Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Equally - Кроме того"

Примеры: Equally - Кроме того
Furthermore, a number of suggestions were made that should equally be reflected upon. Кроме того, в ходе обсуждений был внесен ряд предложений, которые также должны быть внимательно изучены.
She furthermore recommends that the Government take affirmative steps to ensure that reconstruction and employment opportunities benefit Croats and Serbs equally. Кроме того, она рекомендует правительству принять антидискриминационные меры с целью обеспечить, чтобы хорваты и сербы в равной мере пользовались благами процесса восстановления и возможностями для трудоустройства.
Moreover, it enabled them to contribute equally to the final results of this lengthy but worthy exercise. Кроме того, такой подход позволил им в равной степени содействовать достижению окончательных результатов этой продолжительной, но ценной работы.
Moreover, it is equally important to undertake research on populations at risk due to environmental degradation. Кроме того, не менее важно проводить исследования о положении групп населения, подвергающихся опасности в результате ухудшения состояния окружающей среды.
It is equally clearly stated that all have equal rights of access to public places. Кроме того, в Конституции четко установлено, что все граждане имеют равные права на доступ к общественным местам.
In addition to that, amnesty and forgiveness are equally important elements of the healing process in fragile post-conflict societies. Кроме того, амнистия и прощение являются не менее важными элементами процесса «заживления ран» в нестабильных постконфликтных ситуациях.
Moreover, only a coherent legal system treats legal subjects equally. Кроме того, только согласованная правовая система трактует субъектов права одинаково.
Further, she considers it equally important to closely follow developments in the so-called "host" countries. Кроме того, она считает не менее важным внимательно следить за эволюцией этого вопроса в так называемых "принимающих" странах.
Likewise, it is equally important to ensure the participation of the private sector in achieving the goals of the Decade. Кроме того, столь же большое значение имеет обеспечение участия частного сектора в достижении целей Десятилетия.
Furthermore, men and women are almost equally distributed into the categories. Кроме того, мужчины и женщины относительно равномерно распределены по категориям.
Moreover, protection of the Civil Rights of all people was equally essential to eliminate racial discrimination and its lingering effects. Кроме того, также очень важно защищать гражданские права всех граждан, чтобы обеспечить ликвидацию расовой дискриминации и ее остаточных последствий.
Similarly, national companies had an equally important impact on the enjoyment of human rights. Кроме того, национальные компании оказывают в равной степени серьезное влияние на соблюдение прав человека.
The resumption of a frank and constructive dialogue with the State party after a period of eight years is equally welcomed. Кроме того, Комитет приветствует возобновление открытого и конструктивного диалога с государством-участником после восьмилетнего перерыва.
Furthermore, management is aware of the imbalance and preference is being given to equally qualified females. Кроме того, руководство знает о существующем дисбалансе и при равных достоинствах отдает предпочтение женщинам.
Moreover, the Committee should treat all States parties equally. Кроме того, Комитет должен относиться ко всем государствам-участникам одинаково.
Moreover, many developing countries are equally handicapped in developing appropriate and comprehensive legal regimes for the effective management of the ecosystem. Кроме того, многие развивающиеся страны лишены также возможности разрабатывать соответствующие и всеобъемлющие правовые режимы для эффективного управления экосистемой.
In addition, such action should extend equally to Government functionaries or high-ranking members of armed forces where evidence of violations exists. Кроме того, такие меры должны одинаково распространяться на государственных чиновников и высший командный состав вооруженных сил, если имеются доказательства совершения подобных нарушений.
Additionally, non-generic medicines frequently are promoted for use over cheaper, equally safe and effective generic counterparts. Кроме того, часто стимулируется использование патентованных лекарственных средств вместо более дешевых, столь же безопасных и действенных непатентованных аналогов.
In addition, the law gives equal right to spouses to share their common property equally whenever there is a divorce. Кроме того, закон наделяет обоих супругов равными правами в отношении раздела их совместного имущества при разводе.
Besides, women can use public libraries equally with men. Кроме того, женщины наравне с мужчинами могут пользоваться публичными библиотеками.
It will equally require unprecedented levels of coordination between institutions at the global, regional, national and local levels. Кроме того, он требует невиданного ранее уровня координации между учреждениями на глобальном, региональном, национальном и местном уровне.
Furthermore, benefits may not always be equally shared with domestic players due to stronger negotiating power and control of information by TNCs. Кроме того, выгоды, возможно, не всегда справедливо распределяются с отечественными игроками ввиду более весомых позиций ТНК и их контроля над информацией.
Moreover, there is the equally important and vast field of necessary behavioural changes in terms of energy consumption. Кроме того, не менее важна и обширна область необходимых поведенческих изменений в плане энергопотребления.
In addition, unexpected new benefits emerged in two other areas - accessibility and knowledge management - that have since become equally important. Кроме того, возникли неожиданные новые преимущества еще в двух областях - доступность и управление знаниями, которые впоследствии стали также не менее важными.
Moreover, I described peacebuilding as complex by nature and a long-term process requiring an equally persistent and long-term commitment by all. Кроме того, я определил миростроительство как процесс долгосрочный и комплексный по своему характеру, требующий не менее долгосрочной и настойчивой всеобщей приверженности его осуществлению.