Equally there would be compelling reasons not to add any distinct requirement of damage or harm to other States. |
Кроме того, должны быть убедительные причины для того, чтобы не добавлять какое-либо самостоятельное требование об ущербе или вреде другим государствам. |
3.3 Equally, elements of the CNDD-FDD will also be deployed into the Burundi Police Force. |
З.З Кроме того, некоторые подразделения НСЗД-ФЗД будут также включены в состав Национальной полиции Бурунди. |
Equally, the current international disarmament situation provides us with the perfect opportunity. |
Кроме того, прекрасную возможность дает нам и международная обстановка в сфере разоружения. |
Equally, numerous vital positions in the Federation remain unfilled because of disputes over ethnic representation in these institutions. |
Кроме того, многие ключевые должности федерального уровня остаются незаполненными из-за споров по поводу этнического представительства в этих институтах. |
Equally, security sector reform underscores that effectiveness, accountability and good governance are mutually reinforcing elements of security. |
Кроме того, реформа сектора безопасности убедительно подтверждает, что эффективность, подотчетность и благое управление являются взаимодополняющими элементами безопасности. |
Equally, the site has information on extractive commodities, including minerals and metals as well as energy. |
Кроме того, на сайте представлена информация по ископаемому сырью, включая минералы и металлы, а также по энергоносителям. |
Equally, national legal instruments are important tools for the protection of the right to water. |
Кроме того, в деле защиты права на воду важными рычагами являются национальные законодательные акты. |
Equally, a universal and mandatory scheme would be the most consistent and stable source of revenue. |
Кроме того, модель с общеобязательными взносами обеспечивала бы наиболее предсказуемое и стабильное поступление средств. |
Equally, there is a risk that some countries might in future seek to sponsor nuclear terrorism. |
Кроме того, существует угроза того, что некоторые страны в будущем могут стремиться поддерживать ядерный терроризм. |
Equally, we look forward next year to joining the unique cross-regional format of the six-member presidency of the Conference on Disarmament. |
Кроме того, в будущем году мы намерены присоединиться к уникальному трансрегиональному формату шестистороннего председательства в Конференции по разоружению. |
Equally, the Italy authorities fully comply with the relevant domestic legislation on privacy and personal data protection. |
Кроме того, власти Италии полностью соблюдают соответствующие положения национального законодательства по вопросам неприкосновенности частной жизни и защиты данных личного характера. |
Equally, the appropriate role of treaty monitoring bodies in assessing questions relating to public policies has been discussed above. |
Кроме того, выше обсуждалась надлежащая роль договорных наблюдательных органов в оценке вопросов, касающихся государственных стратегий. |
Equally, research, non-governmental organizations and civil society actors can provide valuable specialist knowledge, advice and support. |
Кроме того, научно-исследовательские заведения, неправительственные организации и организации гражданского общества могут быть источниками ценных специализированных знаний, консультаций и поддержки. |
Equally, as prioritized in UNESCO's Slave Route Project, the silence imposed on the Diaspora must be broken. |
Кроме того, в соответствии с первоочередными задачами проекта ЮНЕСКО "Невольничий путь" должно быть нарушено навязанное диаспоре молчание. |
Equally, advances in the construction of large porous particles allows optimised aerosol delivery of substances larger than those traditionally considered suitable for effective inhalation. |
Кроме того, прогресс в конструировании крупных макрочастиц с пористой структурой позволяет оптимизировать аэрозольную доставку субстанций с размером, превышающим тот, который традиционно считался подходящим для эффективного ингаляционного введения. |
Equally, the Special Representative of the Secretary-General, on 22 March, had urged the political parties to find a negotiated way out of the current political crisis. |
Кроме того, 22 марта Специальный представитель Генерального секретаря настоятельно призвал политические партии найти на основе переговоров выход из возникшего политического кризиса. |
Equally, if negotiations do not occur or are not concluded, Belize will continue to enjoy its rights under international law. |
Кроме того, если переговоры не состоятся или не будут завершены, Белиз будет продолжать пользоваться своими правами согласно международному праву. |
Equally, it is strongly recommended to retain the services of heavy-lift aircraft until the final withdrawal of all United Nations formed military units. |
Кроме того, настоятельно рекомендуется до окончательного вывода всех воинских подразделений Организации Объединенных Наций продолжать использовать самолет с большой грузоподъемностью. |
Equally, if it is to operate as the Charter provides, the Court must be accorded the resources to do its work. |
Кроме того, если Суд должен функционировать так, как это предусмотрено Уставом, ему необходимо предоставить ресурсы для выполнения своей работы. |
Equally, it must be ensured that an ambulance service for immediate medical evacuation is present during the same time period. |
Кроме того, оно должно будет на тот же период предоставить бригаду скорой помощи для экстренной медицинской эвакуации. |
Equally, the human rights perspective emphasizes that climate change is set to hit the poorest countries and communities the hardest, including indigenous peoples. |
Кроме того, с точки зрения прав человека изменение климата сильнее всего ударит по беднейшим странам и общинам, в том числе по коренным народам. |
Equally, parties are formed by men whose agenda with regard to women is not known until elections are won and lost. |
Кроме того, партии формируются мужчинами, и их платформы в деле защиты интересов женщин остаются неизвестными до победы или поражения на выборах. |
Equally, we hope for conditions that will allow better access to the markets of the more affluent countries to generate resources for development. |
Кроме того, мы надеемся, что обеспечить приток ресурсов для финансирования развития позволит создание условий для расширения доступа на рынки более богатых стран. |
Equally, the distribution of seats among the different regional indigenous groups should be defined by the indigenous representatives. |
Кроме того, распределение мест среди различных региональных групп коренных народов должно быть определено представителями коренных народов. |
Equally, the claim may have been abandoned in, and as part of, the settlement. |
Кроме того, в рамках соглашения об урегулировании взаимных требований то или иное конкретное требование могло быть снято. |