Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Equally - Кроме того"

Примеры: Equally - Кроме того
Equally essential to minimizing existing difficulties was the need to implement resolutions adopted by the General Assembly. Кроме того, для устранения нынешних трудностей необходимо осуществлять принятые Генеральной Ассамблеей резолюции.
Equally, Cuba continues to provide expertise to Namibia in the fields of health, agriculture, aquaculture and education. Кроме того, Куба продолжает оказывать Намибии экспертные услуги в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, аквакультура и образование.
Equally, they provide essential baseline data upon which to base targeted interventions and monitor progress. Кроме того, они служат важными исходными данными, служащими основой для проведения адресных мероприятий и мониторинга прогресса.
Equally, to define the consultation procedures and participation mechanisms of indigenous peoples in the educational decision-making processes for which they are responsible . Кроме того, определяется порядок консультаций и механизмы участия коренных народов в процессах принятия решений по касающимся их проблемам образования .
Equally, for the proposed revised 2009 Annual Programme Budget, the figure is 28.7 per cent. Кроме того, для предлагаемого пересмотренного бюджета годовой программы на 2009 год она составляет 28,7%.
Equally, each component has different policy implications for the adjustment of the global imbalances. Кроме того, каждый компонент оказывает отличное от других влияние на политику корректировки глобальных диспропорций.
Equally, international companies operate in legislative frameworks relating to food safety and property rights. Кроме того, международные компании работают в законодательных рамках, регулирующих безопасность продовольствия и имущественные права.
Equally, the Government continues to face challenges in the restoration of the rule of law and the promotion of human rights. Кроме того, правительство по-прежнему сталкивается с проблемами в деле восстановления правопорядка и поощрения прав человека.
Equally a structured programme should reduce the time and burdens on participants of the individual review groups. Кроме того, за счет структурированности программы должны уменьшиться время, затрачиваемое участниками отдельных обзорных групп, и нагрузка на них.
Equally, it was noted that the report lacked essential information as to the ethnic composition of the population. Кроме того, было отмечено, что в докладе отсутствуют важные сведения об этническом составе страны.
Equally, the knowledge and perception of the environment of local people and their relationship with it are often important elements of cultural identity. Кроме того, знание и понимание окружающей среды местными народами и их связь с ней часто являются важными элементами культурной самобытности.
Equally the courtroom facilities have been satisfactorily employed for the first trial. Кроме того, зал судебных заседаний успешно использовался для проведения первого судебного процесса.
Equally, they aimed to ensure a constant increase in the size and diversity of agricultural and animal production. Кроме того, эти проекты бы направлены на обеспечение стабильного роста объема и номенклатуры производства в сельском хозяйстве и животноводстве.
Equally, there are wide gaps in labour costs among transition economies themselves, reflecting the heterogeneity of these economies. Кроме того, между самими странами переходного периода существуют значительные разрывы в стоимости рабочей силы, что отражает неоднородность экономик этих стран.
Equally, the observers commend the security arrangements implemented by the Indonesian authorities, which ensured a generally incident-free day. Кроме того, наблюдатели высоко оценивают принятые индонезийскими властями меры безопасности, благодаря которым день прошел в целом без происшествий.
Equally, it was argued that the volatility is determined by technical, market, and legal uncertainty. Кроме того, были приведены доказательства в пользу того, что волатильность определяется степенью технической, рыночной и правовой неопределенности.
Equally, there is no religion pure and simple. Кроме того, не существует религии в чистом виде.
Equally, such a mechanism focuses attention on the root problems and encourages hemispheric partnership. Кроме того, такой механизм дает возможность сосредоточить внимание на коренных причинах и поощрять партнерство в рамках полушария.
Equally, they will have to confirm the decision to join the European community of values. Кроме того, боснийцам предстоит подтвердить решение о том, что они разделяют ценности Европейского сообщества.
Equally, a simple analysis of budget appropriations is limited in several important ways. Кроме того, простой анализ бюджетных ассигнований недостаточен с точки зрения целого ряда весьма важных аспектов.
Equally, the court shall determine when and under what conditions the violence perpetrator is not provided a dwelling replacement. Кроме того, суд определяет, когда и при каких условиях лицо, прибегающее к насилию, не обеспечивается альтернативным жильем.
Equally, the low performance for poverty and gender at the policy level needs further examination. Кроме того, необходимо дополнительно рассмотреть незначительные результаты деятельности, касающейся вопросов нищеты и гендерной проблематики, на политическом уровне.
Equally, we cannot ignore the facts of history. Кроме того, мы не можем игнорировать исторические факты.
Equally, the recent slowdown of the extension of state administration into the areas controlled by UNITA is worrisome. Кроме того, вызывает беспокойство замедление в последнее время темпов распространения государственного управления на районы, контролируемые УНИТА.
Equally, the recognition of customary uses and water rights can enhance trust in government activities and programmes. Кроме того, признание обычной практики и прав на водные ресурсы может укрепить доверие к мероприятиям и программам правительств.