Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Equally - Кроме того"

Примеры: Equally - Кроме того
Also, although rules and commitments, including TRIPS and TRIMS, might apply equally to every member State from a legal point of view, they did not apply equally from an economic one. Кроме того, хотя нормы и обязательства, в том числе в области ТАПИС И СТИМ, возможно, применяются равным образом ко всем государствам-членам с юридической точки зрения, их применение нельзя считать одинаковым с экономической точки зрения.
The need for adequate resources for a functioning legal and judicial system with competent and independent personnel of integrity was equally underlined. Кроме того, была указана необходимость выделения адекватных ресурсов для обеспечения функциональной судебно-правовой системы, имеющей в своем распоряжении добросовестных, компетентных и независимых сотрудников.
Also, the Office attempts to treat all media organizations equally and does not provide specialized briefings to selected journalists. Кроме того, Канцелярия стремится обеспечить одинаковый подход ко всем организациям средств массовой информации и не проводит специальных брифингов для отдельных журналистов.
Moreover, the leveraged nature of FX trading means that any market movement will have an equally proportional effect on your deposited funds. Кроме того, кредитный характер торговых операций с валютой означает, что любые колебания рынка могут оказать соответствующее влияние на внесенные вами средства.
A second aspect relates to the responsibility of the State to guarantee that such rights are equally respected by all groups and individuals acting under its jurisdiction. Кроме того, государство обязано гарантировать уважение этих прав всеми группами или отдельными лицами, находящимися под его юрисдикцией.
It was equally the view of those 47 delegations that: Кроме того, по мнению этих 47 делегаций,
Technical assistance and capacity building in the area of trade were equally important for LDCs to improve their supply capacity and benefit from market opportunities. Кроме того, международное сообщество должно оказывать техническую помощь развивающимся странам, укреплять их потенциал для увеличения предложения товаров и помочь им воспользоваться возможностями, которые открывает перед ними международный рынок.
Cooperation between treaty bodies, and the coordinating role of the inter-committee meetings and the meetings of Chairpersons of treaty bodies were equally highlighted. Кроме того, были подчеркнуты значение сотрудничества между договорными органами и координирующая роль межкомитетских совещаний и совещаний председателей договорных органов.
It is equally important to provide forums in which to exchange views, experiences and best practices on mediation among countries and international and regional organizations that have practical experience in the field. Кроме того, необходимо наличие форумов для обмена мнениями, опытом и передовой практикой посредничества между странами и международными и региональными организациями, имеющими практический опыт в данной сфере.
Furthermore, it is equally essential that developing countries that have long endured unjust marginalization within the Council be given adequate representation in both the permanent and non-permanent categories. Кроме того, не меньшую важность имеет то, чтобы развивающиеся страны, которые на протяжении долгого времени были незаслуженно маргинализованы в Совете, получили возможность адекватной представленности как в категории постоянных, так и непостоянных членов.
Moreover, the road map decidedly states that all should share equally in the benefits arising from genetic resources and should carefully assess biosafety issues, particularly with regard to genetically modified living organisms. Кроме того, в Плане осуществления Декларации прямо говорится, что все должны на равной основе пользоваться выгодами, вытекающими из использования генетических ресурсов, и внимательно анализировать вопросы, связанные с биологической безопасностью, особенно в том, что касается появления живых генетически измененных организмов.
Each region also has one representative on the bureau of the Steering Committee so that all of them are equally represented. Кроме того, каждый регион имеет одного представителя в бюро руководящего комитета, с тем чтобы все регионы были представлены в равной степени.
Moreover, it was equally important to ensure participation in those consultations by prospective troop-contributing countries at the earliest possible stage, to enable them to come to an informed decision on participation. Кроме того, не менее важно обеспечить участие в этих консультациях стран, которые могут предоставлять свои войска в будущем, на возможно более раннем этапе, с тем чтобы дать им возможность принять решение об участии с учетом всей имеющейся информации.
Moreover, the history and traditions of NSOs are equally varied, not only among but also within different regions. Кроме того, различаются прошлое и традиции НСУ, причем не только в разных регионах, но и в рамках тех или иных регионов.
It was considered equally important that judicial independence and impartiality be safeguarded to ensure that the principle of universal jurisdiction was not manipulated for political ends. Кроме того, было выражено мнение о важности обеспечения независимости и беспристрастности судебных органов, с тем чтобы не осуществлялись манипуляции с принципом универсальной юрисдикции в политических целях.
Furthermore, robust project management systems designed with large interventions in mind are equally applicable to small projects, creating the same transactional burden irrespective of project size. Кроме того, трудоемкие системы управления проектами, разработанные в расчете на крупномасштабные операции, в равной степени применяются в отношении небольших проектов, создавая такие же операционные нагрузки независимо от размера проекта.
In addition, the development of the necessary regime in the implementation, enforcement and monitoring of these requirements is equally crucial. Кроме того, такое же большое значение имеет создание режима, необходимого для осуществления положений этой резолюции и наблюдения за этим процессом.
In addition, they demonstrated the need to increase investments in natural and human capital and to promote equally the economic, social and environmental pillars of sustainable development. Кроме того, они подчеркнули, что необходимо наращивать инвестиции в природный и человеческий капитал и уделять одинаковое внимание экономической, социальной и экологической составляющим устойчивого развития.
Moreover, the Public Defender's Office ensured that women, children and victims of violence would be equally and fairly represented and defended. Кроме того, Управление народного защитника обеспечивает равное и справедливое представительство и защиту женщин, детей и жертв насилия.
In addition, adequate investment policies need to be promoted at the regional level, in order to ensure that future agricultural development benefits the poorer farmers equally. Кроме того, необходимо поощрять надлежащую политику инвестирования на региональном уровне в целях обеспечения того, чтобы более бедные фермеры в равной степени пользовались преимуществами будущего сельскохозяйственного развития.
It equally continued working with the Department of Peacekeeping Operations on the joint United Nations Rule of Law Indicators Project. Кроме того, оно продолжало заниматься совместно с Департаментом операций по поддержанию мира разработкой совместно проекта, касающегося показателей Организации Объединенных Наций в области верховенства права.
In addition, the need to combat poverty and create job opportunities, especially for the youth and the groups affected by the conflict, are equally viewed as key elements for creating sustainable stability and national cohesion. Кроме того, борьба с нищетой и создание рабочих мест, особенно для молодежи и групп, затронутых конфликтом, также рассматриваются как ключевые элементы процесса обеспечения долгосрочной стабильности и национального сплочения.
In addition, support provided should equally contribute to the continent's development needs, through boosting support for peaceful applications of chemical, biological, radiological and nuclear sciences and technologies in the field of human health, agriculture and industries. Кроме того, оказываемая поддержка должна в равной мере способствовать удовлетворению потребностей континента в области развития посредством содействия мирному применению химической, биологической, радиологической и ядерной науки и техники в таких областях, как охрана здоровья человека, сельское хозяйство и промышленность.
In addition, it should be noted that the funding for UN-Women is, at present, almost equally split between regular and other resources, although it is clear that this ratio may change as the organization matures. Кроме того, следует отметить, что финансирование структуры «ООН-женщины» в настоящее время почти поровну распределяется между регулярными и прочими ресурсами, хотя ясно, что это соотношение может меняться по мере становления организации.
Also the NIS should contribute to the generation of new knowledge but equally to the diffusion of knowledge throughout the economy. Кроме того, НИС должны способствовать не только генерированию новых знаний, но и их распространению в масштабах всей экономики.