Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Equally - Кроме того"

Примеры: Equally - Кроме того
Equally there would be compelling reasons not to add any distinct requirement of damage or harm to other States. Кроме того, должны быть убедительные причины для того, чтобы не добавлять какое-либо самостоятельное требование об ущербе или вреде другим государствам.
3.3 Equally, elements of the CNDD-FDD will also be deployed into the Burundi Police Force. З.З Кроме того, некоторые подразделения НСЗД-ФЗД будут также включены в состав Национальной полиции Бурунди.
Equally, the current international disarmament situation provides us with the perfect opportunity. Кроме того, прекрасную возможность дает нам и международная обстановка в сфере разоружения.
Equally, numerous vital positions in the Federation remain unfilled because of disputes over ethnic representation in these institutions. Кроме того, многие ключевые должности федерального уровня остаются незаполненными из-за споров по поводу этнического представительства в этих институтах.
Equally, security sector reform underscores that effectiveness, accountability and good governance are mutually reinforcing elements of security. Кроме того, реформа сектора безопасности убедительно подтверждает, что эффективность, подотчетность и благое управление являются взаимодополняющими элементами безопасности.
Equally, the site has information on extractive commodities, including minerals and metals as well as energy. Кроме того, на сайте представлена информация по ископаемому сырью, включая минералы и металлы, а также по энергоносителям.
Equally, national legal instruments are important tools for the protection of the right to water. Кроме того, в деле защиты права на воду важными рычагами являются национальные законодательные акты.
Equally, a universal and mandatory scheme would be the most consistent and stable source of revenue. Кроме того, модель с общеобязательными взносами обеспечивала бы наиболее предсказуемое и стабильное поступление средств.
Equally, there is a risk that some countries might in future seek to sponsor nuclear terrorism. Кроме того, существует угроза того, что некоторые страны в будущем могут стремиться поддерживать ядерный терроризм.
Equally, we look forward next year to joining the unique cross-regional format of the six-member presidency of the Conference on Disarmament. Кроме того, в будущем году мы намерены присоединиться к уникальному трансрегиональному формату шестистороннего председательства в Конференции по разоружению.
Equally, the Italy authorities fully comply with the relevant domestic legislation on privacy and personal data protection. Кроме того, власти Италии полностью соблюдают соответствующие положения национального законодательства по вопросам неприкосновенности частной жизни и защиты данных личного характера.
Equally, the appropriate role of treaty monitoring bodies in assessing questions relating to public policies has been discussed above. Кроме того, выше обсуждалась надлежащая роль договорных наблюдательных органов в оценке вопросов, касающихся государственных стратегий.
Equally, research, non-governmental organizations and civil society actors can provide valuable specialist knowledge, advice and support. Кроме того, научно-исследовательские заведения, неправительственные организации и организации гражданского общества могут быть источниками ценных специализированных знаний, консультаций и поддержки.
Equally, as prioritized in UNESCO's Slave Route Project, the silence imposed on the Diaspora must be broken. Кроме того, в соответствии с первоочередными задачами проекта ЮНЕСКО "Невольничий путь" должно быть нарушено навязанное диаспоре молчание.
Equally, advances in the construction of large porous particles allows optimised aerosol delivery of substances larger than those traditionally considered suitable for effective inhalation. Кроме того, прогресс в конструировании крупных макрочастиц с пористой структурой позволяет оптимизировать аэрозольную доставку субстанций с размером, превышающим тот, который традиционно считался подходящим для эффективного ингаляционного введения.
Equally, the Special Representative of the Secretary-General, on 22 March, had urged the political parties to find a negotiated way out of the current political crisis. Кроме того, 22 марта Специальный представитель Генерального секретаря настоятельно призвал политические партии найти на основе переговоров выход из возникшего политического кризиса.
Equally, if negotiations do not occur or are not concluded, Belize will continue to enjoy its rights under international law. Кроме того, если переговоры не состоятся или не будут завершены, Белиз будет продолжать пользоваться своими правами согласно международному праву.
Equally, it is strongly recommended to retain the services of heavy-lift aircraft until the final withdrawal of all United Nations formed military units. Кроме того, настоятельно рекомендуется до окончательного вывода всех воинских подразделений Организации Объединенных Наций продолжать использовать самолет с большой грузоподъемностью.
Equally, if it is to operate as the Charter provides, the Court must be accorded the resources to do its work. Кроме того, если Суд должен функционировать так, как это предусмотрено Уставом, ему необходимо предоставить ресурсы для выполнения своей работы.
Equally, it must be ensured that an ambulance service for immediate medical evacuation is present during the same time period. Кроме того, оно должно будет на тот же период предоставить бригаду скорой помощи для экстренной медицинской эвакуации.
Equally, the human rights perspective emphasizes that climate change is set to hit the poorest countries and communities the hardest, including indigenous peoples. Кроме того, с точки зрения прав человека изменение климата сильнее всего ударит по беднейшим странам и общинам, в том числе по коренным народам.
Equally, parties are formed by men whose agenda with regard to women is not known until elections are won and lost. Кроме того, партии формируются мужчинами, и их платформы в деле защиты интересов женщин остаются неизвестными до победы или поражения на выборах.
Equally, we hope for conditions that will allow better access to the markets of the more affluent countries to generate resources for development. Кроме того, мы надеемся, что обеспечить приток ресурсов для финансирования развития позволит создание условий для расширения доступа на рынки более богатых стран.
Equally, the distribution of seats among the different regional indigenous groups should be defined by the indigenous representatives. Кроме того, распределение мест среди различных региональных групп коренных народов должно быть определено представителями коренных народов.
Equally, the claim may have been abandoned in, and as part of, the settlement. Кроме того, в рамках соглашения об урегулировании взаимных требований то или иное конкретное требование могло быть снято.