to the equitable bases of the world trading system. Эти меры противоречат принципу равноправия в мировой торговой системе.
So while the world is smaller, it has not become more equitable or necessarily economically and socially secure. Так что хотя мир стал меньше, в нем не стало больше равноправия и он вовсе не стал более безопасным в экономическом и социальном отношении.
All candidates whose appointment would be consistent with the equitable arrangements required by law will be eligible for appointment. Назначенными могут быть все кандидаты, назначение которых соответствует требованиям равноправия, предусматриваемым законом.
With appropriate interventions, equitable social relations in post-conflict societies that are conducive to peace-building and to conflict prevention may finally materialize. Принятие надлежащих действий может способствовать реализации равноправия социальных отношений в постконфликтных обществах, благоприятствующих миростроительству и предупреждению конфликтов.
The year 2011 also illustrated the potential of civil society organizations and parliaments to achieve equitable results for children. В 2011 году также наглядно проявились широкие возможности организаций гражданского общества и парламентов в плане достижения равноправия детей.
The reform of the United Nations system in a fair, equitable, democratic and participatory manner is key to promote lasting peace, international security and development. Реформирование Организации Объединенных Наций на основе принципов справедливости, равноправия, демократии и всеобщего участия является важнейшим условием обеспечения прочного мира, международной безопасности и развития.
Generally speaking, the working conditions of Salvadoran women as a whole are far from equitable and just. Важно иметь в виду, что в целом в вопросах условий труда сальвадорских женщин еще не достигнуто ни равноправия, ни справедливости.
UNCTAD also participated in and contributed substantively to global conferences, meetings, seminars and round tables on making the transition to a green economy fair and equitable. ЮНКТАД также стала участником и внесла существенный вклад в проведение глобальных конференций, совещаний и семинаров и круглых столов по вопросам обеспечения справедливости и равноправия при переходе к "зеленой экономике".
The suspension had dealt a serious blow to the international community's efforts to make the multilateral trading system more equitable and development-oriented. Приостановка переговоров нанесла серьезный удар по усилиям международного сообщества в достижении большего равноправия в рамках многосторонней системы торговли и ее направленности на развитие.
The preparation of a draft law amending provisions relating to Lebanese nationality to make these equitable; Материалы к проекту по пересмотру положений, касающихся получения ливанского гражданства, и по достижению равноправия.
Complying fully with the provisions of our national Constitution regarding the equitable rights of women; полностью соблюдать положения нашей национальной конституции относительно равноправия женщин;
There was evidence that the administrative measures taken by the Mexican Government were insufficient to guarantee fair and equitable treatment of members of indigenous communities in the process of land distribution. Судя по всему, административные меры, принятые правительством Мексики, являются недостаточными для обеспечения представителям коренных общин справедливого обращения и равноправия в вопросах распределения земли.
The problem lies in the consistent failure to implement international legal mechanisms in a fair and equitable manner and in the adoption of double standards and attitudes with respect to such situations. Проблема состоит в постоянной неспособности использования международно-правовых механизмов на основе справедливости и равноправия и в применении двойных стандартов и подходов в отношении подобных ситуаций.
A freeze on the production of nuclear weapons will contribute to disarmament and non-proliferation while representing a fundamental step in making our system a fairer and more equitable one. Мораторий на производство ядерного оружия будет способствовать разоружению и нераспространению, а также станет фундаментальным шагом в деле повышения справедливости и равноправия нашей системы.
Make senior management accountable for achieving clear results with regard to language parity and equitable treatment for languages; обеспечение подотчетности старших руководителей за достижение зримых результатов в обеспечении равенства и равноправия языков;
Recent events across the globe, particularly in the Middle East, have shown us that individuals rise together for what they believe is just and equitable. Произошедшие недавно в мире события, в частности на Ближнем Востоке, показали, что люди готовы выступить сообща в защиту того, что, по их мнению, является принципами справедливости и равноправия.
The pursuit of discriminatory policies and disregard for the security interests of States seriously erode globally the moral authority that must underlie equitable approaches to promoting the goals of nuclear disarmament and non proliferation. Проведение дискриминационной политики и пренебрежение интересами безопасности государств серьезно подрывают по всему миру моральный авторитет, который должен определять подходы на основе равноправия в усилиях по содействию достижению целей ядерного разоружения и нераспространения.
Objective of the Organization: to strengthen national capacity to achieve inclusive, equitable and sustainable social development in a globalized environment Цель Организации: укрепить национальный потенциал в целях достижения устойчивого социального развития на основе всеобщего участия и равноправия в условиях глобализации
Also underlines the responsibility of the Secretariat in integrating multilingualism into its activities, from within existing resources, on an equitable basis; подчеркивает также ответственность Секретариата в том, чтобы интегрировать многоязычие в свою деятельность, исходя при этом из имеющихся ресурсов и придерживаясь равноправия;