Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Equally - Кроме того"

Примеры: Equally - Кроме того
It is equally difficult to determine the future outlook for a site that has been scarified by earthworks and then polluted by traffic. Кроме того, весьма сложно предсказать, как будет выглядеть какой-либо район после проведения в нем крупномасштабных земляных работ и его загрязнения в результате дорожного движения.
In addition, the Japanese Government's argument that Japan has already settled all claims from the Second World War through peace treaties and reparations agreements following the war remains equally unpersuasive. Кроме того, утверждения правительства Японии о том, что Япония уже решила все претензии, вытекающие из второй мировой войны, с помощью мирных договоров и соглашений о репарациях, которые были подписаны в послевоенный период, также являются неубедительными.
In addition, an equally significant proportion of the additional 41.3 million people who were undernourished globally as a result of the global economic crisis also reside in sub-Saharan Africa. Кроме того, столь же большая часть от дополнительных 41,3 миллиона человек по всему миру, не получавших достаточного питания вследствие глобального экономического кризиса, также проживает в странах Африки к югу от Сахары.
Furthermore, the extra-budgetary cost is also equally shared between the Foundation and the technical cooperation programme-support (overhead) income. Кроме того, доля, подлежащая покрытию из внебюджетных источников, в свою очередь покрывается наполовину из Фонда и наполовину - за счет поступлений, связанных с поддержанием программы технического сотрудничества (накладные расходы).
It is equally important that promotion processes in prosecution services be transparent in order to avoid undue influence, favouritism or nepotism (see A/HRC/20/19, paras. 67 and 68). Кроме того, в органах прокуратуры весьма важно обеспечить транспарентность процесса повышения в должности, чтобы избежать ненадлежащего влияния, фаворитизма и кумовства.
Furthermore, the Special Rapporteur finds the defence offered by the authorities that Russian television coverage was equally biased against the President does not make a convincing case. Кроме того, Специальный докладчик не считает убедительным выдвинутый властями аргумент о том, что освещение указанных событий российским телевидением в равной степени имело антипрезидентскую направленность.
Furthermore, Art. 33 governs the interpretation of treaties authenticated in two or more languages, as is the case of the TIR Convention whose French, English and Russian texts are equally authentic. Кроме того, статья ЗЗ посвящена толкованию договоров, аутентичность текста которых была установлена на двух или нескольких языках, как в случае с Конвенцией МДП, русский, французский и английский тексты которой являются равно аутентичными.
Furthermore, many stakeholders challenge the notion idea that materiality is only determinedbe limited to by a link to the economic performance decisions, as this might exclude equally important social decisionsof the enterprise. Кроме того, многие сопричастные субъекты оспаривают предложение о том, чтобы рассматривать фактор существенности исключительно в привязке к экономическим решениям, поскольку вследствие этого из вида могут быть упущены в равной степени важные социальные решения.
As well, a number of the 2006 projects, including those from Guatemala, Nicaragua and Bulgaria, are focused on ensuring that marginalized or disadvantaged groups of women benefit equally from the protection offered by new laws. Кроме того, усилия по ряду проектов в рамках цикла 2006 года, включая проекты, осуществляемые Гватемалой, Никарагуа и Болгарией, сосредоточены на обеспечении того, чтобы маргинализованные или обездоленные группы женщин в равной степени пользовались защитой, предоставляемой в соответствии с новыми законами.
Furthermore, a course for newly married or engaged couples entitled "SMARTSTART" had been developed with a view to raising their awareness of the need to share domestic duties and responsibilities equally. Кроме того, был разработан курс для новобрачных или обручившихся пар под названием "КАК СОЗДАТЬ ПРОЧНУЮ СЕМЬЮ" с целью повысить их осведомленность о необходимости равной совместной ответственности и обязанностей в семье.
Differences exist among national legal systems as to how intoxication is addressed, and other formulations of a defence could equally be suggested. Национальные правовые системы характеризуются различиями в том, как в них разбирается вопрос об интоксикации; кроме того, можно было бы предложить и другие формулировки для обстоятельства, освобождающего от ответственности.
The assertion of the Armenian side that the Nagorno-Karabakh region has never belonged to Azerbaijan is equally groundless, as is its reference to international law. Кроме того, армяне, проживающие в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики, никоим образом не могут рассматриваться в качестве независимых субъектов, обладающих правом на самоопределение.
They range from major world-renowned charitable organizations, like Oxfam, Misereor or Care, which are often mentioned, to minor local organizations linked to equally small African village associations. Кроме того, в докладах не содержится конкретных упоминаний о типологии африканских НПО, т.е.
In addition, there is equally a right not to manifest one's religion, which would also be limited through the requirement to mention one's religion on an official document. Кроме того, существует право не раскрывать свое вероисповедание, которое тоже будет ограничено требованием об указании вероисповедания в официальном документе.
Teachers were being trained on gender issues to change their behaviour so that they treated girls and boys equally in class by providing them with a system of dos and don'ts and a veritable code of conduct for their interactions with girls. Учителя проходят подготовку по гендерным вопросам, которая призвана изменить их модель поведения, чтобы они одинаково относились к девочкам и мальчикам в классе. Кроме того, осуществляется целый ряд мер позитивной дискриминации.
Equally, some domestic climate-change measures are providing for indigenous peoples' participation. Кроме того, участие коренных народов предусматривает и некоторые внутренние меры, принимаемые в порядке реагирования на изменение климата.
Equally, if one is to give it serious consideration, one needs a little time to think about it. Кроме того, для серьезного рассмотрения потребуется какое-то время, чтобы подумать над этим.
Equally, work-based learning with regard to sustainability is taking place in many professions. Кроме того, обучение без отрыва от работы по проблемам устойчивого развития практикуется во многих профессиях.
Equally, premature return has occurred in a number of situations as a result of asylum fatigue. Кроме того, в ряде ситуаций отмечались случаи преждевременного возвращения в результате "усталости" от пребывания в стране убежища.
Equally, the new system would provide an opportunity for a party representing Maori interests to become established and win list seats in its own right. Кроме того, новая система будет способствовать появлению новой политической партии, защищающей интересы маори, и ведению ею борьбы за "списочные" места.
Equally, field-level participation (UNDP Country Offices and UNIDO Desks) in the management process has been inadequate. Кроме того, Соглашение не обеспечивает полноценного участия в процессе управления на местном уровне (страновые отделения ПРООН и бюро ЮНИДО).
Mr. Amir was equally pleased with the rare and positive stance of the Polish Football Association, which had backed government directives on fighting racism in sport and advocated the raising of fans' awareness of the issue. Кроме того, г-н Амир приветствует позитивный элемент, привносимый не часто встречающейся позицией Федерации футбола Польши, которая строго следует смыслу правительственных указов в отношении противодействия расизму в сфере спорта, и при этом он воздает должное росту сознательности болельщиков.
In addition, that representativeness raises the need for an equally reasonable turnover of deputies; accordingly, it is envisaged that deputies will not be able to be re-elected for more than two consecutive terms. Кроме того, для обеспечения такой представительности необходимо разумное обновление депутатов, в связи с чем предусматривается, что депутаты не могут переизбираться более чем на два срока подряд.
The pursuit of such a commitment would be equally consistent with action 1 of the 64-point action plan agreed on at the 2010 Review Conference, which requires that: Кроме того, выполнение такого обязательства будет соответствовать действию 1 состоящего из 64 пунктов плана действий, одобренного обзорной конференцией 2010 года.
In addition, the judge did not admit the affidavit of desistance of the alleged victim as evidence while she admitted his first statement, although both were equally confirmed by witnesses who did not have a personal knowledge of the facts. Кроме того, судья не признала аффидевит предполагаемого потерпевшего об отказе от претензий в качестве доказательства, тогда как она признала таковым его первые показания, хотя оба эти заявления были в равной степени подтверждены свидетелями, которые лично не располагали несомненными сведениями о соответствующих фактах.